[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-NN | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.NN.001 (001) | | | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.NN.002 (003) | | | |
stl-NN | Kak diktiŋdʼi aŋdʼasal | | | Ŋənədʼəso. | | | |
st-NN | Как дыктыӈди аӈдясал | | | Ӈэнэдесо. | | | |
ts-NN | Kak diktindʼi aŋdʼasal. | | | Ŋənədʼəsoː. | | | |
tx-NN | Kak | diktindʼi | aŋdʼasal. | | | Ŋənədʼəsoː. | | | |
mb-NN | kak | dikti-n-dʼi | aŋ-dʼa-sa-l | | | ŋənə-dʼə-soː | | | |
mp-NN | kak | dikti-n-t | aŋ-dʼə-čəː-l | | | ŋənə-dʼə-čəː | | | |
ge-NN | how | miracle-3SG-INSTR | %do.this-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM] | | | go-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | | | |
gg-NN | wie | Wunder-3SG-INSTR | %das.tun-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM] | | | gehen-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | | | |
gr-NN | как | чудо-3SG-INSTR | %этовать-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM] | | | идти-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | | | |
mc-NN | interrog | n-n:(poss)-n:case | v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | | | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | | | |
ps-NN | interrog | n | ptcp | | | ptcp | | | |
BOR-NN | RUS:gram | DOLG/YAK:cult | | | | | | | |
fe-NN | How they whatchamacallit with miracles (?). | | | S/he has gone. | | | |
fg-NN | Wie sie mit Wundern dingsten (?). | | | Er/sie ist gegangen. | | | |
fr-NN | Как чудами этовали (?). | | | Шёл. | | | |
ltr-NN | Как раньше днлали | | | Шёл. | | | |
nt-NN | [DCh]: The glossing of "diktindi" is tentative; the whole sense seems unclear. | | | | | | |
ref-BTV | | | | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.BTV.001 (002) | | | | |
stl-BTV | | | | Nu, wsjo? | | | | |
ts-BTV | | | | Nu, fsʼo? | | | | |
tx-BTV | | | | Nu, | fsʼo? | | | | |
fe-BTV | | | | Well, that's all? | | | | |
fg-BTV | | | | Nun, ist das alles? | | | | |
fr-BTV | | | | Ну, всё? | | | | |
ltr-BTV | | | | Ну, всё? | | | | |
ref-YUK | | | | | | | | | |
stl-YUK | | | | | | | Tarawə | | |
st-YUK | | | | | | | Таравэ улгусондем, | | |
ts-YUK | | | | | | | ((...)) ulgusoːldʼi. | | |
tx-YUK | | | | | | | ((…)) | | |
fe-YUK | | | | | | | (…) with stories. | | |
fg-YUK | | | | | | | (...) mit Geschichten. | | |
fr-YUK | | | | | | | (…) рассказами. | | |
ltr-YUK | | | | | | | Это расскажу, | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-NN | | | | | | | | | | | |
stl-NN | | | | | | | | | Čulugdijə | | |
st-NN | | | | | | | | | Чулугдые | | |
ts-NN | | | | | | | | | Čulugdijə | | |
tx-NN | | | | | | | | | Čulugdijə | | |
mb-NN | | | | | | | | | Čulugdi-jə | | |
mp-NN | | | | | | | | | čulugdi-jə | | |
ge-NN | | | | | | | | | evil.spirit- | | |
gg-NN | | | | | | | | | böser.Geist- | | |
gr-NN | | | | | | | | | злой.дух- | | |
mc-NN | | | | | | | | | n-n:case | | |
ps-NN | | | | | | | | | nprop | | |
fe-NN | | | | | | | | | Talk about | | |
fg-NN | | | | | | | | | Sprich über | | |
fr-NN | | | | | | | | | О Чулугды | | |
ltr-NN | | | | | | | | | О Чулугды | | |
ref-BTV | | | | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.BTV.002 (005) | | | | | | | |
stl-BTV | | | | əjawar. | | | | | | | |
ts-BTV | | | | Eːja-war. | | | | | | | |
tx-BTV | | | | Eːja-war. | | | | | | | |
mb-BTV | | | | eː-ja-war | | | | | | | |
mp-BTV | | | | eː-jə-wəl | | | | | | | |
ge-BTV | | | | what-ACC.INDEF-INDEF | | | | | | | |
gg-BTV | | | | was-ACC.INDEF-INDEF | | | | | | | |
gr-BTV | | | | что-ACC.INDEF-INDEF | | | | | | | |
mc-BTV | | | | pro-n:case-clit | | | | | | | |
ps-BTV | | | | pro | | | | | | | |
fe-BTV | | | | Something. | | | | | | | |
fg-BTV | | | | Irgendwas. | | | | | | | |
fr-BTV | | | | Что-нибудь. | | | | | | | |
ltr-BTV | | | | что-нибудь. | | | | | | | |
ref-YUK | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.YUK.001 (004) | | | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.YUK.002 (006) | | | |
stl-YUK | ulgusondʼəm, | | | Čto lišʼ, amaskipti, əkun-də. | | | |
st-YUK | | | | Что лишь, амаскипты, экун-дэ. | | | |
ts-YUK | | | | Što lišʼ, amaskipt, eːkun-də. | | | |
tx-YUK | | ulgusoːldʼi. | | | Što | lišʼ, | amaskipt, | eːkun-də. | | | |
mb-YUK | | ulgusoː-l-dʼi | | | | | ama-ski-pt | eːkun-də | | | |
mp-YUK | | ulgučəːn-l-t | | | | | amar-skiː-ptu | eːkun-də | | | |
ge-YUK | | story-PL-INSTR | | | | | behind-LOC.LAT-ADJZ.[NOM] | what.[NOM]-INDEF | | | |
gg-YUK | | Erzählung-PL-INSTR | | | | | hinten-LOC.LAT-ADJZ.[NOM] | was.[NOM]-INDEF | | | |
gr-YUK | | рассказ-PL-INSTR | | | | | сзади-LOC.LAT-ADJZ.[NOM] | что.[NOM]-INDEF | | | |
mc-YUK | | n-n:(num)-n:case | | | | | locn-locn:loc.case-n>adj.[n:case] | interrog.[n:case]-clit | | | |
ps-YUK | | n | | | | | adj | pro | | | |
fe-YUK | | | | What, an old one, something. | | | |
fg-YUK | | | | Was, ein altes, oder was. | | | |
fr-YUK | | | | Что лишь, старинное, что ли. | | | |
ltr-YUK | | | | Что лишь, старинное, что ли | | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref-NN | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.NN.003 (007) | | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.NN.004 (009) | | |
stl-NN | gukəl. | | Amaskiptəjə Čulugdija əwa gundʼəsol? | | |
st-NN | гукэл. | | Амаскиптэе Чулугдыя эва гундесол? | | |
ts-NN | gukəl. | | Amaskiptijə Čulugdiwə eːwa gundʼəsol? | | |
tx-NN | | gukəl. | | Amaskiptijə | Čulugdiwə | eːwa | gundʼəsol? | | |
mb-NN | | gu-kəl | | ama-ski-pti-jə | Čulugdi-wə | eː-wa | gun-dʼə-so-l | | |
mp-NN | | guːn-kəl | | amar-skiː-pti-jə | čulugdi-wə | eː-wə | guːn-dʼə-čəː-l | | |
ge-NN | ACC.INDEF | say-IMP.2SG | | behind-LOC.LAT-TIME-ACC.INDEF | evil.spirit-ACC | what-ACC | say-IPFV-PTCP.PST- | | |
gg-NN | ACC.INDEF | sagen-IMP.2SG | | hinten-LOC.LAT-TIME-ACC.INDEF | böser.Geist-ACC | was-ACC | sagen-IPFV-PTCP.PST- | | |
gr-NN | ACC.INDEF | сказать-IMP.2SG | | сзади-LOC.LAT-TIME-ACC.INDEF | злой.дух-ACC | что-ACC | сказать-IPFV-PTCP.PST- | | |
mc-NN | | v-v:imp.pn | | locn-locn:loc.case-n>n-n:case | n-n:case | interrog-n:case | v-v>v-v>ptcp- | | |
ps-NN | | v | | n | nprop | interrog | ptcp | | |
fe-NN | Chulugdi. | | What did they tell earlier about Chulugdi? | | |
fg-NN | Tschulugdi. | | Was haben sie früher über Tschulugdi erzählt? | | |
fr-NN | расскажи. | | Раньше про Чулыгды, что говорили? | | |
ltr-NN | расскажи. | | Раньше про Чулыгды, что говорили? | | |
ref-BTV | | | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.BTV.003 (008) | | | | | | |
stl-BTV | | | Hjə. | | | | | | |
ts-BTV | | | He. | | | | | | |
tx-BTV | | | He. | | | | | | |
mb-BTV | | | he | | | | | | |
mp-BTV | | | he | | | | | | |
ge-BTV | | | come.on | | | | | | |
gg-BTV | | | los | | | | | | |
gr-BTV | | | давай | | | | | | |
mc-BTV | | | interj | | | | | | |
ps-BTV | | | interj | | | | | | |
fe-BTV | | | Come on. | | | | | | |
fg-BTV | | | Los. | | | | | | |
fr-BTV | | | Ну давай. | | | | | | |
ltr-BTV | | | Ну давай. | | | | | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref-NN | | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.NN.005 (010) | YUK_NN_BTV_20180909_WhatToTell_conv.NN.006 (011) | | |
stl-NN | | Bəjəmil isəsol Čulugdimilwə, dolčatčal. | Əhə, antitikirwa. | | |
st-NN | | Бэемил исэсол Чулугдымилвэ, долчатчал. | Эхэ, антытыкирва. | | |
ts-NN | | Bəjəmil isəsol Čulugdimilwə, dolčatča. | Əhə, antitikirwə. | | |
tx-NN | | Bəjəmil | isəsol | Čulugdimilwə, | dolčatča. | Əhə, | antitikirwə. | | |
mb-NN | | bəjə-mi-l | isə-so-l | Čulugdi-mi-l-wə | dolčat-ča | əhə | anti-tiki-r-wə | | |
mp-NN | | bəjə-miː-l | ičə-čəː-l | čulugdi-miː-l-wə | doːlčaːt-čəː | aha | anti-tikin-l-wə | | |
ge-NN | PL.[NOM] | man-PEJOR-PL.[NOM] | see-PTCP.PST-PL.[NOM] | evil.spirit-PEJOR-PL-ACC | listen-PTCP.PST.[NOM] | aha | what.kind-QNT.DISTR-PL-ACC | | |
gg-NN | PL.[NOM] | Mann-PEJOR-PL.[NOM] | sehen-PTCP.PST-PL.[NOM] | böser.Geist-PEJOR-PL-ACC | zuhören-PTCP.PST.[NOM] | aha | was.für.ein-QNT.DISTR-PL-ACC | | |
gr-NN | PL.[NOM] | мужчина-PEJOR-PL.[NOM] | увидеть-PTCP.PST-PL.[NOM] | злой.дух-PEJOR-PL-ACC | слушать-PTCP.PST.[NOM] | аха | какой-QNT.DISTR-PL-ACC | | |
mc-NN | n:(num).[n:case] | n-n:(eval)-n:(num).[n:case] | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | n-n:(eval)-n:(num)-n:case | v-v>ptcp.[n:case] | interj | adj-n:Any-n:(num)-n:case | | |
ps-NN | | v | ptcp | n | ptcp | interj | adj | | |
fe-NN | | The people saw Chulugdis, they listened. | Aha, to all kind of. | | |
fg-NN | | Die Leute sahen Tschulugdis, sie lauschten. | Aha, allem möglichen. | | |
fr-NN | | Люди увидели Чулугды, аослушали. | Ага, разных. | | |
ltr-NN | | Люди увидели Чулугды, аослушали. | Ага. разных. | |