Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSExLocPossFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefsttstx
Web service information

Generated on 25.11.2022 with Corpus Services.

[1]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.001 (001)AnIM_2009_Pear_nar.002 (002)
st  Сад ээ сад садовник садовник грушалары комуйарБиир карзина грушаны комуйбут ол комуйа һыттагына буо ыксатына буллагына
ts  (Sad-) eː (sad-) sadovnik sadovnik grušalarɨ komujar. Biːr karzina grušanɨ komujbut ol komuja hɨttagɨna bu͡o ɨksatɨnan bu͡ollagɨna.
tx  (Sad-) (sad-) sadovnik sadovnik grušalarɨ komujar. Biːr karzina grušanɨ komujbut ol komuja hɨttagɨna bu͡o
mb  sadovniksadovnikgruša-lar-ɨkomuj-arbiːrkarzinagruša-nɨkomuj-butolkomuj-ahɨt-tag-ɨnabu͡oɨksa-tɨ-
mp  sadovniksadovnikgruša-LAr-nIkomuj-Arbiːrkarzinagruša-nIkomuj-BITolkomuj-Ahɨt-TAK-InAbu͡oɨksa-tI-
ge  ehgardener.[NOM]gardener.[NOM]pear-PL-ACCgather-PRS.[3SG]onebasket.[NOM]pear-ACCgather-PST2.[3SG]thatgather-CVB.SIMlie-COND1-3SGEMPH
gg  ähGärtner.[NOM]Gärtner.[NOM]Birne-PL-ACCsammeln-PRS.[3SG]einsKorb.[NOM]Birne-ACCsammeln-PST2.[3SG]jenessammeln-CVB.SIMliegen-COND1-3SGEMPHNähe-
gr  ээсадовник.[NOM]садовник.[NOM]груша-PL-ACCсобирать-PRS.[3SG]одинкорзина.[NOM]груша-ACCсобирать-PST2.[3SG]тотсобирать-CVB.SIMлежать-COND1-3SGEMPH
mc  interjn.[n:case]n.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v:tense.[v:pred.pn]cardnumn.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pred.pn]demprov-v:cvbv-v:mood-v:cond.pnptcln-n:poss
ps  interjnnnvcardnumnnvdemprovauxptcln
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cultMONG:cultRUS:cultRUS:cultMONG:cultMONG:cult
BOR-Morph  dir:baredir:baredir:infldir:baredir:infl
fe  A gardener is collecting pears.He collected one basket of pears, when he was collecting past him…
fg  Ein Gärtner, ein Gärtner sammelt Birnen.Er sammelte einen Korb Birnen, als er sammelte, an ihm vorbei…
fr  Садовник собирает груши.Одну корзину груш он собрал, когда собирал, мимо него….
ltr  Садовник груши собраетОдну корзину груш собрал вон собирал лежал …. рядом будет
[2]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.003 (003)AnIM_2009_Pear_nar.004 (004)
st  Казаалак киһи ааспытао-о-онтон ещ.. ещё да ытты.. ыттыбы маска ыттыбыт ещё да груша комуйары
ts  Kazaːlaːk kihi aːspɨta. Oːnton (ešč-) ešo da (ɨttɨ-) (ɨttɨbɨ-) maska ɨttɨbɨt ešo da gruša komujaːrɨ.
tx  ɨksatɨnan bu͡ollagɨna. Kazaːlaːk kihi aːspɨta. Oːnton (ešč-) ešo da (ɨttɨ-) (ɨttɨbɨ-) maska ɨttɨbɨt ešo da gruša
mb  nanbu͡ollagɨnakazaː-laːkkihiaːs-pɨt-aoːntonešodamas-kaɨttɨ-bɨtešodagruša
mp  nAnbu͡ollagɨnakazaː-LAːKkihiaːs-BIT-tAontonössü͡ödamas-GAɨtɨn-BITössü͡ödagruša
ge  proximity-3SG-INSTRthoughgoat-PROPRhuman.being.[NOM]pass.by-PST2-3SGthenstillandtree-DAT/LOCclimb-PST2.[3SG]stillandpear.[NOM]
gg  3SG-INSTRaberZiege-PROPRMensch.[NOM]vorbeigehen-PST2-3SGdannnochundBaum-DAT/LOCklettern-PST2.[3SG]nochund
gr  близость-3SG-INSTRоднакокоза-PROPRчеловек.[NOM]проехать-PST2-3SGпотомещедадерево-DAT/LOCлезть-PST2.[3SG]ещеда
mc  -n:caseptcln-n>adjn.[n:case]v-v:tense-v:poss.pnadvadvconjn-n:casev-v:tense.[v:pred.pn]advconjn.[n:case]
ps  ptcladjnvadvadvconjnvadvconjn
BOR  RUS:cultRUS:modRUS:gramRUS:modRUS:gramRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:baredir:baredir:baredir:baredir:bare
fe  A person with a goat passed by.Then he climbed onto a tree to gather even more pears.
fg  Ein Mensch mit einer Ziege ging vorbei.Dann kletterte er auf einen Baum, um noch mehr Birnen zu sammeln.
fr  С козой человек прошел.Потом он вскарабкался на дерево, чтобы ещё больше груш собрать.
ltr  с козой человек прошелпотом ещё поднялся (вскарабкался) на дерево поднялся (вскарабкался) ещё груш собрал
[3]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.005 (005)
st  ол һыттагына буо ол диэгиттэн билисипиэттэк уол ого кэлбит, иһэр. отон итини гиниэкэ
ts  Ol hɨttagɨna bu͡o ol di͡egitten bilisipi͡etteːk u͡ol ogo kelbit, iher. Onton itini gini͡eke kelen
tx  komujaːrɨ. Ol hɨttagɨna bu͡o ol di͡egitten bilisipi͡etteːk u͡ol ogo kelbit, iher. Onton itini
mb  komuj-aːrɨolhɨt-tag-ɨnabu͡ooldi͡egi-ttenbilisipi͡et-teːku͡ologokel-bitih-erontoniti-ni
mp  komuj-AːrIolhɨt-TAK-InAbu͡ooldi͡egi-ttAnbilisipi͡et-LAːKu͡ologokel-BITis-Arontoniti-nI
ge  gather-CVB.PURPthatlie-COND1-3SGEMPHthatside-ABLbicycle-PROPRboy.[NOM]child.[NOM]come-PST2.[3SG]go-PRS.[3SG]thenthat-ACC
gg  Birne.[NOM]sammeln-CVB.PURPjenesliegen-COND1-3SGEMPHjenesSeite-ABLFahrrad-PROPRJunge.[NOM]Kind.[NOM]kommen-PST2.[3SG]gehen-PRS.[3SG]danndieses-ACC
gr  груша.[NOM]собирать-CVB.PURPтотлежать-COND1-3SGEMPHтотсторона-ABLвелосипед-PROPRмальчик.[NOM]ребенок.[NOM]приходить-PST2.[3SG]идти-PRS.[3SG]потомтот-ACC
mc  v-v:cvbdemprov-v:mood-v:cond.pnptcldempron-n:casen-n>adjn.[n:case]n.[n:case]v-v:tense.[v:pred.pn]v-v:tense.[v:pred.pn]advdempro-
ps  vdemprovptcldempronadjnnvvadvdempro
BOR  MONG:cultRUS:cult%MONG:core
BOR-Phon  fortition Vsub Vsub Vsub
BOR-Morph  dir:infl
fe  When he was there, a boy on a bicycle came from there, he rides.Then, however, when he
fg  Als er dort war, kam von dort ein Junge auf einem Fahrrad, er fährt.Dann aber, als er zu ihm
fr  Когда он там был, оттуда ехал один мальчик на велосипеде, он едет.Потом, когда он
ltr  там лежал оттуда на велосипеде мальчик приехал, едетпотом к нему приехал
[4]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.006 (006)
st  кэлэн буоллагына грушалары көрөн биир грушаны ылаары гыммыта онтубут һэрэнэр ду туок ду иннэ иккис э ылла даганы бүтүн карзинаны
ts   bu͡ollagɨna grušalarɨ körön biːr grušanɨ ɨlaːrɨ gɨmmɨta, ontubut herener du tu͡ok du innʼe ikkis e ɨlla daganɨ bütün karzinanɨ.
tx  gini͡eke kelen bu͡ollagɨna grušalarɨ körön biːr grušanɨ ɨlaːrɨ gɨmmɨta, ontubut herener
mb  gini͡e-kekel-enbu͡ollagɨnagruša-lar-ɨkör-önbiːrgruša-nɨɨl-aːrɨgɨm-mɨt-aon-tu-butheren-er
mp  gini-GAkel-Anbu͡ollagɨnagruša-LAr-nIkör-Anbiːrgruša-nIɨl-AːrIgɨn-BIT-tAol-tI-BItheren-Ar
ge  3SG-DAT/LOCcome-CVB.SEQthoughpear-PL-ACCsee-CVB.SEQonepear-ACCtake-CVB.PURPwant-PST2-3SGthat-3SG-1PL.[NOM]be.careful-PRS.[3SG]
gg  3SG-DAT/LOCkommen-CVB.SEQaberBirne-PL-ACCsehen-CVB.SEQeinsBirne-ACCnehmen-CVB.PURPwollen-PST2-3SGjenes-3SG-1PL.[NOM]vorsichtig.sein-PRS.[3SG]
gr  3SG-DAT/LOCприходить-CVB.SEQоднакогруша-PL-ACCвидеть-CVB.SEQодингруша-ACCвзять-CVB.PURPхотеть-PST2-3SGтот-3SG-1PL.[NOM]беречься-PRS.[3SG]
mc  pro:casepers-pro:casev-v:cvbptcln-n:(num)-n:casev-v:cvbcardnumn-n:casev-v:cvbv-v:tense-v:poss.pndempro-pro:(poss)-pro:(poss).[pro:case]v-v:tense.[v:pred.pn]
ps  persvptclnvcardnumnvvdemprov
BOR  RUS:cultRUS:cultMONG:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe   came to him, he saw the pears and wanted to take a pear, he is careful or so, the second (?), he took the whole basket.
fg   kam, sah er die Birnen und wollte eine Birne nehmen, er ist vorsichtig oder so, der zweite (?), er nahm den ganzen Korb.
fr  подъехал к нему, он увидел груши и захотел взять одну грушу, и боится что ли, затем взял целую корзину.
ltr  груши увидел одну грушу забрать хотел тот боиться что ли затем взял целую корзину
[5]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.007 (007)
st  билисипиэдигэр тийэн баран орок үстүн бара турар, баран иһэн-иһэн
ts  Bilisipi͡ediger tiːjen baran orok üstün bara turar, baran ihen-ihen.
tx  du tu͡ok du innʼe ikkis e ɨlla daganɨ bütün karzinanɨ. Bilisipi͡ediger tiːjen baran orok
mb  dutu͡okduinnʼeikk-iseɨl-l-adaganɨbütünkarzina-nɨbilisipi͡ed-i-gertiːj-enbar-anorok
mp  du͡otu͡okdu͡oinnʼeikki-Iseɨl-TI-tAdaːganɨbütünkarzina-nIbilisipi͡et-tI-GArtij-Anbar-Anorok
ge  Qwhat.[NOM]Qsotwo-ORDehtake-PST1-3SGeven.ifcomplete.[NOM]basket-ACCbicycle-3SG-DAT/LOCreach-CVB.SEQgo-CVB.SEQ
gg  Qwas.[NOM]Qsozwei-ORDähnehmen-PST1-3SGwenn.auchvollständig.[NOM]Korb-ACCFahrrad-3SG-DAT/LOCankommen-CVB.SEQgehen-CVB.SEQ
gr  Qчто.[NOM]Qтакдва-ORDэвзять-PST1-3SGхотьполный.[NOM]корзина-ACCвелосипед-3SG-DAT/LOCдоезжать-CVB.SEQидти-CVB.SEQ
mc  ptclque.[pro:case]ptcladvcardnum-cardnum>ordnuminterjv-v:tense-v:poss.pnptcladj.[n:case]n-n:casen-n:poss-n:casev-v:cvbv-v:cvbn.[n:case]
ps  ptclqueptcladvordnuminterjvptcladjnnvauxn
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  fortition Vsub Vsub Vsub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  He comes to the bicycle, he rides along the path, he is ridng and riding.
fg  Er kommt zum Fahrrad und fährt den Weg entlang, er fährt und fährt.
fr  На велосипед загрузил, по дороге едет, едет и едет.
ltr  на велосипед загрузил по дороге едет, едет едет
[6]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.008 (008)AnIM_2009_Pear_nar.009 (009)
st  утары кыыһ огону көрсүбүтээ көрбүт ону көрдө-көрбүтүнэн
ts  Utarɨ kɨːh ogonu körsübüt. Eː körbüt onu kördö körbütünen
tx  üstün bara turar, baran ihen-ihen. Utarɨ kɨːh ogonu körsübüt. körbüt onu
mb  üstünbar-atur-arbar-anih-en-ih-enutarɨkɨːhogo-nukörsü-bütkör-büto-nu
mp  üstünbar-Atur-Arbar-Anis-An-is-Anutarɨkɨːsogo-nIkörüs-BITkör-BITol-nI
ge  path.[NOM]alonggo-CVB.SIMstand-PRS.[3SG]go-CVB.SEQgo-CVB.SEQ-go-CVB.SEQtowardsgirl.[NOM]child-ACCmeet-PST2.[3SG]ehsee-PST2.[3SG]that-ACC
gg  Pfad.[NOM]entlanggehen-CVB.SIMstehen-PRS.[3SG]gehen-CVB.SEQgehen-CVB.SEQ-gehen-CVB.SEQentgegenMädchen.[NOM]Kind-ACCtreffen-PST2.[3SG]ähsehen-PST2.[3SG]jenes-
gr  тропка.[NOM]вдольидти-CVB.SIMстоять-PRS.[3SG]идти-CVB.SEQидти-CVB.SEQ-идти-CVB.SEQнавстречудевушка.[NOM]ребенок-ACCвстречать-PST2.[3SG]ээвидеть-PST2.[3SG]тот-ACC
mc  postv-v:cvbv-v:tense.[v:pred.pn]v-v:cvbv-v:cvb-v-v:cvbadvn.[n:case]n-n:casev-v:tense.[v:pred.pn]interjv-v:tense.[v:pred.pn]dempro-
ps  postvauxvvadvnnvinterjvdempro
BOR  %MONG:core
fe  On the opposite side(?) he met a girl.Eh, he saw it, when he saw it, he
fg  Gegenüber(?) traf er ein Mädchen.Äh, er sah es, als er es sah, stolperte er
fr  Он увидел навстречу идущую девочку.И когда увидел её, смотрел, смотрел,
ltr  на встречу (на против) девочку встретил (увидел)увидел туда смотрел-смотрел в итоге
[7]
ref  
st  уһугуттан тааска кэбэн биилисипиэтит… ээ һуулан түспүт грушалара һиргэ чэкэнийэн түспүттэр
ts  uhuguttan taːska keben (biːlisipi͡etitten) eː huːlan tüspüt grušalara hirge čekenijen tüspütter.
tx  kördö körbütünen uhuguttan taːska keben (biːlisipi͡etitten) huːlan tüspüt grušalara hirge
mb  kör-d-ökör-büt-ü-nenuhug-u-ttantaːs-kakeb-enbiːlisipi͡et-i-ttenhuːl-antüs-pütgruša-lar-ahir-ge
mp  kör-TI-tAkör-BIT-tI-nAnuhuk-I-ttAntaːs-GAkep-Anbilisipi͡et-tI-ttAnhuːl-Antüs-BITgruša-LAr-tAhir-GA
ge  see-PST1-3SGsee-PTCP.PST-3SG-INSTRend-EP-ABLstone-DAT/LOCpush-CVB.SEQbicycle-3SG-ABLheycrash-CVB.SEQfall-PST2.[3SG]pear-PL-3SG.[NOM]earth-
gg  ACCsehen-PST1-3SGsehen-PTCP.PST-3SG-INSTREnde-EP-ABLStein-DAT/LOCstoßen-CVB.SEQFahrrad-3SG-ABLheykrachen-CVB.SEQfallen-PST2.[3SG]Birne-PL-3SG.[NOM]Erde-
gr  видеть-PST1-3SGвидеть-PTCP.PST-3SG-INSTRконец-EP-ABLкамень-DAT/LOCтолкать-CVB.SEQвелосипед-3SG-ABLээрухнуть-CVB.SEQпадать-PST2.[3SG]груша-PL-3SG.[NOM]земля-
mc  pro:casev-v:tense-v:poss.pnv-v:ptcp-v:(poss)-v:(case)n-n:(ins)-n:casen-n:casev-v:cvbn-n:poss-n:caseinterjv-v:cvbv-v:tense.[v:pred.pn]n-n:(num)-n:(poss).[n:case]n-n:case
ps  vvnnvninterjvauxnn
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Phon  fortition Vsub Vsub Vsub
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  stumbled over a stone and fell down from the bicycle, the pears scattered on the earth.
fg  über einen Stein und krachte vom Fahrrad, die Birnen rollten auf die Erde.
fr  в итоге налетел на велосипеде на камень и упал с него, груши упали на землю.
ltr   об камень стукнулся на велосипеде свалился упал груши на землю покатились упали
[8]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.010 (010)
st  ол тэбэнэ һыттагына үс уол ого.. үс уол ого көрөн турбуттара ону
ts  Ol tebene hɨttagɨna üs u͡ol ogo üs u͡ol ogo körön turbuttara onu.
tx  čekenijen tüspütter. Ol tebene hɨttagɨna üs u͡ol ogo üs u͡ol ogo körön turbuttara
mb  čekenij-entüs-püt-terolteb-e-n-ehɨt-tag-ɨnaüsu͡ologoüsu͡ologokör-öntur-but-tara
mp  čekenij-Antüs-BIT-LAroltep-A-n-Ahɨt-TAK-InAüsu͡ologoüsu͡ologokör-Antur-BIT-LArA
ge  DAT/LOCroll-CVB.SEQfall-PST2-3PLthatkick-EP-REFL-CVB.SIMlie-COND1-3SGthreeboy.[NOM]child.[NOM]threeboy.[NOM]child.[NOM]see-CVB.SEQstand-PST2-
gg  DAT/LOCrollen-CVB.SEQfallen-PST2-3PLjenestreten-EP-REFL-CVB.SIMliegen-COND1-3SGdreiJunge.[NOM]Kind.[NOM]dreiJunge.[NOM]Kind.[NOM]sehen-CVB.SEQstehen-PST2-
gr  DAT/LOCкататься-CVB.SEQпадать-PST2-3PLтотпнуть-EP-REFL-CVB.SIMлежать-COND1-3SGтримальчик.[NOM]ребенок.[NOM]тримальчик.[NOM]ребенок.[NOM]видеть-CVB.SEQстоять-PST2-
mc  v-v:cvbv-v:tense-v:pred.pndemprov-v:(ins)-v>v-v:cvbv-v:mood-v:cond.pncardnumn.[n:case]n.[n:case]cardnumn.[n:case]n.[n:case]v-v:cvbv-v:tense-
ps  vauxdemprovauxcardnumnncardnumnnvv
BOR  %MONG:core%MONG:core
fe  When he was shaking off, three boys were standing there, seeing it.
fg  Als er sich schüttelte, standen drei Jungen da und sahen das.
fr  Когда он отряхивался, трое мальчиков стояли и смотрели на это.
ltr  когда он отряхивался трое мальчиков смотрели стояли на это
[9]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.011 (011)
st  үс уол ого кэлэ.. онуга кэлэннэр грушаларын комуйбуттар бэйэтин кумактан тэбээбиттэр иннэ гынан баран
ts  Üs u͡ol ogo (kele-) onuga kelenner grušalarɨn komujbuttar bejetin kumaktan tebeːbitter innʼe gɨnan baran.
tx  onu. Üs u͡ol ogo (kele-) onuga kelenner grušalarɨn komujbuttar bejetin kumaktan tebeːbitter
mb  o-nuüsu͡ologokel-eonu-gakel-en-nergruša-lar-ɨ-nkomuj-but-tarbeje-ti-nkumak-tantebeː-bit-ter
mp  ol-nIüsu͡ologokel-Aol-GAkel-An-LArgruša-LAr-tI-nkomuj-BIT-LArbeje-tI-nkumak-ttAntebeː-BIT-LAr
ge  3PLthat-ACCthreeboy.[NOM]child.[NOM]come-EPthat-DAT/LOCcome-CVB.SEQ-3PLpear-PL-3SG-ACCgather-PST2-3PLself-3SG-ACCsand-ABLshake.off-PST2-
gg  3PLjenes-ACCdreiJunge.[NOM]Kind.[NOM]kommen-EPjenes-DAT/LOCkommen-CVB.SEQ-3PLBirne-PL-3SG-ACCsammeln-PST2-3PLselbst-3SG-ACCSand-ABLabschütteln-PST2-
gr  3PLтот-ACCтримальчик.[NOM]ребенок.[NOM]приходить-EPтот-DAT/LOCприходить-CVB.SEQ-3PLгруша-PL-3SG-ACCсобирать-PST2-3PLсам-3SG-ACCпесок-ABLотряхивать-PST2-
mc  v:poss.pndempro-pro:casecardnumn.[n:case]n.[n:case]v-v:(ins)dempro-pro:casev-v:cvb-v:pred.pnn-n:(num)-n:poss-n:casev-v:tense-v:pred.pnemphpro-n:poss-n:casen-n:casev-v:tense-
ps  demprocardnumnnvdemprovnvemphpronv
BOR  %MONG:coreRUS:cultMONG:cultMONG:gram
BOR-Morph  dir:infl
fe  The three boys came to him, collected the pears and shook off the sand from him.
fg  Die drei Jungen kamen zu ihm, sammelten die Birnen ein und klopften ihm den Sand ab.
fr  Трое мальчиков туда подошли, груши собрали, после этого стряхнули с него песок.
ltr  трое мальчиков туда пришли груши собрали с него песок отряхнули после этого
[10]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.012 (012)
st  дальсе гини орогун үстүн кааман испиттэр ол кааман ис.. иһэннэр буоээ кэнники оголоро
ts  Dalʼse gini orogun üstün kaːman ispitter ol kaːman (is-) ihenner bu͡o. Eː kenniki ogoloro
tx  innʼe gɨnan baran. Dalʼse gini orogun üstün kaːman ispitter ol kaːman (is-) ihenner bu͡o. kenniki
mb  innʼegɨn-anbarandalʼseginiorog-u-nüstünkaːm-anis-pit-terolkaːm-anih-en-nerbu͡okenni-ki
mp  innʼegɨn-Anbarandalʼšeginiorok-tI-nüstünkaːm-Anis-BIT-LArolkaːm-Anis-An-LArbu͡okelin-GI
ge  3PLsomake-CVB.SEQafterfurther3SG.[NOM]path-3SG-GENalongwalk-CVB.SEQgo-PST2-3PLthatwalk-CVB.SEQgo-CVB.SEQ-3PLEMPHehback-
gg  3PLsomachen-CVB.SEQnachdemweiter3SG.[NOM]Pfad-3SG-GENentlanggo-CVB.SEQgehen-PST2-3PLjenesgo-CVB.SEQgehen-CVB.SEQ-3PLEMPHähHinterteil-
gr  3PLтакделать-CVB.SEQпоследальше3SG.[NOM]тропка-3SG-GENвдольидти-CVB.SEQидти-PST2-3PLтотидти-CVB.SEQидти-CVB.SEQ-3PLEMPHээ
mc  v:pred.pnadvv-v:cvbpostadvpers.[pro:case]n-n:poss-n:casepostv-v:cvbv-v:tense-v:pred.pndemprov-v:cvbv-v:cvb-v:pred.pnptclinterjn-n>adj
ps  advvpostadvpersnpostvauxdemprovauxptclinterjadj
BOR  RUS:mod
BOR-Morph  dir:bare
fe  They went further along his way, when going so…The back child this
fg  Sie gingen weiter entlang seines Weges, als sie gingen…Das hintere Kind den
fr  Дальше по дороге шли, когда шли…Последний
ltr  дальше по его дороге шли когда шлипоследний ребенок
[11]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.013 (013)AnIM_2009_Pear_nar.014 (014)
st  кэ ити уол ого шляпатын шляпалак этэол шляпатын буо кыһы көрөбүн диэн түһэрбит этэ ол
ts  ke iti u͡ol ogo šljapatɨn, šljapalaːk ete. Ol šljapatɨn bu͡o kɨːhɨ köröbün di͡en tüherbit ete ol šljapagɨn bulan
tx  ogoloro ke iti u͡ol ogo šljapatɨn, šljapalaːk ete. Ol šljapatɨn bu͡o kɨːhɨ köröbün
mb  ogo-lorokeitiu͡ologošljapa-tɨ-nšljapa-laːke-t-eolšljapa-tɨ-nbu͡okɨːh-ɨkör-ö-bün
mp  ogo-LArAkaitiu͡ologošljapa-tI-nšljapa-LAːKe-TI-tAolšljapa-tI-nbu͡okɨːs-nIkör-A-BIn
ge  ADJZchild-3PL.[NOM]wellthat.[NOM]boy.[NOM]child.[NOM]hat-3SG-ACChat-PROPR.[NOM]be-PST1-3SGthathat-3SG-ACCEMPHgirl-ACCsee-PRS-
gg  ADJZKind-3PL.[NOM]nundieses.[NOM]Junge.[NOM]Kind.[NOM]Hut-3SG-ACCHut-PROPR.[NOM]sein-PST1-3SGjenesHut-3SG-ACCEMPHMädchen-ACCsehen-PRS-
gr  задняя.часть-ADJZребенок-3PL.[NOM]воттот.[NOM]мальчик.[NOM]ребенок.[NOM]шляпа-3SG-ACCшляпа-PROPR.[NOM]быть-PST1-3SGтотшляпа-3SG-ACCEMPHдевушка-ACCвидеть-
mc  n-n:(poss).[n:case]ptcldempro.[pro:case]n.[n:case]n.[n:case]n-n:poss-n:casen-n>adj.[n:case]v-v:tense-v:poss.pndempron-n:poss-n:caseptcln-n:casev-v:tense-
ps  nptcldempronnnadjcopdempronptclnv
BOR  %MONG:core%MONG:coreRUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infl
ExLocPoss  Poss:Cop.Aff
fe  boy's hat, he had a hat.The hat, saying "I see a girl" he dropped it, [they] found the hat
fg   Hut dieses Jungen, er hatte einen Hut.Den Hut, "ich sehe ein Mädchen", sagte er und ließ ihn fallen,
fr  ребенок, этот мальчик, в шляпе был.Ту шляпу, засмотревшись на девочку, уронил, эту шляпу
ltr  этот мальчик в шляпе былту шляпу девушку смотрел уронил эту шляпу нашли этому
[12]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.015 (015)
st  шляпагын булан буо ол уол огогоил.. илпит, иһирбиттэр мэкт.. маӈнай онтон
ts  bu͡o ol u͡ol ogogo. (Il-) (ilpit-), ihiːrbitter (mekt-) maŋnaj onton u͡ol
tx   di͡en tüherbit ete ol šljapagɨn bulan bu͡o ol u͡ol ogogo. (Il-) (ilpit-), ihiːrbitter
mb  di͡e-ntüher-bite-t-eolšljapa-gɨ-nbul-anbu͡oolu͡ologo-goilil-pitihiːr-bit-ter
mp  di͡e-Antüher-BITe-TI-tAolšljapa-GI-nbul-Anbu͡oolu͡ologo-GAiltilt-BITihiːr-BIT-LAr
ge  1SGsay-CVB.SEQdrop-PTCP.PSTbe-PST1-3SGthathat-2SG-ACCfind-CVB.SEQEMPHthatboy.[NOM]child-DAT/LOCbringbring-PST2whistle-PST2-3PL
gg  1SGsagen-CVB.SEQfallen.lassen-PTCP.PSTsein-PST1-3SGjenesHut-2SG-ACCfinden-CVB.SEQEMPHjenesJunge.[NOM]Kind-DAT/LOCbringenbringen-PST2pfeifen-PST2-3PL
gr  PRS-1SGговорить-CVB.SEQспустить-PTCP.PSTбыть-PST1-3SGтотшляпа-2SG-ACCнайти-CVB.SEQEMPHтотмальчик.[NOM]ребенок-DAT/LOCприноситьприносить-PST2свистеть-PST2-3PL
mc  v:pred.pnv-v:cvbv-v:ptcpv-v:tense-v:poss.pndempron-n:poss-n:casev-v:cvbptcldempron.[n:case]n-n:casevv-v:tensev-v:tense-v:pred.pn
ps  vvauxdempronvptcldempronnvvv
BOR  RUS:cult%MONG:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  for him.They brought, they whistled, then the boy
fg  [sie] fanden den Hut für diesen Jungen.Sie brachten, sie pfiffen, dann blieb der Junge
fr  мальчику они нашли.Отнесли её, свистели даже, потом мальчик
ltr  мальчикуотнесли, свистели даже потом мальчик
[13]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.016 (016)
st  уол огоӈ токтообутоттон буоллагына ол буо кэнники огоӈ буолла ол кимин шляпатын биэрэ барбыт, инэ биэрэн баран буо
ts  ogoŋ toktoːbut. Otton bu͡ollagɨna ol bu͡o kenniki ogoŋ bu͡olla ol kimin šljapatɨn bi͡ere barbɨt, innʼe bi͡eren baran bu͡o.
tx  (mekt-) maŋnaj onton u͡ol ogoŋ toktoːbut. Otton bu͡ollagɨna ol bu͡o kenniki ogoŋ bu͡olla ol kimin
mb  maŋnajontonu͡ologo-ŋtoktoː-butottonbu͡ollagɨnaolbu͡okenni-kiogo-ŋbu͡ollaolkim-i-n
mp  maŋnajontonu͡ologo-ŋtoktoː-BITontonbu͡ollagɨnaolbu͡okelin-GIogo-ŋbu͡ollaolkim-tI-n
ge  at.firstthenboy.[NOM]child-2SG.[NOM]stop-PST2.[3SG]thenthoughthatEMPHback-ADJZchild-2SG.[NOM]MODthatwho-3SG-ACC
gg  zuerstdannJunge.[NOM]Kind-2SG.[NOM]halten-PST2.[3SG]dannaberjenesEMPHHinterteil-ADJZKind-2SG.[NOM]MODjeneswer-3SG-ACC
gr  сначалапотоммальчик.[NOM]ребенок-2SG.[NOM]останавливаться-PST2.[3SG]потомоднакототEMPHзадняя.часть-ADJZребенок-2SG.[NOM]MODтоткто-3SG-ACC
mc  advadvn.[n:case]n-n:(poss).[n:case]v-v:tense.[v:pred.pn]advptcldemproptcln-n>adjn-n:(poss).[n:case]ptcldemproque-pro:(poss)-
ps  advadvnnvadvptcldemproptcladjnptcldemproque
BOR  MONG:core%MONG:core%MONG:core
fe  stopped.Then the back boy went, though, to give [him] the whatchamacallit, the hat, giving it…
fg  stehen.Dann aber ging der hintere Junge, um [ihm] das Dings, den Hut zu geben, als er ihn gab…
fr  остановился.Потом тот последний ребенок эту шляпу отдавать пошел, а когда отдавал…
ltr  остановилсяпотом тот последний ребенок это шляпу отдать пошел, как отдал
[14]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.017 (017)
st  үс үс грушаны ылбыт, и бунтуӈ дальше барбыт, отон булар бара турдактарына буо садовник ол
ts  Üs üs grušanɨ ɨlbɨt, i buntuŋ dalʼše barbɨt, onton bular bara turdaktarɨna bu͡o sadovnik ol üktelitten tühen
tx  šljapatɨn bi͡ere barbɨt, innʼe bi͡eren baran bu͡o. Üs üs grušanɨ ɨlbɨt, i buntuŋ
mb  šljapa-tɨ-nbi͡er-ebar-bɨtinnʼebi͡er-enbar-anbu͡oüsüsgruša-nɨɨl-bɨtibun-tu-ŋ
mp  šljapa-tI-nbi͡er-Abar-BITinnʼebi͡er-Anbar-Anbu͡oüsüsgruša-nIɨl-BITibu-tI-ŋ
ge  hat-3SG-ACCgive-CVB.SIMgo-PST2.[3SG]sogive-CVB.SEQgo-CVB.SEQEMPHthreethreepear-ACCget-PST2.[3SG]andthis-3SG-2SG.[NOM]
gg  Hut-3SG-ACCgeben-CVB.SIMgehen-PST2.[3SG]sogeben-CVB.SEQgehen-CVB.SEQEMPHdreidreiBirne-ACCbekommen-PST2.[3SG]unddieses-3SG-2SG.[NOM]
gr  шляпа-3SG-ACCдавать-CVB.SIMидти-PST2.[3SG]такдавать-CVB.SEQидти-CVB.SEQEMPHтритригруша-ACCполучить-PST2.[3SG]иэтот-3SG-2SG.[NOM]
mc  pro:casen-n:poss-n:casev-v:cvbv-v:tense.[v:pred.pn]advv-v:cvbv-v:cvbptclcardnumcardnumn-n:casev-v:tense.[v:pred.pn]conjdempro-pro:(poss)-pro:(poss).[pro:case]
ps  nvvadvvauxptclcardnumcardnumnvconjdempro
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:gram
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:bare
fe  He got three pears, and that one went on, when these were going, when the gardener came down from the
fg  Er bekam drei Birnen, und jener ging weiter, als diese gingen, als der Gärtner von der Stufe [= der Leiter?]
fr  Три груши забрал, и этот дальше пошел, потом когда эти шли, садовник с опоры спустился.
ltr  три три груши забрал, и этот дальше пошел, потом когда эти шли садовник спустился с опоры
[15]
ref  
st  үктэлиттэн түһэн баран грушалын ноӈүө
ts  baran grušalarɨn nöŋü͡ö.
tx  dalʼše barbɨt, onton bular bara turdaktarɨna bu͡o sadovnik ol üktelitten tühen baran grušalarɨn
mb  dalʼšebar-bɨtontonbu-larbar-atur-dak-tarɨnabu͡osadovnikolüktel-i-ttentüh-enbar-angruša-lar-ɨ-n
mp  dalʼšebar-BITontonbu-LArbar-Atur-TAK-tArInAbu͡osadovnikolüktel-tI-ttAntüs-Anbar-Angruša-LAr-tI-n
ge  furthergo-PST2.[3SG]thenthis-PL.[NOM]go-CVB.SIMstand-COND1-3PLEMPHgardener.[NOM]thatstep-3SG-ABLfall-CVB.SEQgo-CVB.SEQpear-PL-3SG-ACC
gg  weitergehen-PST2.[3SG]danndieses-PL.[NOM]gehen-CVB.SIMstehen-COND1-3PLEMPHGärtner.[NOM]jenesStufe-3SG-ABLfallen-CVB.SEQgehen-CVB.SEQBirne-PL-3SG-ACC
gr  дальшеидти-PST2.[3SG]потомэтот-PL.[NOM]идти-CVB.SIMстоять-COND1-3PLEMPHсадовник.[NOM]тотступень-3SG-ABLпадать-CVB.SEQидти-CVB.SEQгруша-PL-3SG-ACC
mc  advv-v:tense.[v:pred.pn]advdempro-pro:(num).[pro:case]v-v:cvbv-v:mood-v:cond.pnptcln.[n:case]dempron-n:poss-n:casev-v:cvbv-v:cvbn-n:(num)-n:poss-n:case
ps  advvadvdemprovauxptclndempronvauxn
BOR  RUS:modRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:baredir:infl
fe  step [= the ladder?], [to put] the next pears…
fg  stieg, [um] die nächsten Birnen…
fr  
ltr  
[16]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.018 (018)
st  ка.. иччитэк карзинага грушаларын угаары көрбүтэ биир карзината һуок акпыта биир карзината һуок
ts  (Ka-) iččitek karzinaga grušalarɨn ugaːrɨ körbüte biːr karzinata hu͡ok aːkpɨta biːr karzinata hu͡ok.
tx  nöŋü͡ö. (Ka-) iččitek karzinaga grušalarɨn ugaːrɨ körbüte biːr karzinata hu͡ok aːkpɨta biːr karzinata hu͡ok.
mb  nöŋü͡öiččitekkarzina-gagruša-lar-ɨ-nug-aːrɨkör-büt-ebiːrkarzina-tahu͡okaːk-pɨt-abiːrkarzina-tahu͡ok
mp  nöŋü͡öiččitekkarzina-GAgruša-LAr-tI-nuk-AːrIkör-BIT-tAbiːrkarzina-tAhu͡okaːk-BIT-tAbiːrkarzina-tAhu͡ok
ge  nextemptybasket-DAT/LOCpear-PL-3SG-ACCstick-CVB.PURPsee-PST2-3SGonebasket-3SG.[NOM]NEG.EXcount-PST2-3SGonebasket-3SG.[NOM]NEG.EX
gg  nächsterleerKorb-DAT/LOCBirne-PL-3SG-ACCstecken-CVB.PURPsehen-PST2-3SGeinsKorb-3SG.[NOM]NEG.EXzählen-PST2-3SGeinsKorb-3SG.[NOM]NEG.EX
gr  следующийпустойкорзина-DAT/LOCгруша-PL-3SG-ACCвставлять-CVB.PURPвидеть-PST2-3SGодинкорзина-3SG.[NOM]NEG.EXсчитать-PST2-3SGодинкорзина-3SG.[NOM]NEG.EX
mc  adjadjn-n:casen-n:(num)-n:poss-n:casev-v:cvbv-v:tense-v:poss.pncardnumn-n:(poss).[n:case]nv-v:tense-v:poss.pncardnumn-n:(poss).[n:case]n
ps  adjadjnnvvcardnumnnvcardnumnn
BOR  MONG:coreRUS:cultRUS:cultRUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infldir:infldir:infl
ExLocPoss  Loc:Ex.Neg
fe  To put the pears into an empty basket, he saw, one basket is missing, he counted, one basket is not there.
fg  Um die Birnen in einen leeren Korb zu legen, sah er, dass ein Korb fehlt, er zählte, ein Korb ist nicht da.
fr  [Спустившись, чтобы] в пустую корзину груши положить, он увидел, что одной корзины нет, посчитал – одной корзины нет.
ltr  в пустую корзину грушы положить (засунуть) увидел одной корзины нет посчитал одной корзины нет
[17]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.019 (019)
st  онтуӈ думайдыр һорогор кайдиэгынан кайдиэк бартай диир ол думайдыы турдагына буо байди үс уол ого ыксатынан ааһан ааспыттар
ts  Ontuŋ dumajdɨːr horogor kajdi͡egɨnan kajdi͡ek bartaj diːr ol dumajdɨː turdagɨna bu͡o baːjdiːn üs u͡ol ogo ɨksatɨnan aːhan aːspɨttar.
tx  Ontuŋ dumajdɨːr horogor kajdi͡egɨnan kajdi͡ek bartaj diːr ol dumajdɨː turdagɨna bu͡o
mb  on-tu-ŋdumaj-d-ɨ:rhorogorkajdi͡eg-ɨ-nankajdi͡ekbar-t-a=jd-i:roldumaj-d-ɨːtur-dag-ɨnabu͡obaːjdiːn
mp  ol-tI-ŋdumaj-LAː-Iːrhorogorkajdi͡ek-I-nAnkajdi͡ekbar-BIT-tA=Ijdi͡e-Iːroldumaj-LAː-Iːtur-TAK-InAbu͡omaːjdiːn
ge  that-3SG-2SG.[NOM]think-VBZ-PRS.[3SG]sometimeswhereto-EP-INSTRwheretogo-PST2-3SG=Qthink-PRS.[3SG]thatthink-VBZ-CVB.SIMstand-COND1-3SGEMPHrecent
gg  jenes-3SG-2SG.[NOM]denken-VBZ-PRS.[3SG]manchmalwohin-EP-INSTRwohingehen-PST2-3SG=Qdenken-PRS.[3SG]jenesdenken-VBZ-CVB.SIMstehen-COND1-3SGEMPHkürzlich
gr  тот-3SG-2SG.[NOM]думать-VBZ-PRS.[3SG]иногдакуда-EP-INSTRкудаидти-PST2-3SG=Qдумать-PRS.[3SG]тотдумать-VBZ-CVB.SIMстоять-COND1-3SGEMPH
mc  dempro-pro:(poss)-pro:(poss).[pro:case]v-v>v-v:tense.[v:pred.pn]advque-pro:(ins)-pro:casequev-v:tense-v:poss.pn=ptclv-v:tense.[v:pred.pn]demprov-v>v-v:cvbv-v:mood-v:cond.pnptcladj
ps  demprovadvquequevvdemprovauxptcladj
BOR  RUS:coreRUS:core
BOR-Morph  indir:inflindir:infl
fe  Then he is thinking, "where could the pears be", thinking so, the three boys passed by him.
fg  Dann denkt er, "wo können die Birnen hin sein", als er dachte, gingen die drei Jungen von eben an ihm vorbei.
fr  Потом думает: "Куда они делись?" – говорит, пока думал стоял, те три парня рядом прошли.
ltr  потом думает иногда куда делись говорит вот думал стоял те три парня рядом прошли
[18]
ref  AnIM_2009_Pear_nar.020 (020)
st  гини ыксатынан кэ олору көрдө көрбүтүнэн һонон каалбыт садовник,элэтэ
ts  Gini ɨksatɨnan ke oloru kördö körbütünen honon kaːlbɨt sadovnik, elete.
tx  baːjdiːn üs u͡ol ogo ɨksatɨnan aːhan aːspɨttar. Gini ɨksatɨnan ke oloru kördö
mb  üsu͡ologoɨksa-tɨ-nanaːh-anaːs-pɨt-targiniɨksa-tɨ-nankeo-lor-ukör-d-ökör-büt-ü
mp  üsu͡ologoɨksa-tI-nAnaːs-Anaːs-BIT-LArginiɨksa-tI-nAnkaol-LAr-nIkör-TI-tAkör-BIT-
ge  threeboy.[NOM]child.[NOM]proximity-3SG-INSTRpass.by-CVB.SEQpass.by-PST2-3PL3SG.[NOM]proximity-3SG-INSTRwellthat-PL-ACCsee-PST1-3SGsee-
gg  dreiJunge.[NOM]Kind.[NOM]Nähe-3SG-INSTRvorbeigehen-CVB.SEQvorbeigehen-PST2-3PL3SG.[NOM]Nähe-3SG-INSTRnunjenes-PL-ACCsehen-PST1-3SGsehen-
gr  давешнийтримальчик.[NOM]ребенок.[NOM]близость-3SG-INSTRпроехать-CVB.SEQпроехать-PST2-3PL3SG.[NOM]близость-3SG-INSTRвоттот-PL-ACCвидеть-PST1-3SGвидеть-
mc  cardnumn.[n:case]n.[n:case]n-n:poss-n:casev-v:cvbv-v:tense-v:pred.pnpers.[pro:case]n-n:poss-n:caseptcldempro-pro:(num)-pro:casev-v:tense-v:poss.pnv-v:ptcp-
ps  cardnumnnnvvpersnptcldemprovv
BOR  %MONG:core
fe  Past him, and he saw them, seeing them he stayed so, the gardener, that's all.
fg  An ihm vorbei, und er sah sie, und als er sie sah, blieb er so, der Gärtner, Ende.
fr  Мимо него прошли, на них смотрел, вок как он на них смотрел, так и остался, этот садовник, всё.
ltr  с ним рядом на них смотрел смотрел так и остался садовник, все
[19]
ref  
st  
ts  
tx  körbütünen honon kaːlbɨt sadovnik, elete.
mb  -nenh-ononkaːl-bɨtsadovnikele-te
mp  tI-nAnh-ononkaːl-BITsadovnikele-tA
ge  PTCP.PST-3SG-INSTREMPH-thenstay-PST2.[3SG]gardener.[NOM]last-3SG.[NOM]
gg  PTCP.PST-3SG-INSTREMPH-dannbleiben-PST2.[3SG]Gärtner.[NOM]letzter-3SG.[NOM]
gr  PTCP.PST-3SG-INSTREMPH-вотоставаться-PST2.[3SG]садовник.[NOM]последний-3SG.[NOM]
mc  v:(poss)-v:(case)adv>adv-advv-v:tense.[v:pred.pn]n.[n:case]adj-n:(poss).[n:case]
ps  advvnadj
BOR  RUS:cultEV:core
BOR-Morph  dir:bare
fe  
fg  
fr  
ltr