Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.001 (001)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.002 (002)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.003 (003)
stl  Amaski amakasi ahatkan bison.Gundʼərə, bəjumnʼi indʼəson.Nuŋandun hutəkonʼin-ahatkan bison.
st  Амаски амакаси ахаткан бисон.Гундерэ, бэюмни индесон.Нуӈандун хутэконин – ахаткан бисон.
ts  Amaskiː amakaːsi ahatkan bisoːn. Guːndʼərə, (bəjumim-) bəjumnʼi indʼəson. Nuŋandun hutəkoːnʼin-ahatkan bison.
tx  Amaskiː amakaːsi ahatkan bisoːn. Guːndʼərə, (bəjumim-) bəjumnʼi indʼəson. Nuŋandun hutəkoːnʼin-ahatkan
mb  ama-skiːamakaːsiahatkanbi-soː-nguːn-dʼə-rəbəju-mnʼiin-dʼə-so-nnuŋan-du-nhutə-koːnʼ-i-n-ahatkan
mp  amar-skiːamakaːčiasaːtkaːnbi-čəː-nguːn-dʼə-rəbəjun-mniːin-dʼə-čəː-nnuŋan-duː-nhutə-kəːn-i-n-asaːtkaːn
ge  behind-LOC.LATbear.[NOM]girl.[NOM]be-PST-3SGsay-IPFV-AOR.[3PL]hunt-NACT.[NOM]live-IPFV-PST-3SG3-DAT/LOC-3SGchild-DIM.[NOM]-EP-3SG-girl.[NOM]
gg  hinten-LOC.LATBär.[NOM]Mädchen.[NOM]sein-PST-3SGsagen-IPFV-AOR.[3PL]jagen-NACT.[NOM]leben-IPFV-PST-3SG3-DAT/LOC-3SGKind-DIM.[NOM]-EP-3SG-Mädchen.[NOM]
gr  сзади-LOC.LATмедведь.[NOM]девочка.[NOM]быть-PST-3SGсказать-IPFV-AOR.[3PL]охотиться-NACT.[NOM]жить-IPFV-PST-3SG3-DAT/LOC-3SGребенок-DIM.[NOM]-EP-3SG-девочка.[NOM]
mc  locn-locn:loc.casen.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>n.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2pers-n:case-n:(poss)n-n:(eval).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)-n.[n:case]
ps  locnnncopvnvpersn
SeR  np:Timenp.h:Thnp.h:Thpro.h:Possnp.h:Th
SyF  np.h:Sn:predcopnp.h:Sv:prednp.h:S
IST  accs-gennewgiv-activenew
fe  Earlier the bear was a girl.They say, long ago there lived a hunter.He had a daughter.
fg  Früher war der Bär ein Mädchen.Man sagt, vor langer Zeit lebte ein Jäger.Er hatte eine Tochter.
fr  Раньше медведь был девочкой.Говорят, в давние времена жил охотник.Была у него дочка.
ltr  Раньше медведь был девочкой.Жил в давние времена охотник.Была у него дочка.
nt  [DCh]: BTV retells the story after Ukochyor, Kristina Nikolaevna.
[2]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.004 (004)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.005 (005)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.006 (006)
stl  Bələmnʼi.Umno ahatkan hokoriwran.Aminʼin kətədo nuŋanman gəloktədʼəson.Əsə ahatkanmi bakara.
st  Бэлэмни.Умно ахаткан хокоривран.Аминин кэтэдо нуӈанман гэлоктэдесон.Эсэ ахатканми бакара.
ts  Bələmnʼiː. Umno ahatkan hokoriwran. Aminʼin kətədoː nuŋanman gəloktədʼəson. Əsə ahatkanmi bakara.
tx  bison. Bələmnʼiː. Umno ahatkan hokoriwran. Aminʼin kətədoː nuŋanman gəloktədʼəson. Əsə
mb  bi-so-nbələ-mnʼiːumnoahatkanhokor-i-w-ra-naminʼ-i-nkətə-doːnuŋan-ma-ngəloktə-dʼə-so-nə-sə
mp  bi-čəː-nbələ-mniːumnəːasaːtkaːnsokor-i-wu-rə-namiːn-i-nkətə-dənuŋan-wə-ngələːktə-dʼə-čəː-nə-čəː
ge  be-PST-3SGhelp-NACT.[NOM]oncegirl.[NOM]lose-EP-PASS-AOR-3SGfather.[NOM]-EP-3SGmany-EMPH3-ACC-3SGsearch-IPFV-PST-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]
gg  sein-PST-3SGhelfen-NACT.[NOM]einmalMädchen.[NOM]verlieren-EP-PASS-AOR-3SGVater.[NOM]-EP-3SGviel-EMPH3-ACC-3SGsuchen-IPFV-PST-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]
gr  быть-PST-3SGпомочь-NACT.[NOM]однаждыдевочка.[NOM]потерять-EP-PASS-AOR-3SGотец.[NOM]-EP-3SGмного-EMPH3-ACC-3SGискать-IPFV-PST-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]
mc  v-v:tense2-v:pn2v-v>n.[n:case]advn.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)quant-clitpers-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcp.[n:case]
ps  copnadvnvnquantpersvptcp
SeR  0.3.h:Thadv:Timenp.h:P0.3.h:Poss np.h:Apro.h:Th0.3.h:A
SyF  cop0.3.h:S n:prednp.h:Sv:prednp.h:Spro.h:Ov:pred0.3.h:S ptcp:pred
IST  0.giv-activegiv-active0.giv-active giv-inactivegiv-active0.giv-active
fe  [She was his] helper.Once the girl got lost.Her father searched long for her.He didn't find his
fg  [Sie war seine] Helferin.Einmal ging das Mädchen verloren.Ihr Vater suchte lange nach ihr.Er fand seine Tochter
fr  [Была его] помощницей.Однажды девочка потерялась.Отец ее долго искал.Но так и не нашел он
ltr  Была его помощницей.Однажды девочка потерялась.Отец ее долго искал.Но так и не нашел он
[3]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.007 (007)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.008 (008)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.009 (009)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.010 (010)
stl  Kətə anŋanʼi ŋənərən.Umno urikitnun lajdadu bisotin.Isəttə, gorolo əkun-mal həgdiməmə, koŋnomo.
st  Кэтэ анӈани ӈэнэрэн.Умно урикитнун лайдаду бисотын.Исэттэ, гороло экун – мал хэгдымэмэ, коӈномо.
ts  Kətə anŋanʼiː ŋənərən. Umnoː urikiːtnun lajdadu bisoːtin. Isəttə, gorolo əːkun-mal həgdiːməmə, koŋnomo.
tx  ahatkanmi bakara. Kətə anŋanʼiː ŋənərən. Umnoː urikiːtnun lajdadu bisoːtin. Isəttə, gorolo əːkun-mal
mb  ahatkan-mibaka-rakətəanŋanʼiːŋənə-rə-numnoːuri-kiːt-nunlajda-dubi-soː-tinisə-t-təgoro-loəːkun-mal
mp  asaːtkaːn-wiːbaka-rəkətəanŋaniːŋənə-rə-numnəːuri-kit-nuːnlajda-duːbi-čəː-tiničə-t-rəgoro-ləːeːkun-wəl
ge  girl-RFL.SGfind-PTCP.NFUTmanyyear.[NOM]go-AOR-3SGoncecamp-NLOC-COMswamp.meadow-DAT/LOCbe-PST-3PLsee-RES-AOR.[3PL]long-LATwhat.[NOM]-INDEF
gg  Mädchen-RFL.SGfinden-PTCP.NFUTvielJahr.[NOM]gehen-AOR-3SGeinmalLager-NLOC-COMSumpfwiese-DAT/LOCsein-PST-3PLsehen-RES-AOR.[3PL]lang-LATwas.[NOM]-INDEF
gr  девочка-RFL.SGнайти-PTCP.NFUTмногогод.[NOM]идти-AOR-3SGоднаждыстоянка-NLOC-COMзаболоченный.луг-DAT/LOCбыть-PST-3PLувидеть-RES-AOR.[3PL]долгий-LATчто.[NOM]-INDEF
mc  n-n:rfl.possv-v>ptcpquantn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1advn-n>n-n>nn-n:casev-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense1.[v:pn1]adj-n:caseinterrog.[n:case]-clit
ps  nptcpquantnvadvnncopvadvpro
SeR  np.h:Thnp:Thadv:Timenp:Comnp:L0.3.h:Th0.3.h:E
SyF  np.h:Onp:Sv:predn:pred0.3.h:S cop0.3.h:S v:pred
IST  giv-activeaccs-infnew0.accs-aggr0.giv-active
fe  daughter.Many years passed.Once they were with the camp at a swampy meadow.They saw, far away there is something very big, something
fg  nicht.Viele Jahre gingen ins Land.Einmal waren sie mit dem Lager auf einer Sumpfwiese.Sie sahen, weit entfernt ist etwas sehr großes, schwarzes.
fr  дочку.Прошло много лет.Однажды всем стойбищем были на лайде.Видят, вдалеке что-то огромное, черное.
ltr  дочку.Прошло много времени.Однажды всем стойбищем были на лайде.Видят, вдалеке что-то огромное, черное.
[4]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.011 (011)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.012 (012)
stl  “Bi ərgəsinmə əsəw isədʼərə”, ahatkan aminʼin gunən.Bəjəl garpalda, idəgəwə timirə.
st  «Би эргэсинмэ эсэв исэдерэ» - ахаткан аминин гунэн.Бэел гарпалда, идэгэвэ тымирэ.
ts  “Bi ərgəsinmə əsəw isədʼərə”, ahatkan aminʼin gunən. Bəjəl garpalda, idəgəwə timiːrə.
tx  həgdiːməmə, koŋnomo. “Bi ərgəsinmə əsəw isədʼərə”, ahatkan aminʼin gunən. Bəjəl garpalda,
mb  həgdiː-məməkoŋnomobiər-gəsin-məə-sə-wisə-dʼə-rəahatkanaminʼ-i-ngun-ə-nbəjə-lgarpa-l-da
mp  həgdi-məməkoŋnomobiər-gəčin-wəə-čəː-wičə-dʼə-rəasaːtkaːnamiːn-i-nguːn-rə-nbəjə-lgarpa-l-rə
ge  big-INTNS.[NOM]black.[NOM]I.[NOM]this-SIM-ACCNEG-PST-1SGsee-IPFV-PTCP.NFUTgirl.[NOM]father.[NOM]-EP-3SGsay-AOR-3SGman-PL.[NOM]shoot-INCH-AOR.[3PL]
gg  groß-INTNS.[NOM]schwarz.[NOM]ich.[NOM]dieser-SIM-ACCNEG-PST-1SGsehen-IPFV-PTCP.NFUTMädchen.[NOM]Vater.[NOM]-EP-3SGsagen-AOR-3SGMann-PL.[NOM]schießen-INCH-
gr  большой-INTNS.[NOM]черный.[NOM]я.[NOM]этот-SIM-ACCNEG-PST-1SGувидеть-IPFV-PTCP.NFUTдевочка.[NOM]отец.[NOM]-EP-3SGсказать-AOR-3SGмужчина-PL.[NOM]выстрелить-INCH-
mc  adj-adj>adj.[n:case]adj.[n:case]pers.[n:case]dem-n:(eval)-n:casev-v:tense2-v:pn2v-v>v-v>ptcpn.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  adjadjpersdemauxptcpnnvnv
SeR  pro.h:Epro:Stnp.h:Possnp.h:Anp.h:A
SyF  pro.h:Spro:Ov:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
IST  newnewgiv-active-Qgiv-inactivegiv-activequot-spaccs-inf
fe  black."I didn't see such thing yet", the girl's father said.The men began to shoot, they hit that thing.
fg  "Ich habe so etwas noch nie gesehen", sagte der Vater des Mädchens.Die Männer fingen an zu schießen, sie trafen das
fr  «Я такого не видел» - говорит отец.Стали стрелять и попали в этот предмет.
ltr  «Я такого не видел» - говорит отец.Стали стрелять и попали в этот предмет.
[5]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.013 (013)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.014 (014)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.015 (015)
stl  Dagamara, antiwar bəjŋo.Taduk irəksəwə lukilda.Nʼikimnadu irəksə əpki minəwrə.
st  Дагамара, антывар бэйӈо.Тадук ирэксэвэ лукилда.Никимнаду ирэксэ эпки минэврэ.
ts  Dagamaraː, antiwar bəjŋoː. Taduk irəksəwə lukilda. Nʼikimnadu irəksə əpki minəwrə.
tx  idəgəwə timiːrə. Dagamaraː, antiwar bəjŋoː. Taduk irəksəwə lukilda. Nʼikimnadu irəksə əpki
mb  idəgə-wətimiː-rədagama-raːanti-warbəjŋoːta-dukirəksə-wəluk-i-l-danʼikimna-duirəksəə-pki
mp  idigəː-wətimiː-rədagamaː-rəanti-wəlbəːjiŋəːtar-dukirəːksə-wəluk-i-l-rənikimna-duːirəːksəə-wkiː
ge  thing-ACChit-AOR.[3PL]approach-AOR.[3PL]what.kind.[NOM]-INDEFbeast.[NOM]that-ABLfur-ACCuntie-EP-INCH-AOR.[3PL]neck-DAT/LOCfur.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]
gg  AOR.[3PL]Ding-ACCtreffen-AOR.[3PL]sich.nähern-AOR.[3PL]was.für.ein.[NOM]-INDEFTier.[NOM]jener-ABLPelz-ACClosbinden-EP-INCH-AOR.[3PL]Hals-DAT/LOCPelz.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]
gr  AOR.[3PL]вещь-ACCпопадать-AOR.[3PL]приблизиться-AOR.[3PL]какой.[NOM]-INDEFзверь.[NOM]тот-ABLшкура-ACCразвязать-EP-INCH-AOR.[3PL]шея-DAT/LOCшкура.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]
mc  n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]v-v:tense1.[v:pn1]adj.[n:case]-clitn.[n:case]dem-n:casen-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casen.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  nvvadjndemnvnnptcp
SeR  np:P0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:Lnp:P
SyF  np:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sptcp:pred
IST  giv-active0.giv-active0.giv-activeaccs-inf0.giv-activeaccs-infgiv-active
fe  They came closer, some kind of animal.They started to skin [it].On the neck the fur couldn't be cut [off].
fg  Ding.Sie kamen näher, irgendein Tier.Sie fingen an den Pelz abzuziehen.Am Hals konnte man den Pelz nicht abschneiden.
fr  Подошли, какой-то зверь.Стали обдирать шкуру.А на шее никак не режется шкура.
ltr  Подошли, видят - какой-то зверь.Стали обдирать шкуру.А на шее никак не режется шкура.
[6]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.016 (016)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.017 (017)
stl  Isərə, nʼikimnadu hələmə udin.Bəjumimnʼi monoptunma hutəwi-ahatkanmi tagrən.
st  Исэрэ, никимнаду хэлэмэ удын.Бэюмимни моноптунма хутэви-ахатканми тагрэн.
ts  Isərə, nʼikimnadu hələmə udin. Bəjuːmimnʼiː monoptunma hutəwi-ahatkanmi tagrən.
tx  minəwrə. Isərə, nʼikimnadu hələmə udin. Bəjuːmimnʼiː monoptunma hutəwi-ahatkanmi tagrən.
mb  minə-w-rəisə-rənʼikimna-duhələməudinbəjuːmi-mnʼiːmonoptun-mahutə-wi-ahatkan-mitag-rə-n
mp  minəː-wu-rəičə-rənikimna-duːsələməudinbəjuməː-mniːmonoptun-wəhutə-wiː-asaːtkaːn-wiːtag-rə-n
ge  cut-PASS-PTCP.NFUTsee-AOR.[3PL]neck-DAT/LOCiron.[NOM]metal.ornament.[NOM]hunt-NACT.[NOM]%necklace-ACCchild-RFL.SG-girl-RFL.SGrecognise-AOR-3SG
gg  schneiden-PASS-PTCP.NFUTsehen-AOR.[3PL]Hals-DAT/LOCeisern.[NOM]Metallverzierung.[NOM]jagen-NACT.[NOM]%Halskette-ACCKind-RFL.SG-Mädchen-RFL.SGerkennen-AOR-3SG
gr  резать-PASS-PTCP.NFUTувидеть-AOR.[3PL]шея-DAT/LOCжелезный.[NOM]металлическое.украшение.[NOM]охотиться-NACT.[NOM]%ожерелье-ACCребенок-RFL.SG-девочка-RFL.SGузнать-AOR-3SG
mc  v-v>v-v>ptcpv-v:tense1.[v:pn1]n-n:caseadj.[n:case]n.[n:case]v-v>n.[n:case]n-n:casen-n:rfl.poss-n-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1
ps  ptcpvnadjnnnnv
SeR  0.3.h:Enp:Lnp:Thnp.h:Enp:St0.3.h:Poss np.h:Poss
SyF  0.3.h:S v:prednp:Snp.h:Snp:Ov:pred
IST  0.giv-activegiv-activenewgiv-activenewgiv-inactive
fe  They looked, on the neck there are iron ornaments.The hunter recognised his daughter's necklace.
fg  Sie schauten, am Hals sind eiserne Verzierungen.Der Jäger erkannte die Halskette seiner Tochter.
fr  Глянули, а на шее металлическое украшение.Охотник узнал ожерелье своей дочери.
ltr  Глянули, а на шее металлическое украшение.Охотник узнал ожерелье своей дочери.
[7]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.018 (018)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.019 (019)BTV_20190815_BearWasGirl_flk.020 (020)
stl  “Ər minŋi hutəw”, nuŋan təpkəldən.Tugi-də amakasi oran.Bəjəl nuŋanduk amargida ŋənəpkil, əpkil warə.
st  «Эр минңи хутэв!» - нуӈан тэпкэлдэн.Туги-дэ амакаси оран.Бэел нуӈандук амаргида ӈэнэпкил, эпкил варэ.
ts  “Ər minŋiː hutəw”, nuŋan təpkəldən. Tugiː-də amakaːsi oːran. Bəjəl nuŋanduk amargida ŋənəpkil, əpkil warə.
tx  “Ər minŋiː hutəw”, nuŋan təpkəldən. Tugiː-də amakaːsi oːran. Bəjəl nuŋanduk amargida ŋənəpkil,
mb  ərmin-ŋiːhutə-wnuŋa-ntəpkə-l-də-ntugiː-dəamakaːsioː-ra-nbəjə-lnuŋa-n-dukamargidaŋənə-pki-l
mp  ərbi-ŋiːhutə-wnuŋan-ntəpkə-l-rə-ntugi-dəamakaːčioː-rə-nbəjə-lnuŋan-n-dukamargidaːŋənə-wkiː-l
ge  this.[NOM]I-ATTRchild.[NOM]-1SG3.[NOM]-3SGshout-INCH-AOR-3SGso-EMPHbear.[NOM]become-AOR-3SGman-PL.[NOM]3-3SG-ABLback.side.[NOM]go-
gg  dieser.[NOM]ich-ATTRKind.[NOM]-1SG3.[NOM]-3SGschreien-INCH-AOR-3SGso-EMPHBär.[NOM]werden-AOR-3SGMann-PL.[NOM]3-3SG-ABLHinterseite.[NOM]gehen-
gr  этот.[NOM]я-ATTRребенок.[NOM]-1SG3.[NOM]-3SGкричать-INCH-AOR-3SGтак-EMPHмедведь.[NOM]стать-AOR-3SGмужчина-PL.[NOM]3-3SG-ABLзадняя.сторона.[NOM]идти-
mc  dem.[n:case]pers-pers>posspron.[n:case]-n:(poss)pers.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1adv-clitn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]pers-n:(poss)-n:casen.[n:case]v-v>ptcp-
ps  demposspronpersvadvnvnpersnptcp
SeR  pro.h:Thpro.h:Posspro.h:Anp:Thnp.h:A
SyF  pro.h:Sn:predpro.h:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sptcp:pred
IST  giv-active-Qgiv-active-Qgiv-activequot-spgiv-inactiveaccs-gengiv-active
fe  "This is my child!", he shouted.So the bear came into being.The people go around it, don't kill it.
fg  "Das ist mein Kind!", schrie er.So tauchte der Bär auf.Die Leute umgehen ihn, sie töten ihn nicht.
fr  «Это же мой ребенок!» - воскликнул он.Так появился медведь.Люди его обходят, сторонятся, не убивают его.
ltr  «Это же моя дочь!» - воскликнул он.Так появился медведь.Люди его обходят, сторонятся, не убивают его.
[8]
ref  BTV_20190815_BearWasGirl_flk.021 (021)
stl  Ŋolumə, amakawə wami.
st  Ңолумэ, амакавэ вами.
ts  Ŋoːlumo, amakaːwə wamiː.
tx  əpkil warə. Ŋoːlumo, amakaːwə wamiː.
mb  ə-pki-lwa-rəŋoːlumoamakaː-wəwa-miː
mp  ə-wkiː-lwaː-rəŋəːləmamaːkaː-wəwaː-miː
ge  PTCP.HAB-PL.[NOM]NEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]kill-PTCP.NFUTban.[NOM]bear-ACCkill-INF
gg  PTCP.HAB-PL.[NOM]NEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]töten-PTCP.NFUTVerbot.[NOM]Bär-ACCtöten-INF
gr  PTCP.HAB-PL.[NOM]NEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]убить-PTCP.NFUTзапрет.[NOM]медведь-ACCубить-INF
mc  n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpn.[n:case]n-n:casev-v:inf
ps  ptcpptcpnnv
SeR  0.3.h:Anp:P
SyF  0.3.h:S ptcp:pred
IST  0.giv-activegiv-active
fe  [It's] a taboo to kill a bear.
fg  [Es ist] ein Tabu einen Bären zu töten.
fr  Грех убивать медведя.
ltr  Грех убивать медведя.