[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20180827_SmallPeople_flk.001 (001) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.002 (002) | | |
stl | čuril hulukukor bəjəl | əwənkil gundʼərə amaski hulukukor, hulukukor bəjəkor indʼəsotin, | | |
st | чурил хулукукор бэел | эвэнкил гундерэ амаски хулукукор, хулукукор бэекор индесотын, | | |
ts | Čuril, hulukukoːr bəjəl. | Əwənkil gundʼərə, amaski hulukukoːr, hulukukoːr bəjətkoːr indʼəsotin. | | |
tx | Čuril, | hulukukoːr | bəjəl. | Əwənkil | gundʼərə, | amaski | hulukukoːr, | hulukukoːr | | | |
mb | Čuri-l | hulu-ku-koː-r | bəjə-l | əwənki-l | gun-dʼə-rə | ama-ski | hulu-ku-koː-r | hulu-ku-koː-r | bəjə-tkoː-r | | |
mp | Čuri-l | hulu-kun-kəːn-l | bəjə-l | əwənkiː-l | guːn-dʼə-rə | amar-skiː | hulu-kun-kəːn-l | hulu-kun-kəːn-l | bəjə-tkəːn | | |
ge | Churi-PL.[NOM] | small-AUG-DIM-PL.[NOM] | human-PL.[NOM] | Evenki-PL.[NOM] | say-IPFV-AOR.[3PL] | behind-LOC.LAT | small-AUG-DIM-PL.[NOM] | small-AUG-DIM-PL.[NOM] | human- | | |
gg | Tschuri-PL.[NOM] | klein-AUG-DIM-PL.[NOM] | Mensch-PL.[NOM] | Ewenke-PL.[NOM] | sagen-IPFV-AOR.[3PL] | hinten-LOC.LAT | klein-AUG-DIM-PL.[NOM] | klein-AUG-DIM-PL.[NOM] | Mensch- | | |
gr | Чури-PL.[NOM] | маленький-AUG-DIM-PL.[NOM] | человек-PL.[NOM] | эвенк-PL.[NOM] | сказать-IPFV-AOR.[3PL] | сзади-LOC.LAT | маленький-AUG-DIM-PL.[NOM] | маленький-AUG-DIM-PL.[NOM] | человек- | | |
mc | nprop-n:(num).[n:case] | adj-n:(eval)-n:(eval)-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | locn-locn:loc.case | adj-n:(eval)-n:(eval)-n:(num).[n:case] | adj-n:(eval)-n:(eval)-n:(num).[n:case] | n-n:(eval)- | | |
ps | nprop | adj | n | n | v | locn | adj | adj | n | | |
SeR | | | | np.h:A | | np:Time | | | np.h:Th | | |
SyF | | | | np.h:S | v:pred | | | | np.h:S | | |
IST | | | | accs-gen | | | | | new | | |
fe | Churis - small people. | The Evenks say [that] long time ago there lived very small people. | | |
fg | Tschuris - kleine Leute. | Die Ewenken sagen [dass] vor langer Zeit sehr kleine Menschen lebten. | | |
fr | Чурил - маленькие люди. | Эвенки говорят, давно маленькие, маленькие люди жили. | | |
ltr | Чурил - маленькие люди. | Эвенки говорят, давно маленькие, маленькие люди жили. | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_20180827_SmallPeople_flk.003 (003) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.004 (004) | | |
stl | | əwənkil nu8arwatin čuril gərbikitin | dʼul nu8ardutin hulukukor bisotin, hulukukonə dʼəwu8kitin | | |
st | | эвэнкил ну8арватын чурил гэрбикитын | дюл ну8ардутын хулукукор бисотын, хулукуконэ деву8китын | | |
ts | | Əwənkil nuŋarwatin Čuril gərbiŋkitin. | Dʼul nuŋardutin hulukukoːr bisotin, hulukukoːnə dʼəwuŋkitin. | | |
tx | bəjətkoːr | indʼəsotin. | Əwənkil | nuŋarwatin | Čuril | gərbiŋkitin. | Dʼul | nuŋardutin | hulukukoːr | bisotin, | | |
mb | | in-dʼə-so-tin | əwənki-l | nuŋa-r-wa-tin | Čuri-l | gərbi-ŋki-tin | dʼu-l | nuŋa-r-du-tin | hulu-ku-koː-r | bi-so-tin | | |
mp | -l | in-dʼə-čəː-tin | əwənkiː-l | nuŋan-l-wə-tin | Čuri-l | gərbiː-ŋki-tin | dʼuː-l | nuŋan-l-duː-tin | hulu-kun-kəːn-l | bi-čəː-tin | | |
ge | DIM-PL.[NOM] | live-IPFV-PST-3PL | Evenki-PL.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | Churi-PL.[NOM] | name-PST.DIST-3PL | tent-PL.[NOM] | 3-PL-DAT/LOC-3PL | small-AUG-DIM-PL.[NOM] | be-PST- | | |
gg | DIM-PL.[NOM] | leben-IPFV-PST-3PL | Ewenke-PL.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | Tschuri-PL.[NOM] | nennen-PST.DIST-3PL | Zelt-PL.[NOM] | 3-PL-DAT/LOC-3PL | klein-AUG-DIM-PL.[NOM] | sein-PST- | | |
gr | DIM-PL.[NOM] | жить-IPFV-PST-3PL | эвенк-PL.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | Чури-PL.[NOM] | назвать-PST.DIST-3PL | чум-PL.[NOM] | 3-PL-DAT/LOC-3PL | маленький-AUG-DIM-PL.[NOM] | быть-PST- | | |
mc | n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(num).[n:case] | pers-n:(num)-n:case-n:(poss) | nprop-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(num).[n:case] | pers-n:(num)-n:case-n:(poss) | adj-n:(eval)-n:(eval)-n:(num).[n:case] | v-v:tense2- | | |
ps | | v | n | pers | nprop | v | n | pers | adj | cop | | |
SeR | | | np.h:A | pro.h:Th | | | np:Th | pro:L | | | | |
SyF | | v:pred | np.h:S | pro.h:O | | v:pred | np:S | | adj:pred | cop | | |
IST | | | giv-active | giv-active | | | accs-inf | giv-active | | | | |
fe | | The Evenks called them Churis. | Their chums were very small, they ate little. | | |
fg | | Die Ewenken nannten sie Tschuris. | Ihre Zelte waren ganz klein, sie aßen wenig. | | |
fr | | Эвенки их чурил называли. | Чума у них маленькие были, маленько ели. | | |
ltr | | эвенки их чурил называли. | Чума у них маленькие были, маленько ели | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_20180827_SmallPeople_flk.005 (005) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.006 (006) | | |
stl | | gundʼərə nu8artin ajal bisotin, | hadil bəjəl nu8arwatin isəsotin, | | |
st | | гундерэ ну8артын аял бисотын, | хадыл бэел ну8арватын исэсотын, | | |
ts | | Guːndʼərə, nuŋartin ajal bisotin. | Hadil bəjəl nuŋarwatin isəsotin. | | |
tx | | hulukukoːnə | dʼəwuŋkitin. | Guːndʼərə, | nuŋartin | ajal | bisotin. | Hadil | bəjəl | nuŋarwatin | | |
mb | | hulu-ku-koːn-ə | dʼəw-u-ŋki-tin | guːn-dʼə-rə | nuŋa-r-tin | aja-l | bi-so-tin | hadi-l | bəjə-l | nuŋa-r-wa-tin | | |
mp | | hulu-kun-kəːn-jə | dʼəw-i-ŋki-tin | guːn-dʼə-rə | nuŋan-l-tin | aja-l | bi-čəː-tin | haːdi-l | bəjə-l | nuŋan-l-wə-tin | | |
ge | 3PL | small-AUG-DIM-ACC.INDEF | eat-EP-PST.DIST-3PL | say-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]-3PL | good-PL.[NOM] | be-PST-3PL | part-PL.[NOM] | human-PL.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | | |
gg | 3PL | klein-AUG-DIM-ACC.INDEF | essen-EP-PST.DIST-3PL | sagen-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]-3PL | gut-PL.[NOM] | sein-PST-3PL | Teil-PL.[NOM] | Mensch-PL.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | | |
gr | 3PL | маленький-AUG-DIM-ACC.INDEF | есть-EP-PST.DIST-3PL | сказать-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]-3PL | хороший-PL.[NOM] | быть-PST-3PL | часть-PL.[NOM] | человек-PL.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | | |
mc | v:pn2 | adj-n:(eval)-n:(eval)-n:case | v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2 | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | pers-n:(num).[n:case]-n:(poss) | adj-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | pers-n:(num)-n:case-n:(poss) | | |
ps | | adj | v | v | pers | adj | cop | n | n | pers | | |
SeR | | np:P | 0.3.h:A | 0.3.h:A | pro.h:Th | | | | np.h:E | pro.h:St | | |
SyF | | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | adj:pred | cop | | np.h:S | pro.h:O | | |
IST | | | 0.giv-active | | giv-active | | | | accs-inf | giv-active | | |
fe | | It is said [that] they were good. | Some people have seen them. | | |
fg | | Man sagt, [dass] sie gut waren. | Manche Leute haben sie gesehen. | | |
fr | | Говорят, они хорошие были. | Некоторые люди их видели. | | |
ltr | | Говорят, они хорошие были. | Некоторые люди их видели. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_20180827_SmallPeople_flk.007 (007) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.008 (008) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.009 (009) | | |
stl | | čuril bəjəlnun ajat indʼəsotin | umukonti nu8artin mata əmərən | čuril bəjəwə uldət tujuttə | | |
st | | чурил бэелнун аят индесотын | умуконты ну8артын мата эмэрэн | чурил бэевэ улдэт туюттэ | | |
ts | | Čuril bəjəlnun ajaːt indʼəsotin. | Umukonti nuŋartin mata əmərən. | Čuril bəjəwə uldət tujuttə. | | |
tx | isəsotin. | Čuril | bəjəlnun | ajaːt | indʼəsotin. | Umukonti | nuŋartin | mata | əmərən. | Čuril | bəjəwə | uldət | | |
mb | isə-so-tin | Čuri-l | bəjə-l-nun | ajaː-t | in-dʼə-so-tin | umukon-ti | nuŋa-r-tin | mata | əmə-rə-n | Čuri-l | bəjə-wə | uldə-t | | |
mp | ičə-čəː-tin | Čuri-l | bəjə-l-nuːn | aja-t | in-dʼə-čəː-tin | umun-t | nuŋan-l-tin | mata | əmə-rə-n | Čuri-l | bəjə-wə | uldə-t | | |
ge | see-PST-3PL | Churi-PL.[NOM] | human-PL-COM | good-ADVZ | live-IPFV-PST-3PL | one-ADVZ | 3-PL.[NOM]-3PL | guest.[NOM] | come-AOR-3SG | Churi-PL.[NOM] | human-ACC | meat- | | |
gg | sehen-PST-3PL | Tschuri-PL.[NOM] | Mensch-PL-COM | gut-ADVZ | leben-IPFV-PST-3PL | eins-ADVZ | 3-PL.[NOM]-3PL | Gast.[NOM] | kommen-AOR-3SG | Tschuri-PL.[NOM] | Mensch-ACC | Fleisch- | | |
gr | увидеть-PST-3PL | Чури-PL.[NOM] | человек-PL-COM | хороший-ADVZ | жить-IPFV-PST-3PL | один-ADVZ | 3-PL.[NOM]-3PL | гость.[NOM] | прийти-AOR-3SG | Чури-PL.[NOM] | человек-ACC | мясо- | | |
mc | v-v:tense2-v:pn2 | nprop-n:(num).[n:case] | n-n:(num)-n>n | adj-adj>adv | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | cardnum-adj>adv | pers-n:(num).[n:case]-n:(poss) | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | nprop-n:(num).[n:case] | n-n:case | n-n:case | | |
ps | v | nprop | n | adv | v | adv | pers | n | v | nprop | n | n | | |
SeR | | np.h:Th | np:Com | | | | pro:G | np.h:A | | np.h:A | np.h:B | | | |
SyF | v:pred | np.h:S | | | v:pred | | | np.h:S | v:pred | np.h:S | np.h:O | | | |
IST | | giv-active | giv-inactive | | | | giv-active | new | | giv-active | giv-active | new | | |
fe | | The Churis lived peacefully with the people. | Once a guest came to them. | The Churis offered the person meat. | | |
fg | | Die Tschuris lebten gut zusammen mit den Menschen. | Einmal kam ein Gast zu ihnen. | Die Tschuris boten dem Menschen Fleisch an. | | |
fr | | Чурил с людьми жили дружно. | Однажды к ним гость пришёл. | Чурил человека мясом накормили. | | |
ltr | | Чурил с людьми жили дружно. | Однажды к ним гость пришёл. | чурил человека мясом накормили. | | |
nt | | | | | | [DCh]: Case marking is missing at "nuŋartin". | | | | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_20180827_SmallPeople_flk.010 (010) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.011 (011) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.012 (012) | | |
stl | | "Iduk-kə uldəwə gasawun?" - bəjə han8uktaran. | "Wasawun". | Bəjə inʼəktəldən: "On-kə warəs!". | | |
st | | "Идук-кэ улдэвэ гасавун?" - бэе хан8уктаран. | "Васавун". | Бэе инектэлдэн: "Он-кэ варэс!". | | |
ts | | "Iːduk-kə uldəwə gasaːwun", bəjə hanŋuktaran. | "Wasawun". | Bəjə ijəktəldən: "On-kə warəs!" | | |
tx | | tujuttə. | "Iːduk-kə | uldəwə | gasaːwun", | bəjə | hanŋuktaran. | "Wasawun". | Bəjə | ijəktəldən: | "On-kə | | | |
mb | | tujut-tə | iː-duk-kə | uldə-wə | ga-saː-wun | bəjə | hanŋukta-ra-n | wa-sa-wun | bəjə | ijəktə-l-də-n | on-kə | wa-rə-s | | |
mp | | tujut-rə | ir-duk-kə | uldə-wə | ga-čəː-wun | bəjə | hanŋuːkta-rə-n | waː-čəː-wun | bəjə | inʼəktə-l-rə-n | oni-kə | waː-rə-s | | |
ge | INSTR | offer-AOR.[3PL] | where-ABL-EMPH | meat-ACC | take-PST-1PL.EX | human.[NOM] | ask-AOR-3SG | kill-PST-1PL.EX | human.[NOM] | laugh-INCH-AOR-3SG | how-EMPH | kill-AOR | | |
gg | INSTR | anbieten-AOR.[3PL] | wo-ABL-EMPH | Fleisch-ACC | nehmen-PST-1PL.EX | Mensch.[NOM] | fragen-AOR-3SG | töten-PST-1PL.EX | Mensch.[NOM] | lachen-INCH-AOR-3SG | wie-EMPH | töten- | | |
gr | INSTR | угощать-AOR.[3PL] | где-ABL-EMPH | мясо-ACC | взять-PST-1PL.EX | человек.[NOM] | спросить-AOR-3SG | убить-PST-1PL.EX | человек.[NOM] | смеяться-INCH-AOR-3SG | как-EMPH | убить- | | |
mc | | v-v:tense1.[v:pn1] | interrog-n:case-clit | n-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | interrog-clit | v- | | |
ps | | v | interrog | n | v | n | v | v | n | v | interrog | v | | |
SeR | | | pro:So | np:Th | 0.1.h:A | np.h:A | | 0.1.h:A | np.h:A | | | 0.2.h:A | | |
SyF | | v:pred | | np:O | 0.1.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | 0.1.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | | 0.2.h:S | | |
IST | | | | giv-active-Q | | giv-active | quot-sp | 0.giv-active-Q | giv-inactive | quot-sp | | 0.giv- | | |
fe | | "Where did you(?) get meat from", the person asked. | "We killed." | The person started to laugh: "How did you kill, though?!" | | |
fg | | "Wo habt ihr(?) das Fleisch her", fragte der Mensch. | "Wir haben getötet." | Der Menschen fing an zu lachen: "Wie tötet ihr denn?!" | | |
fr | | "Где же мясо взяли? - человек спросил. | "Убили". | Человек стал смеяться: "Как же убили!" | | |
ltr | | "Где же мясо взяли?- человек спросил. | "Убили". | Человек стал смеяться: "Как же убили!" | | |
nt | | | [DCh]: pn-marking at "gasaːwun" is apparently wrong. | | | | | | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_20180827_SmallPeople_flk.013 (013) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.014 (014) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.015 (015) | | | |
stl | | Čuri bolgonon. | "Oronmi gorolo dʼawakal, bi pəktirodʼəm" | Əwənki tughi oran. | Čuri bərwə gadan. | | |
st | | Чури болгонон. | "Оронми гороло дявакал, би пэктыродем" | Эвэнки тугхи оран. | Чури бэрвэ гадан. | | |
ts | | Čuri bolgonon. | "Oronmi gorolo dʼawakal, bi pəktiroːdʼəm". | Əwənki tugi oːran. | Čuri bərwə gadan, | | |
tx | warəs!" | Čuri | bolgonon. | "Oronmi | gorolo | dʼawakal, | bi | pəktiroːdʼəm". | Əwənki | tugi | oːran. | Čuri | bərwə | | |
mb | | Čuri | bolgo-no-n | oron-miː | goro-lo | dʼawa-kal | bi | pəktiroː-dʼə-m | əwənki | tugi | oː-ra-n | Čuri | bər-wə | | |
mp | | Čuri | bolgo-nə-n | oron-wiː | goro-ləː | dʼawa-kəl | bi | pəktirəːn-dʼəː-m | əwənkiː | tugi | oː-rə-n | Čuri | bər-wə | | |
ge | -2PL | Churi.[NOM] | feel.offended-PTCP.PRF.[NOM]-3SG | reindeer-RFL.SG | long-LAT | hold-IMP.2SG | I.[NOM] | shoot-FUT.IMM-1SG | Evenki.[NOM] | so | do-AOR-3SG | Churi.[NOM] | bow-ACC | | |
gg | AOR-2PL | Tschuri.[NOM] | gekränkt.sein-PTCP.PRF.[NOM]-3SG | Rentier-RFL.SG | lang-LAT | halten-IMP.2SG | ich.[NOM] | schießen-FUT.IMM-1SG | Ewenke.[NOM] | so | machen-AOR-3SG | Tschuri.[NOM] | Bogen- | | |
gr | AOR-2PL | Чури.[NOM] | обидеться-PTCP.PRF.[NOM]-3SG | олень-RFL.SG | долгий-LAT | держать-IMP.2SG | я.[NOM] | выстрелить-FUT.IMM-1SG | эвенк.[NOM] | так | делать-AOR-3SG | Чури.[NOM] | лук-ACC | | |
mc | v:tense1-v:pn1 | nprop.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss) | n-n:rfl.poss | adj-n:case | v-v:imp.pn | pers.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | n.[n:case] | adv | v-v:tense1-v:pn1 | nprop.[n:case] | n-n:case | | |
ps | | nprop | ptcp | n | adv | v | pers | v | n | adv | v | nprop | n | | |
SeR | | np.h:E | | 0.2.h:Poss np:Th | adv:L | 0.2.h:A | pro.h:A | | np.h:A | | | np.h:A | np:Th | | |
SyF | v:pred | np.h:S | ptcp:pred | np:O | | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | np.h:S | | v:pred | np.h:S | np:O | | |
IST | active-Q | giv-active | | new-Q | | 0.giv-inactive-Q | giv-active-Q | | giv-active | | | giv-inactive | new | | |
fe | | The Churi was offended. | "Tie up your reindeer far away, I'll shoot it." | The Evenk did so. | The Churi took [his] bow | | |
fg | | Der Tschuri war gekränkt. | "Bind dein Rentier weit weg an, ich erschieße es." | Der Ewenke machte es so. | Der Tschuri nahm | | |
fr | | Чури обиделся. | "Оленя своего далеко завяжи, я выстрелю." | Эвенк так сделал. | Чури лук свой взял. | | |
ltr | | Чури обиделся: | "Оленя своего далеко завяжи, я выстрелю" | Эвенк так сделал. | Чури лук свой взял. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | BTV_20180827_SmallPeople_flk.016 (016) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.017 (017) | BTV_20180827_SmallPeople_flk.018 (018) | | | |
stl | Garparan. | Garpan gildiwa garparan. | Toli bəjə tədʼorən. | | | |
st | Гарпаран. | Гарпан гилдыва гарпаран. | Толи бэе тэдёрэн. | | | |
ts | garparan. | Garpan gildiwa garparan. | Toli bəjə tədʼoːrən. | | | |
tx | | gadan, | garparan. | Garpan | gildiwa | garparan. | Toli | bəjə | tədʼoːrən. | | | |
mb | | ga-da-n | garpa-ra-n | garpa-n | gildi-wa | garpa-ra-n | toli | bəjə | tədʼoː-rə-n | | | |
mp | | ga-rə-n | garpa-rə-n | garpa-n | gildi-wə | garpa-rə-n | təːli | bəjə | tədʼəː-rə-n | | | |
ge | | take-AOR-3SG | shoot-AOR-3SG | arrow.[NOM]-3SG | ring-ACC | shoot-AOR-3SG | then | human.[NOM] | believe-AOR-3SG | | | |
gg | ACC | nehmen-AOR-3SG | schießen-AOR-3SG | Pfeil.[NOM]-3SG | Ring-ACC | schießen-AOR-3SG | dann | Mensch.[NOM] | glauben-AOR-3SG | | | |
gr | | взять-AOR-3SG | выстрелить-AOR-3SG | стрела.[NOM]-3SG | кольцо-ACC | выстрелить-AOR-3SG | тогда | человек.[NOM] | поверить-AOR-3SG | | | |
mc | | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case]-n:(poss) | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | adv | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | | | |
ps | | v | v | n | n | v | adv | n | v | | | |
SeR | | | 0.3.h:A | 0.3.h:Poss np:A | np:P | | adv:Time | np.h:E | | | | |
SyF | | v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:S | np:O | v:pred | | np.h:S | v:pred | | | |
IST | | | 0.giv-active | accs-inf | new | | | giv-inactive | | | | |
fe | and shot [it]. | His arrow hit the ring [of the saddle]. | Then the person believed. | | | |
fg | [seinen] Bogen und schoss. | Sein Pfeil traf den Ring [des Sattels]. | Da glaubte es der Mensch. | | | |
fr | Выстрелил. | Стрелой кольцо [седла] пробил. | Тогда человек поверил. | | | |
ltr | Выстрелил. | Стрелой кольцо седла пробил. | Тогда человек поверил. | | |