[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | AnIM_2009_Pear_nar.001 (001) | AnIM_2009_Pear_nar.002 (002) | | |
st | Сад ээ сад садовник садовник грушалары комуйар | Биир карзина грушаны комуйбут ол комуйа һыттагына буо ыксатына буллагына | | |
ts | (Sad-) eː (sad-) sadovnik sadovnik grušalarɨ komujar. | Biːr karzina grušanɨ komujbut ol komuja hɨttagɨna bu͡o ɨksatɨnan bu͡ollagɨna. | | |
tx | (Sad-) | eː | (sad-) | sadovnik | sadovnik | grušalarɨ | komujar. | Biːr | karzina | grušanɨ | komujbut | ol | komuja | hɨttagɨna | bu͡o | | | |
mb | | eː | | sadovnik | sadovnik | gruša-lar-ɨ | komuj-ar | biːr | karzina | gruša-nɨ | komuj-but | ol | komuj-a | hɨt-tag-ɨna | bu͡o | ɨksa-tɨ- | | |
mp | | eː | | sadovnik | sadovnik | gruša-LAr-nI | komuj-Ar | biːr | karzina | gruša-nI | komuj-BIT | ol | komuj-A | hɨt-TAK-InA | bu͡o | ɨksa-tI- | | |
ge | | eh | | gardener.[NOM] | gardener.[NOM] | pear-PL-ACC | gather-PRS.[3SG] | one | basket.[NOM] | pear-ACC | gather-PST2.[3SG] | that | gather-CVB.SIM | lie-COND1-3SG | EMPH | | | |
gg | | äh | | Gärtner.[NOM] | Gärtner.[NOM] | Birne-PL-ACC | sammeln-PRS.[3SG] | eins | Korb.[NOM] | Birne-ACC | sammeln-PST2.[3SG] | jenes | sammeln-CVB.SIM | liegen-COND1-3SG | EMPH | Nähe- | | |
gr | | ээ | | садовник.[NOM] | садовник.[NOM] | груша-PL-ACC | собирать-PRS.[3SG] | один | корзина.[NOM] | груша-ACC | собирать-PST2.[3SG] | тот | собирать-CVB.SIM | лежать-COND1-3SG | EMPH | | | |
mc | | interj | | n.[n:case] | n.[n:case] | n-n:(num)-n:case | v-v:tense.[v:pred.pn] | cardnum | n.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pred.pn] | dempro | v-v:cvb | v-v:mood-v:cond.pn | ptcl | n-n:poss | | |
ps | | interj | | n | n | n | v | cardnum | n | n | v | dempro | v | aux | ptcl | n | | |
BOR | | | | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | MONG:cult | | RUS:cult | RUS:cult | MONG:cult | | MONG:cult | | | | | |
BOR-Morph | | | | dir:bare | dir:bare | dir:infl | | | dir:bare | dir:infl | | | | | | | | |
fe | A gardener is collecting pears. | He collected one basket of pears, when he was collecting past him… | | |
fg | Ein Gärtner, ein Gärtner sammelt Birnen. | Er sammelte einen Korb Birnen, als er sammelte, an ihm vorbei… | | |
fr | Садовник собирает груши. | Одну корзину груш он собрал, когда собирал, мимо него…. | | |
ltr | Садовник груши собрает | Одну корзину груш собрал вон собирал лежал …. рядом будет | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.003 (003) | AnIM_2009_Pear_nar.004 (004) | | |
st | | Казаалак киһи ааспыта | о-о-онтон ещ.. ещё да ытты.. ыттыбы маска ыттыбыт ещё да груша комуйары | | |
ts | | Kazaːlaːk kihi aːspɨta. | Oːnton (ešč-) ešo da (ɨttɨ-) (ɨttɨbɨ-) maska ɨttɨbɨt ešo da gruša komujaːrɨ. | | |
tx | ɨksatɨnan | bu͡ollagɨna. | Kazaːlaːk | kihi | aːspɨta. | Oːnton | (ešč-) | ešo | da | (ɨttɨ-) | (ɨttɨbɨ-) | maska | ɨttɨbɨt | ešo | da | gruša | | |
mb | nan | bu͡ollagɨna | kazaː-laːk | kihi | aːs-pɨt-a | oːnton | | ešo | da | | | mas-ka | ɨttɨ-bɨt | ešo | da | gruša | | |
mp | nAn | bu͡ollagɨna | kazaː-LAːK | kihi | aːs-BIT-tA | onton | | össü͡ö | da | | | mas-GA | ɨtɨn-BIT | össü͡ö | da | gruša | | |
ge | proximity-3SG-INSTR | though | goat-PROPR | human.being.[NOM] | pass.by-PST2-3SG | then | | still | and | | | tree-DAT/LOC | climb-PST2.[3SG] | still | and | pear.[NOM] | | |
gg | 3SG-INSTR | aber | Ziege-PROPR | Mensch.[NOM] | vorbeigehen-PST2-3SG | dann | | noch | und | | | Baum-DAT/LOC | klettern-PST2.[3SG] | noch | und | | | |
gr | близость-3SG-INSTR | однако | коза-PROPR | человек.[NOM] | проехать-PST2-3SG | потом | | еще | да | | | дерево-DAT/LOC | лезть-PST2.[3SG] | еще | да | | | |
mc | -n:case | ptcl | n-n>adj | n.[n:case] | v-v:tense-v:poss.pn | adv | | adv | conj | | | n-n:case | v-v:tense.[v:pred.pn] | adv | conj | n.[n:case] | | |
ps | | ptcl | adj | n | v | adv | | adv | conj | | | n | v | adv | conj | n | | |
BOR | | | RUS:cult | | | | | RUS:mod | RUS:gram | | | | | RUS:mod | RUS:gram | RUS:cult | | |
BOR-Morph | | | dir:infl | | | | | dir:bare | dir:bare | | | | | dir:bare | dir:bare | dir:bare | | |
fe | | A person with a goat passed by. | Then he climbed onto a tree to gather even more pears. | | |
fg | | Ein Mensch mit einer Ziege ging vorbei. | Dann kletterte er auf einen Baum, um noch mehr Birnen zu sammeln. | | |
fr | | С козой человек прошел. | Потом он вскарабкался на дерево, чтобы ещё больше груш собрать. | | |
ltr | | с козой человек прошел | потом ещё поднялся (вскарабкался) на дерево поднялся (вскарабкался) ещё груш собрал | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.005 (005) | | | |
st | | ол һыттагына буо ол диэгиттэн билисипиэттэк уол ого кэлбит, иһэр. | отон итини гиниэкэ | | |
ts | | Ol hɨttagɨna bu͡o ol di͡egitten bilisipi͡etteːk u͡ol ogo kelbit, iher. | Onton itini gini͡eke kelen | | |
tx | | komujaːrɨ. | Ol | hɨttagɨna | bu͡o | ol | di͡egitten | bilisipi͡etteːk | u͡ol | ogo | kelbit, | iher. | Onton | itini | | |
mb | | komuj-aːrɨ | ol | hɨt-tag-ɨna | bu͡o | ol | di͡egi-tten | bilisipi͡et-teːk | u͡ol | ogo | kel-bit | ih-er | onton | iti-ni | | |
mp | | komuj-AːrI | ol | hɨt-TAK-InA | bu͡o | ol | di͡egi-ttAn | bilisipi͡et-LAːK | u͡ol | ogo | kel-BIT | is-Ar | onton | iti-nI | | |
ge | | gather-CVB.PURP | that | lie-COND1-3SG | EMPH | that | side-ABL | bicycle-PROPR | boy.[NOM] | child.[NOM] | come-PST2.[3SG] | go-PRS.[3SG] | then | that-ACC | | |
gg | Birne.[NOM] | sammeln-CVB.PURP | jenes | liegen-COND1-3SG | EMPH | jenes | Seite-ABL | Fahrrad-PROPR | Junge.[NOM] | Kind.[NOM] | kommen-PST2.[3SG] | gehen-PRS.[3SG] | dann | dieses-ACC | | |
gr | груша.[NOM] | собирать-CVB.PURP | тот | лежать-COND1-3SG | EMPH | тот | сторона-ABL | велосипед-PROPR | мальчик.[NOM] | ребенок.[NOM] | приходить-PST2.[3SG] | идти-PRS.[3SG] | потом | тот-ACC | | |
mc | | v-v:cvb | dempro | v-v:mood-v:cond.pn | ptcl | dempro | n-n:case | n-n>adj | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense.[v:pred.pn] | v-v:tense.[v:pred.pn] | adv | dempro- | | |
ps | | v | dempro | v | ptcl | dempro | n | adj | n | n | v | v | adv | dempro | | |
BOR | | MONG:cult | | | | | | RUS:cult | | %MONG:core | | | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | fortition Vsub Vsub Vsub | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | dir:infl | | | | | | | | |
fe | | When he was there, a boy on a bicycle came from there, he rides. | Then, however, when he | | |
fg | | Als er dort war, kam von dort ein Junge auf einem Fahrrad, er fährt. | Dann aber, als er zu ihm | | |
fr | | Когда он там был, оттуда ехал один мальчик на велосипеде, он едет. | Потом, когда он | | |
ltr | | там лежал оттуда на велосипеде мальчик приехал, едет | потом к нему приехал | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | AnIM_2009_Pear_nar.006 (006) | | |
st | кэлэн буоллагына грушалары көрөн биир грушаны ылаары гыммыта онтубут һэрэнэр ду туок ду иннэ иккис э ылла даганы бүтүн карзинаны | | |
ts | bu͡ollagɨna grušalarɨ körön biːr grušanɨ ɨlaːrɨ gɨmmɨta, ontubut herener du tu͡ok du innʼe ikkis e ɨlla daganɨ bütün karzinanɨ. | | |
tx | | gini͡eke | kelen | bu͡ollagɨna | grušalarɨ | körön | biːr | grušanɨ | ɨlaːrɨ | gɨmmɨta, | ontubut | herener | | |
mb | | gini͡e-ke | kel-en | bu͡ollagɨna | gruša-lar-ɨ | kör-ön | biːr | gruša-nɨ | ɨl-aːrɨ | gɨm-mɨt-a | on-tu-but | heren-er | | |
mp | | gini-GA | kel-An | bu͡ollagɨna | gruša-LAr-nI | kör-An | biːr | gruša-nI | ɨl-AːrI | gɨn-BIT-tA | ol-tI-BIt | heren-Ar | | |
ge | | 3SG-DAT/LOC | come-CVB.SEQ | though | pear-PL-ACC | see-CVB.SEQ | one | pear-ACC | take-CVB.PURP | want-PST2-3SG | that-3SG-1PL.[NOM] | be.careful-PRS.[3SG] | | |
gg | | 3SG-DAT/LOC | kommen-CVB.SEQ | aber | Birne-PL-ACC | sehen-CVB.SEQ | eins | Birne-ACC | nehmen-CVB.PURP | wollen-PST2-3SG | jenes-3SG-1PL.[NOM] | vorsichtig.sein-PRS.[3SG] | | |
gr | | 3SG-DAT/LOC | приходить-CVB.SEQ | однако | груша-PL-ACC | видеть-CVB.SEQ | один | груша-ACC | взять-CVB.PURP | хотеть-PST2-3SG | тот-3SG-1PL.[NOM] | беречься-PRS.[3SG] | | |
mc | pro:case | pers-pro:case | v-v:cvb | ptcl | n-n:(num)-n:case | v-v:cvb | cardnum | n-n:case | v-v:cvb | v-v:tense-v:poss.pn | dempro-pro:(poss)-pro:(poss).[pro:case] | v-v:tense.[v:pred.pn] | | |
ps | | pers | v | ptcl | n | v | cardnum | n | v | v | dempro | v | | |
BOR | | | | | RUS:cult | | | RUS:cult | | | | MONG:cult | | |
BOR-Morph | | | | | dir:infl | | | dir:infl | | | | | | |
fe | came to him, he saw the pears and wanted to take a pear, he is careful or so, the second (?), he took the whole basket. | | |
fg | kam, sah er die Birnen und wollte eine Birne nehmen, er ist vorsichtig oder so, der zweite (?), er nahm den ganzen Korb. | | |
fr | подъехал к нему, он увидел груши и захотел взять одну грушу, и боится что ли, затем взял целую корзину. | | |
ltr | груши увидел одну грушу забрать хотел тот боиться что ли затем взял целую корзину | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | | AnIM_2009_Pear_nar.007 (007) | | |
st | | | билисипиэдигэр тийэн баран орок үстүн бара турар, баран иһэн-иһэн | | |
ts | | | Bilisipi͡ediger tiːjen baran orok üstün bara turar, baran ihen-ihen. | | |
tx | du | tu͡ok | du | innʼe | ikkis | e | ɨlla | daganɨ | bütün | karzinanɨ. | | Bilisipi͡ediger | tiːjen | baran | orok | | |
mb | du | tu͡ok | du | innʼe | ikk-is | e | ɨl-l-a | daganɨ | bütün | karzina-nɨ | | bilisipi͡ed-i-ger | tiːj-en | bar-an | orok | | |
mp | du͡o | tu͡ok | du͡o | innʼe | ikki-Is | e | ɨl-TI-tA | daːganɨ | bütün | karzina-nI | | bilisipi͡et-tI-GAr | tij-An | bar-An | orok | | |
ge | Q | what.[NOM] | Q | so | two-ORD | eh | take-PST1-3SG | even.if | complete.[NOM] | basket-ACC | | bicycle-3SG-DAT/LOC | reach-CVB.SEQ | go-CVB.SEQ | | | |
gg | Q | was.[NOM] | Q | so | zwei-ORD | äh | nehmen-PST1-3SG | wenn.auch | vollständig.[NOM] | Korb-ACC | | Fahrrad-3SG-DAT/LOC | ankommen-CVB.SEQ | gehen-CVB.SEQ | | | |
gr | Q | что.[NOM] | Q | так | два-ORD | э | взять-PST1-3SG | хоть | полный.[NOM] | корзина-ACC | | велосипед-3SG-DAT/LOC | доезжать-CVB.SEQ | идти-CVB.SEQ | | | |
mc | ptcl | que.[pro:case] | ptcl | adv | cardnum-cardnum>ordnum | interj | v-v:tense-v:poss.pn | ptcl | adj.[n:case] | n-n:case | | n-n:poss-n:case | v-v:cvb | v-v:cvb | n.[n:case] | | |
ps | ptcl | que | ptcl | adv | ordnum | interj | v | ptcl | adj | n | | n | v | aux | n | | |
BOR | | | | | | | | | | RUS:cult | | RUS:cult | | | | | |
BOR-Phon | | | | | | | | | | | | fortition Vsub Vsub Vsub | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | | dir:infl | | dir:infl | | | | | |
fe | | | He comes to the bicycle, he rides along the path, he is ridng and riding. | | |
fg | | | Er kommt zum Fahrrad und fährt den Weg entlang, er fährt und fährt. | | |
fr | | | На велосипед загрузил, по дороге едет, едет и едет. | | |
ltr | | | на велосипед загрузил по дороге едет, едет едет | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | | AnIM_2009_Pear_nar.008 (008) | AnIM_2009_Pear_nar.009 (009) | | |
st | | | утары кыыһ огону көрсүбүт | ээ көрбүт ону көрдө-көрбүтүнэн | | |
ts | | | Utarɨ kɨːh ogonu körsübüt. | Eː körbüt onu kördö körbütünen | | |
tx | | üstün | bara | turar, | baran | ihen-ihen. | | Utarɨ | kɨːh | ogonu | körsübüt. | Eː | körbüt | onu | | |
mb | | üstün | bar-a | tur-ar | bar-an | ih-en-ih-en | | utarɨ | kɨːh | ogo-nu | körsü-büt | eː | kör-büt | o-nu | | |
mp | | üstün | bar-A | tur-Ar | bar-An | is-An-is-An | | utarɨ | kɨːs | ogo-nI | körüs-BIT | eː | kör-BIT | ol-nI | | |
ge | path.[NOM] | along | go-CVB.SIM | stand-PRS.[3SG] | go-CVB.SEQ | go-CVB.SEQ-go-CVB.SEQ | | towards | girl.[NOM] | child-ACC | meet-PST2.[3SG] | eh | see-PST2.[3SG] | that-ACC | | |
gg | Pfad.[NOM] | entlang | gehen-CVB.SIM | stehen-PRS.[3SG] | gehen-CVB.SEQ | gehen-CVB.SEQ-gehen-CVB.SEQ | | entgegen | Mädchen.[NOM] | Kind-ACC | treffen-PST2.[3SG] | äh | sehen-PST2.[3SG] | jenes- | | |
gr | тропка.[NOM] | вдоль | идти-CVB.SIM | стоять-PRS.[3SG] | идти-CVB.SEQ | идти-CVB.SEQ-идти-CVB.SEQ | | навстречу | девушка.[NOM] | ребенок-ACC | встречать-PST2.[3SG] | ээ | видеть-PST2.[3SG] | тот-ACC | | |
mc | | post | v-v:cvb | v-v:tense.[v:pred.pn] | v-v:cvb | v-v:cvb-v-v:cvb | | adv | n.[n:case] | n-n:case | v-v:tense.[v:pred.pn] | interj | v-v:tense.[v:pred.pn] | dempro- | | |
ps | | post | v | aux | v | v | | adv | n | n | v | interj | v | dempro | | |
BOR | | | | | | | | | | %MONG:core | | | | | | |
fe | | | On the opposite side(?) he met a girl. | Eh, he saw it, when he saw it, he | | |
fg | | | Gegenüber(?) traf er ein Mädchen. | Äh, er sah es, als er es sah, stolperte er | | |
fr | | | Он увидел навстречу идущую девочку. | И когда увидел её, смотрел, смотрел, | | |
ltr | | | на встречу (на против) девочку встретил (увидел) | увидел туда смотрел-смотрел в итоге | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | | |
st | уһугуттан тааска кэбэн биилисипиэтит… ээ һуулан түспүт грушалара һиргэ чэкэнийэн түспүттэр | | |
ts | uhuguttan taːska keben (biːlisipi͡etitten) eː huːlan tüspüt grušalara hirge čekenijen tüspütter. | | |
tx | | kördö | körbütünen | uhuguttan | taːska | keben | (biːlisipi͡etitten) | eː | huːlan | tüspüt | grušalara | hirge | | |
mb | | kör-d-ö | kör-büt-ü-nen | uhug-u-ttan | taːs-ka | keb-en | biːlisipi͡et-i-tten | eː | huːl-an | tüs-püt | gruša-lar-a | hir-ge | | |
mp | | kör-TI-tA | kör-BIT-tI-nAn | uhuk-I-ttAn | taːs-GA | kep-An | bilisipi͡et-tI-ttAn | eː | huːl-An | tüs-BIT | gruša-LAr-tA | hir-GA | | |
ge | | see-PST1-3SG | see-PTCP.PST-3SG-INSTR | end-EP-ABL | stone-DAT/LOC | push-CVB.SEQ | bicycle-3SG-ABL | hey | crash-CVB.SEQ | fall-PST2.[3SG] | pear-PL-3SG.[NOM] | earth- | | |
gg | ACC | sehen-PST1-3SG | sehen-PTCP.PST-3SG-INSTR | Ende-EP-ABL | Stein-DAT/LOC | stoßen-CVB.SEQ | Fahrrad-3SG-ABL | hey | krachen-CVB.SEQ | fallen-PST2.[3SG] | Birne-PL-3SG.[NOM] | Erde- | | |
gr | | видеть-PST1-3SG | видеть-PTCP.PST-3SG-INSTR | конец-EP-ABL | камень-DAT/LOC | толкать-CVB.SEQ | велосипед-3SG-ABL | ээ | рухнуть-CVB.SEQ | падать-PST2.[3SG] | груша-PL-3SG.[NOM] | земля- | | |
mc | pro:case | v-v:tense-v:poss.pn | v-v:ptcp-v:(poss)-v:(case) | n-n:(ins)-n:case | n-n:case | v-v:cvb | n-n:poss-n:case | interj | v-v:cvb | v-v:tense.[v:pred.pn] | n-n:(num)-n:(poss).[n:case] | n-n:case | | |
ps | | v | v | n | n | v | n | interj | v | aux | n | n | | |
BOR | | | | | | | RUS:cult | | | | RUS:cult | | | |
BOR-Phon | | | | | | | fortition Vsub Vsub Vsub | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | dir:infl | | | | dir:infl | | | |
fe | stumbled over a stone and fell down from the bicycle, the pears scattered on the earth. | | |
fg | über einen Stein und krachte vom Fahrrad, die Birnen rollten auf die Erde. | | |
fr | в итоге налетел на велосипеде на камень и упал с него, груши упали на землю. | | |
ltr | об камень стукнулся на велосипеде свалился упал груши на землю покатились упали | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.010 (010) | | |
st | | ол тэбэнэ һыттагына үс уол ого.. үс уол ого көрөн турбуттара ону | | |
ts | | Ol tebene hɨttagɨna üs u͡ol ogo üs u͡ol ogo körön turbuttara onu. | | |
tx | | čekenijen | tüspütter. | Ol | tebene | hɨttagɨna | üs | u͡ol | ogo | üs | u͡ol | ogo | körön | turbuttara | | |
mb | | čekenij-en | tüs-püt-ter | ol | teb-e-n-e | hɨt-tag-ɨna | üs | u͡ol | ogo | üs | u͡ol | ogo | kör-ön | tur-but-tara | | |
mp | | čekenij-An | tüs-BIT-LAr | ol | tep-A-n-A | hɨt-TAK-InA | üs | u͡ol | ogo | üs | u͡ol | ogo | kör-An | tur-BIT-LArA | | |
ge | DAT/LOC | roll-CVB.SEQ | fall-PST2-3PL | that | kick-EP-REFL-CVB.SIM | lie-COND1-3SG | three | boy.[NOM] | child.[NOM] | three | boy.[NOM] | child.[NOM] | see-CVB.SEQ | stand-PST2- | | |
gg | DAT/LOC | rollen-CVB.SEQ | fallen-PST2-3PL | jenes | treten-EP-REFL-CVB.SIM | liegen-COND1-3SG | drei | Junge.[NOM] | Kind.[NOM] | drei | Junge.[NOM] | Kind.[NOM] | sehen-CVB.SEQ | stehen-PST2- | | |
gr | DAT/LOC | кататься-CVB.SEQ | падать-PST2-3PL | тот | пнуть-EP-REFL-CVB.SIM | лежать-COND1-3SG | три | мальчик.[NOM] | ребенок.[NOM] | три | мальчик.[NOM] | ребенок.[NOM] | видеть-CVB.SEQ | стоять-PST2- | | |
mc | | v-v:cvb | v-v:tense-v:pred.pn | dempro | v-v:(ins)-v>v-v:cvb | v-v:mood-v:cond.pn | cardnum | n.[n:case] | n.[n:case] | cardnum | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:cvb | v-v:tense- | | |
ps | | v | aux | dempro | v | aux | cardnum | n | n | cardnum | n | n | v | v | | |
BOR | | | | | | | | | %MONG:core | | | %MONG:core | | | | |
fe | | When he was shaking off, three boys were standing there, seeing it. | | |
fg | | Als er sich schüttelte, standen drei Jungen da und sahen das. | | |
fr | | Когда он отряхивался, трое мальчиков стояли и смотрели на это. | | |
ltr | | когда он отряхивался трое мальчиков смотрели стояли на это | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.011 (011) | | |
st | | үс уол ого кэлэ.. онуга кэлэннэр грушаларын комуйбуттар бэйэтин кумактан тэбээбиттэр иннэ гынан баран | | |
ts | | Üs u͡ol ogo (kele-) onuga kelenner grušalarɨn komujbuttar bejetin kumaktan tebeːbitter innʼe gɨnan baran. | | |
tx | | onu. | Üs | u͡ol | ogo | (kele-) | onuga | kelenner | grušalarɨn | komujbuttar | bejetin | kumaktan | tebeːbitter | | |
mb | | o-nu | üs | u͡ol | ogo | kel-e | onu-ga | kel-en-ner | gruša-lar-ɨ-n | komuj-but-tar | beje-ti-n | kumak-tan | tebeː-bit-ter | | |
mp | | ol-nI | üs | u͡ol | ogo | kel-A | ol-GA | kel-An-LAr | gruša-LAr-tI-n | komuj-BIT-LAr | beje-tI-n | kumak-ttAn | tebeː-BIT-LAr | | |
ge | 3PL | that-ACC | three | boy.[NOM] | child.[NOM] | come-EP | that-DAT/LOC | come-CVB.SEQ-3PL | pear-PL-3SG-ACC | gather-PST2-3PL | self-3SG-ACC | sand-ABL | shake.off-PST2- | | |
gg | 3PL | jenes-ACC | drei | Junge.[NOM] | Kind.[NOM] | kommen-EP | jenes-DAT/LOC | kommen-CVB.SEQ-3PL | Birne-PL-3SG-ACC | sammeln-PST2-3PL | selbst-3SG-ACC | Sand-ABL | abschütteln-PST2- | | |
gr | 3PL | тот-ACC | три | мальчик.[NOM] | ребенок.[NOM] | приходить-EP | тот-DAT/LOC | приходить-CVB.SEQ-3PL | груша-PL-3SG-ACC | собирать-PST2-3PL | сам-3SG-ACC | песок-ABL | отряхивать-PST2- | | |
mc | v:poss.pn | dempro-pro:case | cardnum | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:(ins) | dempro-pro:case | v-v:cvb-v:pred.pn | n-n:(num)-n:poss-n:case | v-v:tense-v:pred.pn | emphpro-n:poss-n:case | n-n:case | v-v:tense- | | |
ps | | dempro | cardnum | n | n | v | dempro | v | n | v | emphpro | n | v | | |
BOR | | | | | %MONG:core | | | | RUS:cult | MONG:cult | MONG:gram | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | | | dir:infl | | | | | | |
fe | | The three boys came to him, collected the pears and shook off the sand from him. | | |
fg | | Die drei Jungen kamen zu ihm, sammelten die Birnen ein und klopften ihm den Sand ab. | | |
fr | | Трое мальчиков туда подошли, груши собрали, после этого стряхнули с него песок. | | |
ltr | | трое мальчиков туда пришли груши собрали с него песок отряхнули после этого | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.012 (012) | | | |
st | | дальсе гини орогун үстүн кааман испиттэр ол кааман ис.. иһэннэр буо | ээ кэнники оголоро | | |
ts | | Dalʼse gini orogun üstün kaːman ispitter ol kaːman (is-) ihenner bu͡o. | Eː kenniki ogoloro | | |
tx | | innʼe | gɨnan | baran. | Dalʼse | gini | orogun | üstün | kaːman | ispitter | ol | kaːman | (is-) | ihenner | bu͡o. | Eː | kenniki | | |
mb | | innʼe | gɨn-an | baran | dalʼse | gini | orog-u-n | üstün | kaːm-an | is-pit-ter | ol | kaːm-an | | ih-en-ner | bu͡o | eː | kenni-ki | | |
mp | | innʼe | gɨn-An | baran | dalʼše | gini | orok-tI-n | üstün | kaːm-An | is-BIT-LAr | ol | kaːm-An | | is-An-LAr | bu͡o | eː | kelin-GI | | |
ge | 3PL | so | make-CVB.SEQ | after | further | 3SG.[NOM] | path-3SG-GEN | along | walk-CVB.SEQ | go-PST2-3PL | that | walk-CVB.SEQ | | go-CVB.SEQ-3PL | EMPH | eh | back- | | |
gg | 3PL | so | machen-CVB.SEQ | nachdem | weiter | 3SG.[NOM] | Pfad-3SG-GEN | entlang | go-CVB.SEQ | gehen-PST2-3PL | jenes | go-CVB.SEQ | | gehen-CVB.SEQ-3PL | EMPH | äh | Hinterteil- | | |
gr | 3PL | так | делать-CVB.SEQ | после | дальше | 3SG.[NOM] | тропка-3SG-GEN | вдоль | идти-CVB.SEQ | идти-PST2-3PL | тот | идти-CVB.SEQ | | идти-CVB.SEQ-3PL | EMPH | ээ | | | |
mc | v:pred.pn | adv | v-v:cvb | post | adv | pers.[pro:case] | n-n:poss-n:case | post | v-v:cvb | v-v:tense-v:pred.pn | dempro | v-v:cvb | | v-v:cvb-v:pred.pn | ptcl | interj | n-n>adj | | |
ps | | adv | v | post | adv | pers | n | post | v | aux | dempro | v | | aux | ptcl | interj | adj | | |
BOR | | | | | RUS:mod | | | | | | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | | | dir:bare | | | | | | | | | | | | | | |
fe | | They went further along his way, when going so… | The back child this | | |
fg | | Sie gingen weiter entlang seines Weges, als sie gingen… | Das hintere Kind den | | |
fr | | Дальше по дороге шли, когда шли… | Последний | | |
ltr | | дальше по его дороге шли когда шли | последний ребенок | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | AnIM_2009_Pear_nar.013 (013) | AnIM_2009_Pear_nar.014 (014) | | |
st | кэ ити уол ого шляпатын шляпалак этэ | ол шляпатын буо кыһы көрөбүн диэн түһэрбит этэ ол | | |
ts | ke iti u͡ol ogo šljapatɨn, šljapalaːk ete. | Ol šljapatɨn bu͡o kɨːhɨ köröbün di͡en tüherbit ete ol šljapagɨn bulan | | |
tx | | ogoloro | ke | iti | u͡ol | ogo | šljapatɨn, | šljapalaːk | ete. | Ol | šljapatɨn | bu͡o | kɨːhɨ | köröbün | | |
mb | | ogo-loro | ke | iti | u͡ol | ogo | šljapa-tɨ-n | šljapa-laːk | e-t-e | ol | šljapa-tɨ-n | bu͡o | kɨːh-ɨ | kör-ö-bün | | |
mp | | ogo-LArA | ka | iti | u͡ol | ogo | šljapa-tI-n | šljapa-LAːK | e-TI-tA | ol | šljapa-tI-n | bu͡o | kɨːs-nI | kör-A-BIn | | |
ge | ADJZ | child-3PL.[NOM] | well | that.[NOM] | boy.[NOM] | child.[NOM] | hat-3SG-ACC | hat-PROPR.[NOM] | be-PST1-3SG | that | hat-3SG-ACC | EMPH | girl-ACC | see-PRS- | | |
gg | ADJZ | Kind-3PL.[NOM] | nun | dieses.[NOM] | Junge.[NOM] | Kind.[NOM] | Hut-3SG-ACC | Hut-PROPR.[NOM] | sein-PST1-3SG | jenes | Hut-3SG-ACC | EMPH | Mädchen-ACC | sehen-PRS- | | |
gr | задняя.часть-ADJZ | ребенок-3PL.[NOM] | вот | тот.[NOM] | мальчик.[NOM] | ребенок.[NOM] | шляпа-3SG-ACC | шляпа-PROPR.[NOM] | быть-PST1-3SG | тот | шляпа-3SG-ACC | EMPH | девушка-ACC | видеть- | | |
mc | | n-n:(poss).[n:case] | ptcl | dempro.[pro:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | n-n:poss-n:case | n-n>adj.[n:case] | v-v:tense-v:poss.pn | dempro | n-n:poss-n:case | ptcl | n-n:case | v-v:tense- | | |
ps | | n | ptcl | dempro | n | n | n | adj | cop | dempro | n | ptcl | n | v | | |
BOR | | %MONG:core | | | | %MONG:core | RUS:cult | RUS:cult | | | RUS:cult | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | | dir:infl | dir:infl | | | dir:infl | | | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | Poss:Cop.Aff | | | | | | | |
fe | boy's hat, he had a hat. | The hat, saying "I see a girl" he dropped it, [they] found the hat | | |
fg | Hut dieses Jungen, er hatte einen Hut. | Den Hut, "ich sehe ein Mädchen", sagte er und ließ ihn fallen, | | |
fr | ребенок, этот мальчик, в шляпе был. | Ту шляпу, засмотревшись на девочку, уронил, эту шляпу | | |
ltr | этот мальчик в шляпе был | ту шляпу девушку смотрел уронил эту шляпу нашли этому | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.015 (015) | | |
st | шляпагын булан буо ол уол огого | ил.. илпит, иһирбиттэр мэкт.. маӈнай онтон | | |
ts | bu͡o ol u͡ol ogogo. | (Il-) (ilpit-), ihiːrbitter (mekt-) maŋnaj onton u͡ol | | |
tx | | di͡en | tüherbit | ete | ol | šljapagɨn | bulan | bu͡o | ol | u͡ol | ogogo. | (Il-) | (ilpit-), | ihiːrbitter | | |
mb | | di͡e-n | tüher-bit | e-t-e | ol | šljapa-gɨ-n | bul-an | bu͡o | ol | u͡ol | ogo-go | il | il-pit | ihiːr-bit-ter | | |
mp | | di͡e-An | tüher-BIT | e-TI-tA | ol | šljapa-GI-n | bul-An | bu͡o | ol | u͡ol | ogo-GA | ilt | ilt-BIT | ihiːr-BIT-LAr | | |
ge | 1SG | say-CVB.SEQ | drop-PTCP.PST | be-PST1-3SG | that | hat-2SG-ACC | find-CVB.SEQ | EMPH | that | boy.[NOM] | child-DAT/LOC | bring | bring-PST2 | whistle-PST2-3PL | | |
gg | 1SG | sagen-CVB.SEQ | fallen.lassen-PTCP.PST | sein-PST1-3SG | jenes | Hut-2SG-ACC | finden-CVB.SEQ | EMPH | jenes | Junge.[NOM] | Kind-DAT/LOC | bringen | bringen-PST2 | pfeifen-PST2-3PL | | |
gr | PRS-1SG | говорить-CVB.SEQ | спустить-PTCP.PST | быть-PST1-3SG | тот | шляпа-2SG-ACC | найти-CVB.SEQ | EMPH | тот | мальчик.[NOM] | ребенок-DAT/LOC | приносить | приносить-PST2 | свистеть-PST2-3PL | | |
mc | v:pred.pn | v-v:cvb | v-v:ptcp | v-v:tense-v:poss.pn | dempro | n-n:poss-n:case | v-v:cvb | ptcl | dempro | n.[n:case] | n-n:case | v | v-v:tense | v-v:tense-v:pred.pn | | |
ps | | v | v | aux | dempro | n | v | ptcl | dempro | n | n | v | v | v | | |
BOR | | | | | | RUS:cult | | | | | %MONG:core | | | | | |
BOR-Morph | | | | | | dir:infl | | | | | | | | | | |
fe | for him. | They brought, they whistled, then the boy | | |
fg | [sie] fanden den Hut für diesen Jungen. | Sie brachten, sie pfiffen, dann blieb der Junge | | |
fr | мальчику они нашли. | Отнесли её, свистели даже, потом мальчик | | |
ltr | мальчику | отнесли, свистели даже потом мальчик | |
[13] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.016 (016) | | |
st | уол огоӈ токтообут | оттон буоллагына ол буо кэнники огоӈ буолла ол кимин шляпатын биэрэ барбыт, инэ биэрэн баран буо | | |
ts | ogoŋ toktoːbut. | Otton bu͡ollagɨna ol bu͡o kenniki ogoŋ bu͡olla ol kimin šljapatɨn bi͡ere barbɨt, innʼe bi͡eren baran bu͡o. | | |
tx | (mekt-) | maŋnaj | onton | u͡ol | ogoŋ | toktoːbut. | Otton | bu͡ollagɨna | ol | bu͡o | kenniki | ogoŋ | bu͡olla | ol | kimin | | |
mb | | maŋnaj | onton | u͡ol | ogo-ŋ | toktoː-but | otton | bu͡ollagɨna | ol | bu͡o | kenni-ki | ogo-ŋ | bu͡olla | ol | kim-i-n | | |
mp | | maŋnaj | onton | u͡ol | ogo-ŋ | toktoː-BIT | onton | bu͡ollagɨna | ol | bu͡o | kelin-GI | ogo-ŋ | bu͡olla | ol | kim-tI-n | | |
ge | | at.first | then | boy.[NOM] | child-2SG.[NOM] | stop-PST2.[3SG] | then | though | that | EMPH | back-ADJZ | child-2SG.[NOM] | MOD | that | who-3SG-ACC | | |
gg | | zuerst | dann | Junge.[NOM] | Kind-2SG.[NOM] | halten-PST2.[3SG] | dann | aber | jenes | EMPH | Hinterteil-ADJZ | Kind-2SG.[NOM] | MOD | jenes | wer-3SG-ACC | | |
gr | | сначала | потом | мальчик.[NOM] | ребенок-2SG.[NOM] | останавливаться-PST2.[3SG] | потом | однако | тот | EMPH | задняя.часть-ADJZ | ребенок-2SG.[NOM] | MOD | тот | кто-3SG-ACC | | |
mc | | adv | adv | n.[n:case] | n-n:(poss).[n:case] | v-v:tense.[v:pred.pn] | adv | ptcl | dempro | ptcl | n-n>adj | n-n:(poss).[n:case] | ptcl | dempro | que-pro:(poss)- | | |
ps | | adv | adv | n | n | v | adv | ptcl | dempro | ptcl | adj | n | ptcl | dempro | que | | |
BOR | | MONG:core | | | %MONG:core | | | | | | | %MONG:core | | | | | |
fe | stopped. | Then the back boy went, though, to give [him] the whatchamacallit, the hat, giving it… | | |
fg | stehen. | Dann aber ging der hintere Junge, um [ihm] das Dings, den Hut zu geben, als er ihn gab… | | |
fr | остановился. | Потом тот последний ребенок эту шляпу отдавать пошел, а когда отдавал… | | |
ltr | остановился | потом тот последний ребенок это шляпу отдать пошел, как отдал | |
[14] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.017 (017) | | |
st | | үс үс грушаны ылбыт, и бунтуӈ дальше барбыт, отон булар бара турдактарына буо садовник ол | | |
ts | | Üs üs grušanɨ ɨlbɨt, i buntuŋ dalʼše barbɨt, onton bular bara turdaktarɨna bu͡o sadovnik ol üktelitten tühen | | |
tx | | šljapatɨn | bi͡ere | barbɨt, | innʼe | bi͡eren | baran | bu͡o. | Üs | üs | grušanɨ | ɨlbɨt, | i | buntuŋ | | |
mb | | šljapa-tɨ-n | bi͡er-e | bar-bɨt | innʼe | bi͡er-en | bar-an | bu͡o | üs | üs | gruša-nɨ | ɨl-bɨt | i | bun-tu-ŋ | | |
mp | | šljapa-tI-n | bi͡er-A | bar-BIT | innʼe | bi͡er-An | bar-An | bu͡o | üs | üs | gruša-nI | ɨl-BIT | i | bu-tI-ŋ | | |
ge | | hat-3SG-ACC | give-CVB.SIM | go-PST2.[3SG] | so | give-CVB.SEQ | go-CVB.SEQ | EMPH | three | three | pear-ACC | get-PST2.[3SG] | and | this-3SG-2SG.[NOM] | | |
gg | | Hut-3SG-ACC | geben-CVB.SIM | gehen-PST2.[3SG] | so | geben-CVB.SEQ | gehen-CVB.SEQ | EMPH | drei | drei | Birne-ACC | bekommen-PST2.[3SG] | und | dieses-3SG-2SG.[NOM] | | |
gr | | шляпа-3SG-ACC | давать-CVB.SIM | идти-PST2.[3SG] | так | давать-CVB.SEQ | идти-CVB.SEQ | EMPH | три | три | груша-ACC | получить-PST2.[3SG] | и | этот-3SG-2SG.[NOM] | | |
mc | pro:case | n-n:poss-n:case | v-v:cvb | v-v:tense.[v:pred.pn] | adv | v-v:cvb | v-v:cvb | ptcl | cardnum | cardnum | n-n:case | v-v:tense.[v:pred.pn] | conj | dempro-pro:(poss)-pro:(poss).[pro:case] | | |
ps | | n | v | v | adv | v | aux | ptcl | cardnum | cardnum | n | v | conj | dempro | | |
BOR | | RUS:cult | | | | | | | | | RUS:cult | | RUS:gram | | | |
BOR-Morph | | dir:infl | | | | | | | | | dir:infl | | dir:bare | | | |
fe | | He got three pears, and that one went on, when these were going, when the gardener came down from the | | |
fg | | Er bekam drei Birnen, und jener ging weiter, als diese gingen, als der Gärtner von der Stufe [= der Leiter?] | | |
fr | | Три груши забрал, и этот дальше пошел, потом когда эти шли, садовник с опоры спустился. | | |
ltr | | три три груши забрал, и этот дальше пошел, потом когда эти шли садовник спустился с опоры | |
[15] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | | |
st | үктэлиттэн түһэн баран грушалын ноӈүө | | |
ts | baran grušalarɨn nöŋü͡ö. | | |
tx | dalʼše | barbɨt, | onton | bular | bara | turdaktarɨna | bu͡o | sadovnik | ol | üktelitten | tühen | baran | grušalarɨn | | |
mb | dalʼše | bar-bɨt | onton | bu-lar | bar-a | tur-dak-tarɨna | bu͡o | sadovnik | ol | üktel-i-tten | tüh-en | bar-an | gruša-lar-ɨ-n | | |
mp | dalʼše | bar-BIT | onton | bu-LAr | bar-A | tur-TAK-tArInA | bu͡o | sadovnik | ol | üktel-tI-ttAn | tüs-An | bar-An | gruša-LAr-tI-n | | |
ge | further | go-PST2.[3SG] | then | this-PL.[NOM] | go-CVB.SIM | stand-COND1-3PL | EMPH | gardener.[NOM] | that | step-3SG-ABL | fall-CVB.SEQ | go-CVB.SEQ | pear-PL-3SG-ACC | | |
gg | weiter | gehen-PST2.[3SG] | dann | dieses-PL.[NOM] | gehen-CVB.SIM | stehen-COND1-3PL | EMPH | Gärtner.[NOM] | jenes | Stufe-3SG-ABL | fallen-CVB.SEQ | gehen-CVB.SEQ | Birne-PL-3SG-ACC | | |
gr | дальше | идти-PST2.[3SG] | потом | этот-PL.[NOM] | идти-CVB.SIM | стоять-COND1-3PL | EMPH | садовник.[NOM] | тот | ступень-3SG-ABL | падать-CVB.SEQ | идти-CVB.SEQ | груша-PL-3SG-ACC | | |
mc | adv | v-v:tense.[v:pred.pn] | adv | dempro-pro:(num).[pro:case] | v-v:cvb | v-v:mood-v:cond.pn | ptcl | n.[n:case] | dempro | n-n:poss-n:case | v-v:cvb | v-v:cvb | n-n:(num)-n:poss-n:case | | |
ps | adv | v | adv | dempro | v | aux | ptcl | n | dempro | n | v | aux | n | | |
BOR | RUS:mod | | | | | | | RUS:cult | | | | | RUS:cult | | |
BOR-Morph | dir:bare | | | | | | | dir:bare | | | | | dir:infl | | |
fe | step [= the ladder?], [to put] the next pears… | | |
fg | stieg, [um] die nächsten Birnen… | | |
fr | | | |
ltr | | |
[16] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.018 (018) | | |
st | | ка.. иччитэк карзинага грушаларын угаары көрбүтэ биир карзината һуок акпыта биир карзината һуок | | |
ts | | (Ka-) iččitek karzinaga grušalarɨn ugaːrɨ körbüte biːr karzinata hu͡ok aːkpɨta biːr karzinata hu͡ok. | | |
tx | nöŋü͡ö. | (Ka-) | iččitek | karzinaga | grušalarɨn | ugaːrɨ | körbüte | biːr | karzinata | hu͡ok | aːkpɨta | biːr | karzinata | hu͡ok. | | |
mb | nöŋü͡ö | | iččitek | karzina-ga | gruša-lar-ɨ-n | ug-aːrɨ | kör-büt-e | biːr | karzina-ta | hu͡ok | aːk-pɨt-a | biːr | karzina-ta | hu͡ok | | |
mp | nöŋü͡ö | | iččitek | karzina-GA | gruša-LAr-tI-n | uk-AːrI | kör-BIT-tA | biːr | karzina-tA | hu͡ok | aːk-BIT-tA | biːr | karzina-tA | hu͡ok | | |
ge | next | | empty | basket-DAT/LOC | pear-PL-3SG-ACC | stick-CVB.PURP | see-PST2-3SG | one | basket-3SG.[NOM] | NEG.EX | count-PST2-3SG | one | basket-3SG.[NOM] | NEG.EX | | |
gg | nächster | | leer | Korb-DAT/LOC | Birne-PL-3SG-ACC | stecken-CVB.PURP | sehen-PST2-3SG | eins | Korb-3SG.[NOM] | NEG.EX | zählen-PST2-3SG | eins | Korb-3SG.[NOM] | NEG.EX | | |
gr | следующий | | пустой | корзина-DAT/LOC | груша-PL-3SG-ACC | вставлять-CVB.PURP | видеть-PST2-3SG | один | корзина-3SG.[NOM] | NEG.EX | считать-PST2-3SG | один | корзина-3SG.[NOM] | NEG.EX | | |
mc | adj | | adj | n-n:case | n-n:(num)-n:poss-n:case | v-v:cvb | v-v:tense-v:poss.pn | cardnum | n-n:(poss).[n:case] | n | v-v:tense-v:poss.pn | cardnum | n-n:(poss).[n:case] | n | | |
ps | adj | | adj | n | n | v | v | cardnum | n | n | v | cardnum | n | n | | |
BOR | MONG:core | | | RUS:cult | RUS:cult | | | | RUS:cult | | | | RUS:cult | | | |
BOR-Morph | | | | dir:infl | dir:infl | | | | dir:infl | | | | dir:infl | | | |
ExLocPoss | | | | | | | | | | | | Loc:Ex.Neg | | |
fe | | To put the pears into an empty basket, he saw, one basket is missing, he counted, one basket is not there. | | |
fg | | Um die Birnen in einen leeren Korb zu legen, sah er, dass ein Korb fehlt, er zählte, ein Korb ist nicht da. | | |
fr | | [Спустившись, чтобы] в пустую корзину груши положить, он увидел, что одной корзины нет, посчитал – одной корзины нет. | | |
ltr | | в пустую корзину грушы положить (засунуть) увидел одной корзины нет посчитал одной корзины нет | |
[17] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | AnIM_2009_Pear_nar.019 (019) | | |
st | онтуӈ думайдыр һорогор кайдиэгынан кайдиэк бартай диир ол думайдыы турдагына буо байди үс уол ого ыксатынан ааһан ааспыттар | | |
ts | Ontuŋ dumajdɨːr horogor kajdi͡egɨnan kajdi͡ek bartaj diːr ol dumajdɨː turdagɨna bu͡o baːjdiːn üs u͡ol ogo ɨksatɨnan aːhan aːspɨttar. | | |
tx | Ontuŋ | dumajdɨːr | horogor | kajdi͡egɨnan | kajdi͡ek | bartaj | diːr | ol | dumajdɨː | turdagɨna | bu͡o | | | |
mb | on-tu-ŋ | dumaj-d-ɨ:r | horogor | kajdi͡eg-ɨ-nan | kajdi͡ek | bar-t-a=j | d-i:r | ol | dumaj-d-ɨː | tur-dag-ɨna | bu͡o | baːjdiːn | | |
mp | ol-tI-ŋ | dumaj-LAː-Iːr | horogor | kajdi͡ek-I-nAn | kajdi͡ek | bar-BIT-tA=Ij | di͡e-Iːr | ol | dumaj-LAː-Iː | tur-TAK-InA | bu͡o | maːjdiːn | | |
ge | that-3SG-2SG.[NOM] | think-VBZ-PRS.[3SG] | sometimes | whereto-EP-INSTR | whereto | go-PST2-3SG=Q | think-PRS.[3SG] | that | think-VBZ-CVB.SIM | stand-COND1-3SG | EMPH | recent | | |
gg | jenes-3SG-2SG.[NOM] | denken-VBZ-PRS.[3SG] | manchmal | wohin-EP-INSTR | wohin | gehen-PST2-3SG=Q | denken-PRS.[3SG] | jenes | denken-VBZ-CVB.SIM | stehen-COND1-3SG | EMPH | kürzlich | | |
gr | тот-3SG-2SG.[NOM] | думать-VBZ-PRS.[3SG] | иногда | куда-EP-INSTR | куда | идти-PST2-3SG=Q | думать-PRS.[3SG] | тот | думать-VBZ-CVB.SIM | стоять-COND1-3SG | EMPH | | | |
mc | dempro-pro:(poss)-pro:(poss).[pro:case] | v-v>v-v:tense.[v:pred.pn] | adv | que-pro:(ins)-pro:case | que | v-v:tense-v:poss.pn=ptcl | v-v:tense.[v:pred.pn] | dempro | v-v>v-v:cvb | v-v:mood-v:cond.pn | ptcl | adj | | |
ps | dempro | v | adv | que | que | v | v | dempro | v | aux | ptcl | adj | | |
BOR | | RUS:core | | | | | | | RUS:core | | | | | |
BOR-Morph | | indir:infl | | | | | | | indir:infl | | | | | |
fe | Then he is thinking, "where could the pears be", thinking so, the three boys passed by him. | | |
fg | Dann denkt er, "wo können die Birnen hin sein", als er dachte, gingen die drei Jungen von eben an ihm vorbei. | | |
fr | Потом думает: "Куда они делись?" – говорит, пока думал стоял, те три парня рядом прошли. | | |
ltr | потом думает иногда куда делись говорит вот думал стоял те три парня рядом прошли | |
[18] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | AnIM_2009_Pear_nar.020 (020) | | |
st | | гини ыксатынан кэ олору көрдө көрбүтүнэн һонон каалбыт садовник,элэтэ | | |
ts | | Gini ɨksatɨnan ke oloru kördö körbütünen honon kaːlbɨt sadovnik, elete. | | |
tx | baːjdiːn | üs | u͡ol | ogo | ɨksatɨnan | aːhan | aːspɨttar. | Gini | ɨksatɨnan | ke | oloru | kördö | | | |
mb | | üs | u͡ol | ogo | ɨksa-tɨ-nan | aːh-an | aːs-pɨt-tar | gini | ɨksa-tɨ-nan | ke | o-lor-u | kör-d-ö | kör-büt-ü | | |
mp | | üs | u͡ol | ogo | ɨksa-tI-nAn | aːs-An | aːs-BIT-LAr | gini | ɨksa-tI-nAn | ka | ol-LAr-nI | kör-TI-tA | kör-BIT- | | |
ge | | three | boy.[NOM] | child.[NOM] | proximity-3SG-INSTR | pass.by-CVB.SEQ | pass.by-PST2-3PL | 3SG.[NOM] | proximity-3SG-INSTR | well | that-PL-ACC | see-PST1-3SG | see- | | |
gg | | drei | Junge.[NOM] | Kind.[NOM] | Nähe-3SG-INSTR | vorbeigehen-CVB.SEQ | vorbeigehen-PST2-3PL | 3SG.[NOM] | Nähe-3SG-INSTR | nun | jenes-PL-ACC | sehen-PST1-3SG | sehen- | | |
gr | давешний | три | мальчик.[NOM] | ребенок.[NOM] | близость-3SG-INSTR | проехать-CVB.SEQ | проехать-PST2-3PL | 3SG.[NOM] | близость-3SG-INSTR | вот | тот-PL-ACC | видеть-PST1-3SG | видеть- | | |
mc | | cardnum | n.[n:case] | n.[n:case] | n-n:poss-n:case | v-v:cvb | v-v:tense-v:pred.pn | pers.[pro:case] | n-n:poss-n:case | ptcl | dempro-pro:(num)-pro:case | v-v:tense-v:poss.pn | v-v:ptcp- | | |
ps | | cardnum | n | n | n | v | v | pers | n | ptcl | dempro | v | v | | |
BOR | | | | %MONG:core | | | | | | | | | | | |
fe | | Past him, and he saw them, seeing them he stayed so, the gardener, that's all. | | |
fg | | An ihm vorbei, und er sah sie, und als er sie sah, blieb er so, der Gärtner, Ende. | | |
fr | | Мимо него прошли, на них смотрел, вок как он на них смотрел, так и остался, этот садовник, всё. | | |
ltr | | с ним рядом на них смотрел смотрел так и остался садовник, все | |
[19] | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | | |
st | | | |
ts | | | |
tx | körbütünen | honon | kaːlbɨt | sadovnik, | elete. | | |
mb | -nen | h-onon | kaːl-bɨt | sadovnik | ele-te | | |
mp | tI-nAn | h-onon | kaːl-BIT | sadovnik | ele-tA | | |
ge | PTCP.PST-3SG-INSTR | EMPH-then | stay-PST2.[3SG] | gardener.[NOM] | last-3SG.[NOM] | | |
gg | PTCP.PST-3SG-INSTR | EMPH-dann | bleiben-PST2.[3SG] | Gärtner.[NOM] | letzter-3SG.[NOM] | | |
gr | PTCP.PST-3SG-INSTR | EMPH-вот | оставаться-PST2.[3SG] | садовник.[NOM] | последний-3SG.[NOM] | | |
mc | v:(poss)-v:(case) | adv>adv-adv | v-v:tense.[v:pred.pn] | n.[n:case] | adj-n:(poss).[n:case] | | |
ps | | adv | v | n | adj | | |
BOR | | | | RUS:cult | EV:core | | |
BOR-Morph | | | | dir:bare | | | |
fe | | | |
fg | | | |
fr | | | |
ltr | | |