[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KuSE | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.001 (001) | | | | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.002 (003) | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.003 (004) | | | |
st-KuSE | Нас в семье семеро детей. | | | | Биһиги семьябытыгар һэттэ киһибит. | Биһиги кас этэй.. | Три | | |
ts-KuSE | Nas v semʼe semero detej. | | | | Bihigi semjabɨtɨgar hette kihibit. | Bihigi kas etej? | Tri | | |
tx-KuSE | Nas | v | semʼe | semero | detej. | | | | Bihigi | semjabɨtɨgar | hette | kihibit. | Bihigi | kas | etej? | Tri | | |
mb-KuSE | | | | | | | | | bihigi | semja-bɨtɨ-gar | hette | kihi-bit | bihigi | kas | e-t-e=j | | | |
mp-KuSE | | | | | | | | | bihigi | semja-BItI-GAr | hette | kihi-BIt | bihigi | kas | e-TI-tA=Ij | | | |
ge-KuSE | | | | | | | | | 1PL.[NOM] | family-1PL-DAT/LOC | seven | human.being-1PL | 1PL.[NOM] | how.much | be-PST1-3SG=Q | | | |
gg-KuSE | | | | | | | | | 1PL.[NOM] | Familie-1PL-DAT/LOC | sieben | Mensch-1PL | 1PL.[NOM] | wie.viel | sein-PST1-3SG=Q | | | |
gr-KuSE | | | | | | | | | 1PL.[NOM] | семья-1PL-DAT/LOC | семь | человек-1PL | 1PL.[NOM] | сколько | быть-PST1-3SG=Q | | | |
mc-KuSE | | | | | | | | | pers.[pro:case] | n-n:poss-n:case | cardnum | n-n:(pred.pn) | pers.[pro:case] | que | v-v:tense-v:poss.pn=ptcl | | | |
ps-KuSE | | | | | | | | | pers | n | cardnum | n | pers | que | cop | | | |
BOR-KuSE | | | | | | | | | | RUS:core | | | | | | | | |
ExLocPoss-KuSE | | | | | | | | | Ex:Zero.Aff | | | | | | |
fe-KuSE | We are seven children in our family. | | | | We are seven people in our family. | We are, how many was it? | Three | | |
fg-KuSE | Wir sind sieben Kinder bei uns in der Familie. | | | | Wir sind sieben Menschen in unserer Familie. | Wie viele waren wir? | Drei | | |
fr-KuSE | Нас в семье семеро детей. | | | | Нас в семье семеро человек. | Нас сколько было то. | Три | | |
ltr-KuSE | Нас в семье семеро детей. | | | | Нас в семье семеро человек. | Нас сколько было то. | Три | | |
ref-ES | | | | | | KuSE_2009_Family_nar.ES.001 (002) | | | | | | | | | | | |
st-ES | | | | | | Һакалыы надо. | | | | | | | | | | | |
ts-ES | | | | | | Hakalɨː nado. | | | | | | | | | | | |
tx-ES | | | | | | Hakalɨː | nado. | | | | | | | | | | | |
mb-ES | | | | | | haka-lɨː | | | | | | | | | | | | |
mp-ES | | | | | | haka-LIː | | | | | | | | | | | | |
ge-ES | | | | | | Dolgan-SIM | | | | | | | | | | | | |
gg-ES | | | | | | dolganisch-SIM | | | | | | | | | | | | |
gr-ES | | | | | | долганский-SIM | | | | | | | | | | | | |
mc-ES | | | | | | adj-adj>adv | | | | | | | | | | | | |
ps-ES | | | | | | adv | | | | | | | | | | | | |
fe-ES | | | | | | You need to speak in Dolgan. | | | | | | | | | | | |
fg-ES | | | | | | [Du] musst auf Dolganisch. | | | | | | | | | | | |
fr-ES | | | | | | По долгански надо. | | | | | | | | | | | |
ltr-ES | | | | | | По долгански надо. | | | | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KuSE | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.004 (005) | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.005 (006) | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.006 (007) | | | | | |
st-KuSE | девочки четыре мальчика. | Васса, Света, Юля, Ваня, Сеня и я. | Один приемный… | | | Биир огону иттибиппит аата | | |
ts-KuSE | devočki četɨre malʼčika. | Vassa, Sveta, Julja, Vanja, Senja i ja. | Odin prijomnɨj… | | | Biːr ogonu iːttibippit aːta Miša, | | |
tx-KuSE | devočki | četɨre | malʼčika. | Vassa, | Sveta, | Julja, | Vanja, | Senja | i | ja. | Odin | prijomnɨj… | | | Biːr | ogonu | | | |
mb-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | biːr | ogo-nu | iːt-ti-bip- | | |
mp-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | biːr | ogo-nI | iːt-TI- | | |
ge-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | one | child-ACC | bring.up- | | |
gg-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | eins | Kind-ACC | | | |
gr-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | один | ребенок-ACC | | | |
mc-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | cardnum | n-n:case | v-v:tense | | |
ps-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | cardnum | n | v | | |
BOR-KuSE | | | | | | | | | | | | | | | | %MONG:core | | | |
fe-KuSE | girls, four boys. | Vasya, Sveta, Yulya, Vanya, Senya and I. | One adopted. | | | One child we brought up (we | | |
fg-KuSE | Mädchen, vier Jungen. | Vasja, Sveta, Julia, Vanja, Senja und ich. | Ein adoptiertes. | | | Ein Kind haben wir | | |
fr-KuSE | девочки четыре мальчика. | | | | | | | | Один приемный… | | | Одного ркбенка приютили | | |
ltr-KuSE | девочки четыре мальчика. | | | | | | | | Один приемный… | | | Одного ркбенка приютили | | |
ref-ES | | | | | | | | | | | | | KuSE_2009_Family_nar.ES.002 (008) | | | | | |
st-ES | | | | | | | | | | | | | Һакалыы һакалыы. | | | | | |
ts-ES | | | | | | | | | | | | | Hakalɨː hakalɨː. | | | | | |
tx-ES | | | | | | | | | | | | | Hakalɨː | hakalɨː. | | | | | |
mb-ES | | | | | | | | | | | | | haka-lɨː | haka-lɨː | | | | | |
mp-ES | | | | | | | | | | | | | haka-LIː | haka-LIː | | | | | |
ge-ES | | | | | | | | | | | | | Dolgan-SIM | Dolgan-SIM | | | | | |
gg-ES | | | | | | | | | | | | | dolganisch-SIM | dolganisch-SIM | | | | | |
gr-ES | | | | | | | | | | | | | долганский-SIM | долганский-SIM | | | | | |
mc-ES | | | | | | | | | | | | | adj-adj>adv | adj-adj>adv | | | | | |
ps-ES | | | | | | | | | | | | | adv | adv | | | | | |
fe-ES | | | | | | | | | | | | | In Dolgan, in Dolgan! | | | | | |
fg-ES | | | | | | | | | | | | | Auf Dolganisch, auf Dolganisch. | | | | | |
fr-ES | | | | | | | | | | | | | По долгански по долгански. | | | | | |
ltr-ES | | | | | | | | | | | | | По долгански по долгански. | | | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KuSE | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.007 (009) | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.008 (010) | | |
st-KuSE | Миша, ону төттөрү биэртибит мааматыгар. | Онтуӈ только биһиэкэ питаться һылдьар этэ, урут. | | |
ts-KuSE | onu töttörü bi͡ertibit maːmatɨgar. | Ontuŋ tolʼko bihi͡eke pitatʼsja hɨlʼdʼar ete, urut. | | |
tx-KuSE | iːttibippit | aːta | Miša, | onu | töttörü | bi͡ertibit | maːmatɨgar. | Ontuŋ | tolʼko | bihi͡eke | pitatʼsja | hɨlʼdʼar | | |
mb-KuSE | pit | aːt-a | | o-nu | töttörü | bi͡er-ti-bit | maːma-tɨ-gar | on-tu-ŋ | tolʼko | bihi͡e-ke | | hɨlʼdʼ-ar | | |
mp-KuSE | BIT-BIt | aːt-tA | | ol-nI | töttörü | bi͡er-TI-BIt | maːma-tI-GAr | ol-tI-ŋ | tolʼko | bihigi-GA | | hɨrɨt-Ar | | |
ge-KuSE | PST1-PST2-1PL | name-3SG.[NOM] | | that -ACC | back | give-PST1-1PL | mum-3SG-DAT/LOC | that -3SG-2SG.[NOM] | only | 1PL-DAT/LOC | | go-PTCP.PRS | | |
gg-KuSE | aufziehen-PST1-PST2-1PL | Name-3SG.[NOM] | | jenes-ACC | zurück | geben-PST1-1PL | Mama-3SG-DAT/LOC | jenes-3SG-2SG.[NOM] | nur | 1PL-DAT/LOC | | gehen- | | |
gr-KuSE | воспитывать-PST1-PST2-1PL | имя-3SG.[NOM] | | тот -ACC | назад | давать-PST1-1PL | мама-3SG-DAT/LOC | тот -3SG-2SG.[NOM] | только | 1PL-DAT/LOC | | идти- | | |
mc-KuSE | -v:tense-v:pred.pn | n-n:(poss).[n:case] | | dempro-pro:case | adv | v-v:tense-v:poss.pn | n-n:poss-n:case | dempro-pro:(poss)-pro:(poss).[pro:case] | adv | pers-pro:case | | v-v:ptcp | | |
ps-KuSE | | n | | dempro | adv | v | n | dempro | adv | pers | | v | | |
BOR-KuSE | | | | | | | RUS:cult | | RUS:mod | | | | | |
fe-KuSE | adopted), his name is Misha, we returned him to his mother. | He only came to us to be fed. | | |
fg-KuSE | großgezogen, sein Name ist Mischa, wir haben ihn seiner Mama zurückgegeben. | Der kam nur zu uns, um beköstigt zu werden, früher. | | |
fr-KuSE | зовут Миша, его обратно отдали маме. | Он только к нам питаться ходил, раньше. | | |
ltr-KuSE | зовут Миша, его обратно отдали маме. | Он только к нам питаться ходил, раньше. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-KuSE | | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.009 (011) | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.010 (012) | | |
st-KuSE | | Онтон кэ тугуй. | Биирим Анабарга баар Юрюнг-Хаяга, биирим Волочанкага баар, биирим 3ында… 3ындасскага тыага һылдьааччи. | | |
ts-KuSE | | Onton ke tuguj. | Biːrim Anabarga baːr Uruŋ Kajaga, biːrim Voločankaga baːr, biːrim (Hɨnda-) Hɨndaskaga tɨ͡aga hɨldʼaːččɨ. | | |
tx-KuSE | | ete, | urut. | Onton | ke | tuguj. | Biːrim | Anabarga | baːr | Uruŋ Kajaga, | biːrim | | | |
mb-KuSE | | e-t-e | urut | on-ton | ke | tug=uj | biːr-i-m | Anabar-ga | baːr | Uruŋ Kaja-ga | biːr-i-m | Voločanka-ga | | |
mp-KuSE | | e-TI-tA | urut | ol-ttAn | ka | tu͡ok=Ij | biːr-I-m | Anabar-GA | baːr | Ürüŋ Kaja-GA | biːr-I-m | Voločanka-GA | | |
ge-KuSE | | be-PST1-3SG | before | that -ABL | well | what.[NOM]=Q | one-EP-1SG.[NOM] | Anabar-DAT/LOC | EX | Urung.Xaya-DAT/LOC | one-EP-1SG.[NOM] | Volochanka- | | |
gg-KuSE | PTCP.PRS | sein-PST1-3SG | früher | jenes-ABL | nun | was.[NOM]=Q | eins-EP-1SG.[NOM] | Anabar-DAT/LOC | EX | Ürüng.Xaja-DAT/LOC | eins-EP-1SG.[NOM] | Voločanka- | | |
gr-KuSE | PTCP.PRS | быть-PST1-3SG | раньше | тот -ABL | вот | что.[NOM]=Q | один-EP-1SG.[NOM] | Анабар-DAT/LOC | EX | Юрюнг.Хая-DAT/LOC | один-EP-1SG.[NOM] | Волочанка- | | |
mc-KuSE | | v-v:tense-v:poss.pn | adv | dempro-pro:case | ptcl | que.[pro:case]=ptcl | cardnum-n:(ins)-n:(poss).[n:case] | propr-n:case | n | propr-n:case | cardnum-n:(ins)-n:(poss).[n:case] | propr-n:case | | |
ps-KuSE | | aux | adv | dempro | ptcl | que | cardnum | propr | n | propr | cardnum | propr | | |
BOR-KuSE | | | | | | | | | | YAK:cult | | RUS:cult | | |
ExLocPoss-KuSE | | | | | | | Loc:Ex.Aff | Loc:Ex.Aff | | |
fe-KuSE | | And then what? | One is in Anabar, in Urung Khaya, one is in Volochanka, one is in Syndassko he lives in the tundra. | | |
fg-KuSE | | Und was dann? | Einer ist in Anabar in Ürüng Xaja, einer ist in Volochanka, einer fährt in Syndassko in der Tundra. | | |
fr-KuSE | | Ещё что. | Один в Анабаре есть в Юрюнг-Хае, одинв Волочанке есть, один в Сындасско в тундру ездит. | | |
ltr-KuSE | | Ещё что. | Один в Анабаре есть в Юрюнг-Хае, одинв Волочанке есть, один в Сындасско в тундру ездит. | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KuSE | | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.011 (013) | | |
st-KuSE | | Биир биир биир эдийим 3ындааскага баар оголок икки оголок, тыага | | |
ts-KuSE | | Biːr biːr biːr edʼijim Hɨndaːskaga baːr ogoloːk ikki ogoloːk, tɨ͡aga hɨlʼdʼaːččɨ etilere | | |
tx-KuSE | Voločankaga | baːr, | biːrim | (Hɨnda-) | Hɨndaskaga | tɨ͡aga | hɨldʼaːččɨ. | Biːr | biːr | biːr | edʼijim | Hɨndaːskaga | | |
mb-KuSE | | baːr | biːr-i-m | | Hɨndaska-ga | tɨ͡a-ga | hɨldʼ-aːččɨ | biːr | biːr | biːr | edʼij-i-m | Hɨndaːska-ga | | |
mp-KuSE | | baːr | biːr-I-m | | Hɨndaːska-GA | tɨ͡a-GA | hɨrɨt-AːččI | biːr | biːr | biːr | edʼij-I-m | Hɨndaːska-GA | | |
ge-KuSE | DAT/LOC | EX | one-EP-1SG.[NOM] | | Syndassko-DAT/LOC | tundra-DAT/LOC | go-HAB.[3SG] | one | one | one | older.sister-EP-1SG.[NOM] | Syndassko-DAT/LOC | | |
gg-KuSE | DAT/LOC | EX | eins-EP-1SG.[NOM] | | Syndassko-DAT/LOC | Tundra-DAT/LOC | gehen-HAB.[3SG] | eins | eins | eins | ältere.Schwester-EP-1SG.[NOM] | Syndassko-DAT/LOC | | |
gr-KuSE | DAT/LOC | EX | один-EP-1SG.[NOM] | | Сындасско-DAT/LOC | тундра-DAT/LOC | идти-HAB.[3SG] | один | один | один | старшая.сестра-EP-1SG.[NOM] | Сындасско-DAT/LOC | | |
mc-KuSE | | n | cardnum-n:(ins)-n:(poss).[n:case] | | propr-n:case | n-n:case | v-v:mood.[v:pred.pn] | cardnum | cardnum | cardnum | n-n:(ins)-n:(poss).[n:case] | propr-n:case | | |
ps-KuSE | | n | cardnum | | propr | n | v | cardnum | cardnum | cardnum | n | propr | | |
BOR-KuSE | | | | | RUS:cult | | MONG:gram (HAB) | | | | MONG:core | RUS:cult | | |
ExLocPoss-KuSE | | | | | | | Loc:Ex.Aff | | |
fe-KuSE | | One sister is in Syndassko, she has children, she has two children, they travelled in | | |
fg-KuSE | | Eine meiner Schwestern ist in Syndassko, sie hat Kinder, sie hat zwei Kinder, sie | | |
fr-KuSE | | Одна сестра в Сындасско есть с ребенком двое детей, в тундру ездили сейчас | | |
ltr-KuSE | | Одна сестра в Сындасско есть с ребенком двое детей, в тундру ездили сейчас | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KuSE | | | | |
st-KuSE | һылдьааччи этилэрэ аны үлэлиир садикка. | Огото манна баар, бу олорор | | |
ts-KuSE | anɨ üleliːr sadikka. | Ogoto manna baːr, bu oloror | | |
tx-KuSE | baːr | ogoloːk | ikki | ogoloːk, | tɨ͡aga | hɨlʼdʼaːččɨ | etilere | anɨ | üleliːr | sadikka. | Ogoto | manna | | |
mb-KuSE | baːr | ogo-loːk | ikki | ogo-loːk | tɨ͡a-ga | hɨlʼdʼ-aːččɨ | e-ti-lere | anɨ | ülel-i:r | sadik-ka | ogo-to | manna | | |
mp-KuSE | baːr | ogo-LAːK | ikki | ogo-LAːK | tɨ͡a-GA | hɨrɨt-AːččI | e-TI-LArA | anɨ | üleleː-Iːr | saːdik-GA | ogo-tA | manna | | |
ge-KuSE | EX | child-PROPR.[NOM] | two | child-PROPR.[NOM] | tundra-DAT/LOC | go-PTCP.HAB | be-PST1-3PL | now | work-PRS.[3SG] | kindergarten-DAT/LOC | child-3SG.[NOM] | here | | |
gg-KuSE | EX | Kind-PROPR.[NOM] | zwei | Kind-PROPR.[NOM] | Tundra-DAT/LOC | gehen-PTCP.HAB | sein-PST1-3PL | jetzt | arbeiten-PRS.[3SG] | Kindergarten-DAT/LOC | Kind-3SG.[NOM] | hier | | |
gr-KuSE | EX | ребенок-PROPR.[NOM] | два | ребенок-PROPR.[NOM] | тундра-DAT/LOC | идти-PTCP.HAB | быть-PST1-3PL | теперь | работать-PRS.[3SG] | садик-DAT/LOC | ребенок-3SG.[NOM] | здесь | | |
mc-KuSE | n | n-n>adj.[n:case] | cardnum | n-n>adj.[n:case] | n-n:case | v-v:ptcp | v-v:tense-v:poss.pn | adv | v-v:tense.[v:pred.pn] | n-n:case | n-n:(poss).[n:case] | adv | | |
ps-KuSE | n | adj | cardnum | adj | n | v | aux | adv | v | n | n | adv | | |
BOR-KuSE | | %MONG:core | | %MONG:core | | MONG:gram (PTCP.HAB) | | | MONG:cult | RUS:cult | %MONG:core | | | |
ExLocPoss-KuSE | | Poss:Zero.Aff | Poss:Zero.Aff | | | | | | | Loc:Ex.Aff | | |
fe-KuSE | the tundra, now she works in the kindergarden. | Her child is here, her child sits | | |
fg-KuSE | sind in der Tundra gefahren, jetzt arbeiten sie im Kindergarten. | Ihr Kind ist hier, es sitzt hier, | | |
fr-KuSE | работает в детском садике. | Ребенок здесь находится, вот | | |
ltr-KuSE | работает в детском садике. | Ребенок здесь находится, вот | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KuSE | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.012 (014) | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.013 (015) | | |
st-KuSE | огото. | Васса ким Турага баар этэ, онно ого төрөөбүтэ, аата Егорка, бэйэтин аата Васса. | | |
ts-KuSE | ogoto. | Vassa kim Turaga baːr ete, onno ogo töröːbüte, aːta Egorka, bejetin aːta Vassa. | | |
tx-KuSE | baːr, | bu | oloror | ogoto. | Vassa | kim | Turaga | baːr | ete, | onno | ogo | töröːbüte, | aːta | Egorka, | | |
mb-KuSE | baːr | bu | olor-or | ogo-to | Vassa | kim | Tura-ga | baːr | e-t-e | onno | ogo | töröː-büt-e | aːt-a | Egorka | | |
mp-KuSE | baːr | bu | olor-Ar | ogo-tA | Vasja | kim | Tura-GA | baːr | e-TI-tA | onno | ogo | töröː-BIT-tA | aːt-tA | Egorka | | |
ge-KuSE | EX | this | sit-PRS.[3SG] | child-3SG.[NOM] | Vasya.[NOM] | who.[NOM] | Tura-DAT/LOC | EX | be-PST1-3SG | there | child.[NOM] | give.birth-PST2-3SG | name-3SG.[NOM] | Yegorka.[NOM] | | |
gg-KuSE | EX | dieses | sitzen-PRS.[3SG] | Kind-3SG.[NOM] | Vasja.[NOM] | wer.[NOM] | Tura-DAT/LOC | EX | sein-PST1-3SG | dort | Kind.[NOM] | gebären-PST2-3SG | Name-3SG.[NOM] | Jegorka.[NOM] | | |
gr-KuSE | EX | этот | сидеть-PRS.[3SG] | ребенок-3SG.[NOM] | Вася.[NOM] | кто.[NOM] | Тура-DAT/LOC | EX | быть-PST1-3SG | там | ребенок.[NOM] | родить-PST2-3SG | имя-3SG.[NOM] | Егорка.[NOM] | | |
mc-KuSE | n | dempro | v-v:tense.[v:pred.pn] | n-n:(poss).[n:case] | propr.[n:case] | que.[pro:case] | propr-n:case | n | v-v:tense-v:poss.pn | adv | n.[n:case] | v-v:tense-v:poss.pn | n-n:(poss).[n:case] | propr.[n:case] | | |
ps-KuSE | n | dempro | v | n | propr | que | propr | n | cop | adv | n | v | n | propr | | |
BOR-KuSE | | | | %MONG:core | RUS:cult | | RUS:cult | | | | %MONG:core | | | | | |
ExLocPoss-KuSE | | | | | Loc:Ex.Aff | | | | | | | |
fe-KuSE | here. | Vassa was in Tura, there she gave birth to a child, his name is Egorka, her own name is Vassa. | | |
fg-KuSE | ihr Kind. | Vasja war in Tura, dort gebar sie ein Kind, sein Name ist Egorka, ihr eigener Name ist Vasja. | | |
fr-KuSE | сидит ребенок. | Васса эта в Туре была, там ребенка родила, зовут Егорка, её зовут Васса. | | |
ltr-KuSE | сидит ребенок. | Васса эта в Туре была, там ребенка родила, зовут Егорка, её зовут Васса. | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KuSE | | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.014 (016.001) | | |
st-KuSE | | Васса туокка да үлэлээбэт, Юрюнг-Хаяга Уппайа кимиэкэ үлэлиир оленевод оленеводка үлэлиир таба күнүгэр һырса кэлээччи. | | |
ts-KuSE | | Vassa tu͡okka da üleleːbet, Uruŋ Kajaga Uppaja kimi͡eke üleliːr (olenevod-) olenevodka üleliːr taba künüger hɨrsa keleːčči. | | |
tx-KuSE | bejetin | aːta | Vassa. | Vassa | tu͡okka | da | üleleːbet, | Uruŋ Kajaga | Uppaja | kimi͡eke | üleliːr | (olenevod-) | | |
mb-KuSE | beje-ti-n | aːt-a | Vassa | Vassa | tu͡ok-ka | da | üleleː-bet | Uruŋ Kaja-ga | Uppaja | kimi͡e-ke | ülel-i:r | olenevod | | |
mp-KuSE | beje-tI-n | aːt-tA | Vasja | Vasja | tu͡ok-GA | da | üleleː-BAT | Ürüŋ Kaja-GA | Uppaja | kim-GA | üleleː-Iːr | olenevod | | |
ge-KuSE | self-3SG-GEN | name-3SG.[NOM] | Vasya.[NOM] | Vasya.[NOM] | what-DAT/LOC | INDEF | work-NEG.PRS.[3SG] | Urung.Xaya-DAT/LOC | Vanya.[NOM] | who-DAT/LOC | work-PRS.[3SG] | reindeer.herder | | |
gg-KuSE | selbst-3SG-GEN | Name-3SG.[NOM] | Vasja.[NOM] | Vasja.[NOM] | was-DAT/LOC | INDEF | arbeiten-NEG.PRS.[3SG] | Ürüng.Xaja-DAT/LOC | Vanja.[NOM] | wer-DAT/LOC | arbeiten-PRS.[3SG] | Rentierhirte | | |
gr-KuSE | сам-3SG-GEN | имя-3SG.[NOM] | Вася.[NOM] | Вася.[NOM] | что-DAT/LOC | INDEF | работать-NEG.PRS.[3SG] | Юрюнг.Хая-DAT/LOC | Ваня.[NOM] | кто-DAT/LOC | работать-PRS.[3SG] | оленевод | | |
mc-KuSE | emphpro-pro:(poss)-pro:case | n-n:(poss).[n:case] | propr.[n:case] | propr.[n:case] | que-pro:case | ptcl | v-v:tense.[v:pred.pn] | propr-n:case | propr.[n:case] | que-pro:case | v-v:tense.[v:pred.pn] | n | | |
ps-KuSE | emphpro | n | propr | propr | que | ptcl | v | propr | propr | que | v | n | | |
BOR-KuSE | MONG:gram | | RUS:cult | RUS:cult | | | MONG:cult | YAK:cult | RUS:cult | | MONG:cult | RUS:cult | | |
fe-KuSE | | Vassa does not work, in Urung Khaya Vanya works as a reindeer herder, she will run a race at the day of the reindeer herders. | | |
fg-KuSE | | Vasja arbeitet nirgendwo, in Ürüng Xaja arbeitet Vanja als Dings, als Rentierheirte, er wird am Rentier(hirten)tag zum Wettrennen kommen. | | |
fr-KuSE | | Васса нигде не работает, в Юрюнг-Хае Ваня там работает оленевод оленеводом работает на день оленевода на соревнования преизжает. | | |
ltr-KuSE | | Васса нигде не работает, в Юрюнг-Хае Ваня там работает оленевод оленеводом работает на день оленевода на соревнования преизжает. | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-KuSE | | KuSE_2009_Family_nar.KuSE.015 (016.002) | | |
st-KuSE | | 3ибиэтэ эмиэ һырсааччи, Сеня һырсааччи. | | |
ts-KuSE | | Hibi͡ete emi͡e hɨrsaːččɨ, Senja hɨrsaːččɨ. | | |
tx-KuSE | olenevodka | üleliːr | taba | künüger | hɨrsa | keleːčči. | Hibi͡ete | emi͡e | hɨrsaːččɨ, | Senja | | |
mb-KuSE | olenevod-ka | ülel-i:r | taba | kün-ü-ger | hɨrs-a | kel-eːčči | Hibi͡ete | emi͡e | hɨrs-aːččɨ | Senja | | |
mp-KuSE | olenevod-GA | üleleː-Iːr | taba | kün-tI-GAr | hɨrɨs-A | kel-AːččI | Hibi͡ete | emi͡e | hɨrɨs-AːččI | Senja | | |
ge-KuSE | reindeer.herder-DAT/LOC | work-PRS.[3SG] | reindeer.[NOM] | day-3SG-DAT/LOC | run.a.race-CVB.SIM | come-HAB.[3SG] | Sveta.[NOM] | also | run.a.race-HAB.[3SG] | Senya.[NOM] | | |
gg-KuSE | Rentierhirte-DAT/LOC | arbeiten-PRS.[3SG] | Rentier.[NOM] | Tag-3SG-DAT/LOC | um.die.Wette.laufen-CVB.SIM | kommen-HAB.[3SG] | Sveta.[NOM] | auch | um.die.Wette.laufen-HAB.[3SG] | Senja.[NOM] | | |
gr-KuSE | оленевод-DAT/LOC | работать-PRS.[3SG] | олень.[NOM] | день-3SG-DAT/LOC | бежить.наперегонки-CVB.SIM | приходить-HAB.[3SG] | Света.[NOM] | тоже | бежить.наперегонки-HAB.[3SG] | Сеня.[NOM] | | |
mc-KuSE | n-n:case | v-v:tense.[v:pred.pn] | n.[n:case] | n-n:poss-n:case | v-v:cvb | v-v:mood.[v:pred.pn] | propr.[n:case] | ptcl | v-v:mood.[v:pred.pn] | propr.[n:case] | | |
ps-KuSE | n | v | n | n | v | v | propr | ptcl | v | propr | | |
BOR-KuSE | RUS:cult | MONG:cult | | | | MONG:gram (HAB) | | | MONG:gram (HAB) | RUS:cult | | |
fe-KuSE | | Sveta also runs a race, Senya runs a race. | | |
fg-KuSE | | Sveta läuft auch ein Rennen, Senja läuft ein Rennen. | | |
fr-KuSE | | Света тоже соревнуется, Сеня соревнуется. | | |
ltr-KuSE | | Света тоже соревнуется, Сеня соревнуется. | |
[10] | ► | ► |
|
ref-KuSE | | | |
st-KuSE | | | |
ts-KuSE | | | |
tx-KuSE | hɨrsaːččɨ. | | |
mb-KuSE | hɨrs-aːččɨ | | |
mp-KuSE | hɨrɨs-AːččI | | |
ge-KuSE | run.a.race-HAB.[3SG] | | |
gg-KuSE | um.die.Wette.laufen-HAB.[3SG] | | |
gr-KuSE | бежить.наперегонки-HAB.[3SG] | | |
mc-KuSE | v-v:mood.[v:pred.pn] | | |
ps-KuSE | v | | |
BOR-KuSE | MONG:gram (HAB) | | |
fe-KuSE | | | |
fg-KuSE | | | |
fr-KuSE | | | |
ltr-KuSE | | |