Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.001 (001)BTV_20190815_ChompoBear_flk.002 (002)BTV_20190815_ChompoBear_flk.003 (003)
stl  Putoranʼildu əwənkil urikit urinčəsotin.Kətə oror biŋkitin.Umukon dʼudu amtilnunmi ahatkakan indʼəson.
st  Путоранилду эвэнкил урикит уринчэсотын.Кэтэ орор биӈкитын.Умукон дюду амтылнунми ахаткакан индесон.
ts  Putoranʼildu əwənkil urikit urinčəsoːtin. Kətə oror biŋkitin. Umukon dʼuːdu amtilnunmi ahatkaːkan indʼəson.
tx  Putoranʼildu əwənkil urikit urinčəsoːtin. Kətə oror biŋkitin. Umukon dʼuːdu amtilnunmi ahatkaːkan
mb  Putoranʼ-i-l-duəwənki-lurikiturinčə-soː-tinkətəoro-rbi-ŋki-tinumukondʼuː-duamtil-nun-miahatkaː-kan
mp  Putorana-i-l-duːəwənkiː-lurikiturinčə-čəː-tinkətəoron-lbi-ŋki-tinumundʼuː-duːamtil-nuːn-wiːasaːtkaːn-kəːn
ge  Putorana-EP-PL-DAT/LOCEvenki-PL.[NOM]camp.[NOM]live.as.a.camp-PST-3PLmanyreindeer-PL.[NOM]be-PST.DIST-3PLone.[NOM]tent-DAT/LOCparents-COM-RFL.SGgirl-DIM.[NOM]
gg  Putorana-EP-PL-DAT/LOCEwenke-PL.[NOM]Lager.[NOM]als.Lager.leben-PST-3PLvielRentier-PL.[NOM]sein-PST.DIST-3PLeins.[NOM]Zelt-DAT/LOCEltern-COM-RFL.SGMädchen-DIM.[NOM]
gr  Путорана-EP-PL-DAT/LOCэвенк-PL.[NOM]стойбище.[NOM]жить.стойбищем-PST-3PLмногоолень-PL.[NOM]быть-PST.DIST-3PLодин.[NOM]чум-DAT/LOCродители-COM-RFL.SGдевочка-DIM.[NOM]
mc  nprop-n:(ep)-n:(num)-n:casen-n:(num).[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2quantn-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2cardnum.[n:case]n-n:casen-n>n-n:rfl.possn-n:(eval).[n:case]
ps  npropnnvquantncopcardnumnnn
SeR  np:Lnp.h:Thnp:Thnp:L0.3.h:Poss np:Comnp.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:Scopnp.h:S
fe  In the [mountains of] Putorana Ewenki people live in a camp.They had many reindeer.In one tent a small girl lived with her parents.
fg  In [den Bergen von] Putorana lebten Ewenken in einem Lager.Sie hatten viele Rentiere.In einem Zelt lebte ein kleines Mädchen mit ihren Eltern.
fr  В [горах] Путораны эвенкийские люди жили стойбищем.Было много оленей у них.В одной чуме жила девочка с родителями.
ltr  В горах Путораны стояло эвенкийское стойбище.Паслись большие стада оленей.В одной семье жила девочка.
nt  [DCh]: BTV retells the story after Elogir, Tat'yana Mamichna.
[2]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.004 (004)BTV_20190815_ChompoBear_flk.005 (005)
stl  Gərbisiŋkitin Čompo.Nuŋat hulukukonmi ajisimnʼi odaji nʼikəson.Čompo ajapču
st  Гэрбисиӈкитын Чомпо.Нуӈат хулукуконми аисимни одаи никэсон.Чомпо аяпчу
ts  Gərbisiŋkitin Čompoː. Nuŋan hulukukoːnmi ajiːsimnʼi oːdaji nʼikəson. Čompoː ajapču
tx  indʼəson. Gərbisiŋkitin Čompoː. Nuŋan hulukukoːnmi ajiːsimnʼi oːdaji nʼikəson. Čompoː
mb  in-dʼə-so-ngərbi-si-ŋki-tinČompoːnuŋa-nhulu-kukoːn-miajiː-si-mnʼioː-da-jinʼikə-so-nČompoː
mp  in-dʼə-čəː-ngərbiː-sin-ŋki-tinČompoːnuŋan-nhulu-kəːkəːn-wiːajit-sin-mniːoː-dəː-wiːnʼəkə-čəː-nČompoː
ge  live-IPFV-PST-3SGname-INCEP-PST.DIST-3PLChompo3.[NOM]-3SGsmall-EVAL-RFL.SGheal-DUR-NACT.[NOM]become-CVB.PURP-RFL.SGbe.going.to-PST-3SGChompo.[NOM]
gg  leben-IPFV-PST-3SGnennen-INCEP-PST.DIST-3PLTschompo3.[NOM]-3SGklein-EVAL-RFL.SGheilen-DUR-NACT.[NOM]werden-CVB.PURP-RFL.SGdabei.sein.zu.tun-PST-3SGTschompo.[NOM]
gr  жить-IPFV-PST-3SGназвать-INCEP-PST.DIST-3PLЧомпо3.[NOM]-3SGмаленький-EVAL-RFL.SGвылечить-DUR-NACT.[NOM]стать-CVB.PURP-RFL.SGсобираться-PST-3SGЧомпо.[NOM]
mc  v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense2-v:pn2nproppers.[n:case]-n:(poss)adj-n:(eval)-n:rfl.possv-v>v-v>n.[n:case]v-v:conv.pers-v:pn2v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]
ps  vvnproppersnncopvnprop
SeR  0.3.h:Apro.h:Enp:Timenp.h:E
SyF  v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp.h:S
fe  They called her Chompo.Since being small she was about to become a doctor(?).Chompo
fg  Sie nannten sie Chompo.Seit sie klein war, wollte sie Ärztin(?) werden.Chompo erinnerte
fr  Звали её Чомпо.Она с детства собиралась стать врачом(?).Чомпо помнила
ltr  Звали её Чомпо.Она с детства мечтала лечить своих сородичей.Чомпо помнила
[3]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.006 (006)
stl  lusawa ahiwa dʼondʼasan, nuŋan əwənkilnun učagildu əməson, amtilwan ajitčasan.Anŋanʼil
st  лусава ахива дёндясан, нуӈан эвэнкилнун учагилду эмэсон, амтылван аитчасан.Анӈанил
ts  lusawa ahiːwa dʼondʼasan, nuŋan əwənkilnun učaːgildu əməson, amtilwan ajitčasan. Anŋanʼil
tx  ajapču lusawa ahiːwa dʼondʼasan, nuŋan əwənkilnun učaːgildu əməson, amtilwan ajitčasan.
mb  ajapčulusa-waahiː-wadʼon-dʼa-sa-nnuŋa-nəwənki-l-nunučaːg-i-l-duəmə-so-namtil-wa-najit-ča-sa-nanŋanʼi-l
mp  ajapčuluča-wəasiː-wədʼoːn-dʼə-rə-nnuŋan-nəwənkiː-l-nuːnugučak-i-l-duːəmə-čəː-namtil-wə-najit-dʼə-rə-nanŋaniː-l
ge  good.[NOM]Russian-ACCwoman-ACCremember-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGEvenki-PL-COMriding.reindeer-EP-PL-DAT/LOCcome-PST-3SGparents-ACC-3SGheal-IPFV-AOR-3SGyear-
gg  gut.[NOM]russisch-ACCFrau-ACCerinnern-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGEwenke-PL-COMReitrentier-EP-PL-DAT/LOCkommen-PST-3SGEltern-ACC-3SGheilen-IPFV-AOR-3SGJahr-
gr  хороший.[NOM]русский-ACCженщина-ACCвспомнить-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGэвенк-PL-COMверховой.олень-EP-PL-DAT/LOCприйти-PST-3SGродители-ACC-3SGвылечить-IPFV-AOR-3SGгод-
mc  adj.[n:case]adj-n:casen-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)n-n:(num)-n>nn-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-
ps  adjadjnvpersnnvnvn
SeR  np.h:Stpro.h:Anp:Com0.3.h:Poss np.h:P0.3.h:Anp:Th
SyF  np.h:Ov:predpro.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp:S
fe  remembered a beautiful Russian woman, she [= the woman] came with the Ewenki people on riding reindeers, she healed her parents.The years
fg   sich an eine gute russische Frau, die mit den Ewenken auf Reitrentieren gekommen war, um ihre Eltern zu heilen.Die Jahre
fr  одну красивую русскую женщину, она приезжала с эвенкийскими людами верхом на оленях и лечила её родителей.Пришло
ltr  одну красивую русскую женщину, которая приезжала к ним верхом на оленях и лечила её родителей.Пришло
[4]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.007 (007)BTV_20190815_ChompoBear_flk.008 (008)BTV_20190815_ChompoBear_flk.009 (009)
stl  ŋənərə, hulukukon Čompo alaguwuldan.Dʼuganʼi amtiltiki əməŋkin.
st  ӈэнэрэ, хулукукон Чомпо алагувулдан.Дюгани амтылтыки эмэӈкин.
ts  ŋənərə, (hulukon) hulukukon ahatkan Čompo baldiran… (AAV IN RUSSIAN). Dʼuganʼi amtiltiki əməŋkin.
tx  Anŋanʼil ŋənərə, (hulukon) hulukukon ahatkan Čompo baldiran… (AAV IN RUSSIAN). Dʼuganʼi amtiltiki
mb  ŋənə-rəhulu-konhulu-kukonahatkanČompobaldi-ra-ndʼuga-nʼiamtil-tiki
mp  ŋənə-rəhulu-kəːnhulu-kəːkəːnasaːtkaːnČompoːbaldi-rə-ndʼuga-niːamtil-tkiː
ge  PL.[NOM]go-AOR.[3PL]small-DIMsmall-EVAL.[NOM]girl.[NOM]Chompo.[NOM]grow-AOR-3SGbecome.summer-NMLZ.[NOM]parents-ALL
gg  PL.[NOM]gehen-AOR.[3PL]klein-DIMklein-EVAL.[NOM]Mädchen.[NOM]Tschompo.[NOM]wachsen-AOR-3SGSommer.werden-NMLZ.[NOM]Eltern-ALL
gr  PL.[NOM]идти-AOR.[3PL]маленький-DIMмаленький-EVAL.[NOM]девочка.[NOM]Чомпо.[NOM]расти-AOR-3SGнастать.лету-NMLZ.[NOM]родители-ALL
mc  n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]adj-n:(eval)adj-n:(eval).[n:case]n.[n:case]nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>n.[n:case]n-n:case
ps  vadjadjnnpropvnn
SeR  np.h:Anp:Timenp:G
SyF  v:prednp.h:Sv:pred
fe  went by, the small girl Chompo grew…In summer she came to [her] parents.
fg  gingen vorüber und das kleine Mädchen Chompo wuchs…Im Sommer kam sie zu ihren Eltern.
fr  время, девушка Чомпо росла…Летом приезжала к родителям.
ltr  время, она пошла учиться.Летом приезжала к родителям, на каникулы.
[5]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.010 (010)BTV_20190815_ChompoBear_flk.011 (011)
stl  Čompo ajapču lusawa ahiwa dʼondʼasan, nuŋan əwənkilnun učagildu əməson, amtilwan ajitčasan.
st  Чомпо аяпчу лусава ахива дёндясан, нуӈан эвэнкилнун учагилду эмэсон, амтылван аитчасан.
ts  (AAV IN RUSSIAN). Čompoː ajapču lusawa ahiːwa dʼondʼasan, nuŋan əwənkilnun učaːgildu əməson, amtilwan ajitčasan.
tx  əməŋkin. (AAV IN RUSSIAN). Čompoː ajapču lusawa ahiːwa dʼondʼasan, nuŋan əwənkilnun učaːgildu
mb  əmə-ŋki-nČompoːajapčulusa-waahiː-wadʼon-dʼa-sa-nnuŋa-nəwənki-l-nunučaːg-i-l-du
mp  əmə-ŋki-nČompoːajapčuluča-wəasiː-wədʼoːn-dʼə-rə-nnuŋan-nəwənkiː-l-nuːnugučak-i-l-duː
ge  come-PST.DIST-3SGChompo.[NOM]beautiful.[NOM]Russian-ACCwoman-ACCremember-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGEvenki-PL-COMriding.reindeer-EP-PL-
gg  kommen-PST.DIST-3SGTschompo.[NOM]schön.[NOM]russisch-ACCFrau-ACCerinnern-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGEwenke-PL-COMReitrentier-EP-PL-
gr  прийти-PST.DIST-3SGЧомпо.[NOM]красивый.[NOM]русский-ACCженщина-ACCвспомнить-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGэвенк-PL-COMверховой.олень-EP-PL-
mc  v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]adj.[n:case]adj-n:casen-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)n-n:(num)-n>nn-n:(ep)-n:(num)-n:case
ps  vnpropadjadjnvpersnn
SeR  0.3.h:Anp.h:Enp.h:Stpro.h:Anp:Com
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Snp.h:Ov:predpro.h:S
fe  Chompo remembered a beuatiful Russian woman, she [= the woman] came with the Ewenki people on riding reindeers, she healed her parents.
fg  Chompo erinnerte sich an eine schöne russische Frau, die mit den Ewenken auf Reitrentieren gekommen war, um ihre Eltern zu heilen.
fr  Чомпо помнила одну красивую русскую женщину, которая приезжала к ним верхом на оленях и лечила её родителей.
ltr  Чомпо помнила одну красивую русскую женщину, которая приезжала к ним верхом на оленях и лечила её родителей.
[6]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.012 (012)
stl  Anŋanʼil ŋənərə, hulukukon Čompo alaguwuldan.Dʼuganʼi amtiltiki əməŋkin.
st  Анӈанил ӈэнэрэ, хулукукон Чомпо алагувулдан.Дюгани амтылтыки эмэӈкин.
ts  Anŋanʼil ŋənərə, hulukukon Čompo alaguwuldan. Dʼuganʼi amtiltiki əməŋkin.
tx  əməson, amtilwan ajitčasan. Anŋanʼil ŋənərə, hulukukon Čompo alaguwuldan. Dʼuganʼi
mb  əmə-so-namtil-wa-najit-ča-sa-nanŋanʼi-lŋənə-rəhulu-kukonČompoalagu-wu-l-da-ndʼuga-nʼi
mp  əmə-čəː-namtil-wə-najit-dʼə-rə-nanŋaniː-lŋənə-rəhulu-kəːkəːnČompoːalagu-wu-l-rə-ndʼuga-niː
ge  DAT/LOCcome-PST-3SGparents-ACC-3SGheal-IPFV-AOR-3SGyear-PL.[NOM]go-AOR.[3PL]small-EVAL.[NOM]Chompo.[NOM]learn-PASS-INCH-AOR-3SGbecome.summer-NMLZ.[NOM]
gg  DAT/LOCkommen-PST-3SGEltern-ACC-3SGheilen-IPFV-AOR-3SGJahr-PL.[NOM]gehen-AOR.[3PL]klein-EVAL.[NOM]Tschompo.[NOM]lernen-PASS-INCH-AOR-3SGSommer.werden-NMLZ.[NOM]
gr  DAT/LOCприйти-PST-3SGродители-ACC-3SGвылечить-IPFV-AOR-3SGгод-PL.[NOM]идти-AOR.[3PL]маленький-EVAL.[NOM]Чомпо.[NOM]учить-PASS-INCH-AOR-3SGнастать.лету-NMLZ.[NOM]
mc  v-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]adj-n:(eval).[n:case]nprop.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n.[n:case]
ps  vnvnvadjnpropvn
SeR  0.3.h:Poss np.h:P0.3.h:Anp:Thnp.h:Anp:Time
SyF  v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  The years went by, small Chompo began to learn.In summer she came to [her]
fg  Die Jahre vergingen, die kleine Chompo begann zu lernen.Im Sommer kam sie zu ihren
fr  Пришло время, маленькая Чомпо начиналась учить.Летом приезжала к
ltr  Пришло время, она пошла учиться.Летом приезжала к
[7]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.013 (013)BTV_20190815_ChompoBear_flk.014 (014)BTV_20190815_ChompoBear_flk.015 (015)
stl  Umno əmərən, ajawri ŋokəklə hururən.Hulukunmi, tar ŋokədu təgətčəŋkin, oranmə isətčəŋkin.
st  Умно эмэрэн, аяври ӈокэклэ хурурэн.Хулукунми, тар ӈокэду тэгэтчэӈкин, оранмэ исэтчэӈкин.
ts  Umno əmərən, ajaːwri ŋokəklə hururən. Hulukunmi, tar ŋokədu təgətčəŋkin, oːranmə isətčəŋkin.
tx  amtiltiki əməŋkin. Umno əmərən, ajaːwri ŋokəklə hururən. Hulukunmi, tar ŋokədu təgətčəŋkin,
mb  amtil-tikiəmə-ŋki-numnoəmə-rə-najaːwriŋokə-kləhuru-rə-nhulu-kun-mitarŋokə-dutəgət-čə-ŋki-n
mp  amtil-tkiːəmə-ŋki-numnəːəmə-rə-najaːwriŋəkə-kləːsuru-rə-nhulu-kun-wiːtarŋəkə-duːtəgət-dʼə-ŋki-n
ge  parents-ALLcome-PST.DIST-3SGoncecome-AOR-3SGbeloved.[NOM]high.mountain-LAT2leave-AOR-3SGsmall-AUG-RFL.SGthat.[NOM]high.mountain-DAT/LOCsit-IPFV-PST.DIST-3SG
gg  Eltern-ALLkommen-PST.DIST-3SGeinmalkommen-AOR-3SGgeliebt.[NOM]hoher.Berg-LAT2losgehen-AOR-3SGklein-AUG-RFL.SGjener.[NOM]hoher.Berg-DAT/LOCsitzen-IPFV-PST.DIST-3SG
gr  родители-ALLприйти-PST.DIST-3SGоднаждыприйти-AOR-3SGлюбимый.[NOM]высокая.гора-LAT2уйти-AOR-3SGмаленький-AUG-RFL.SGтот.[NOM]высокая.гора-DAT/LOCсидеть-IPFV-PST.DIST-3SG
mc  n-n:casev-v:tense2-v:pn2advv-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1adj-n:(eval)-n:rfl.possdem.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  nvadvvadjnvadjdemnv
SeR  np:G0.3.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:Anp:L0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  parents.Once she came, she went to her favourite mountain.Since she was small, she was sitting on that mountain and looking at a waterfall.
fg  Eltern.Einmal kam sie, ging zu ihrem geliebten hohen Berg.Seit sie klein war, hatte sie auf diesem hohen Berg gesessen und den Wasserfall betrachtet.
fr  родителям.Однажды она приехала, поднялась на её любумую гору.С детства она сидела на горе, смотрела водопад.
ltr  родителям, на каникулы.Как-то приехала Чомпо на каникулы.Пошла на своё любимое место.
[8]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.016 (016)BTV_20190815_ChompoBear_flk.017 (017)
stl  Hərgilo bira ojondʼərən.Ojoli, ŋokədu ənʼi-amakasi təgətčəson.
st  Хэргило бира оёндерэн.Оёли, ӈокэду эни-амакаси тэгэтчэсон.
ts  Hərgilo bira ajoːndʼərən. Ojoli, ŋokədu ənʼi-amakaːsi təgətčəson.
tx  oːranmə isətčəŋkin. Hərgilo bira ajoːndʼərən. Ojoli, ŋokədu ənʼi-amakaːsi
mb  oːran-məisət-čə-ŋki-nhərgi-lobiraajoːn-dʼə-rə-nojo-liŋokə-duənʼi-amakaːsi
mp  oːran-wəičət-dʼə-ŋki-nhərgiː-ləːbiraojon-dʼə-rə-nojo-liːŋəkə-duːənʼiːn-amakaːči
ge  waterfall-ACClook-IPFV-PST.DIST-3SGbottom-LATriver.[NOM]flow-IPFV-AOR-3SGtop-PROLhigh.mountain-DAT/LOCmother-
gg  Wasserfall-ACCschauen-IPFV-PST.DIST-3SGUnterteil-LATFluss.[NOM]fließen-IPFV-AOR-3SGOberteil-PROLhoher.Berg-DAT/LOCMutter-Bär.[NOM]
gr  водопад-ACCсмотреть-IPFV-PST.DIST-3SGниз-LATрека.[NOM]течь-IPFV-AOR-3SGверх-PROLвысокая.гора-DAT/LOCмать-
mc  n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2locn-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1locn-n:casen-n:casen-n.[n:case]
ps  nvlocnnvlocnnn
SeR  np:Th0.3.h:Anp:Gnp:Thnp:Lnp:Lnp:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp:S
fe  Downwards a river is flowing.Up on the mountain a bear was sitting.
fg  Ein Fluss fließt hinunter.Oben auf dem Berg saß eine Bärenmutter.
fr  Внизу река течёт.А вверху, прямо на скале сидела медведица.
ltr  Любила с детства сидеть на выступе скалы и любоваться водопадом, который внизу превращался в бурную реку.А вверху, прямо на скале сидела медведица.
[9]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.018 (018)
stl  Nuŋan ahatkantiki isətčəson, əŋkin əwa-da ora.
st  Нуӈан ахаткантыки исэтчэсон, эӈкин эва-да ора.
ts  Nuŋan ahatkanmə isətčeson, (əwə-) (əwənki eːwa-da oːra) əŋkin eːwa-da oːra.
tx  təgətčəson. Nuŋan ahatkanmə isətčeson, (əwə-) (əwənki eːwa-da oːra) əŋkin eːwa-da oːra.
mb  təgət-čə-so-nnuŋa-nahatkan-məisət-če-so-nəwənkieː-wa-daoː-raə-ŋki-neː-wa-daoː-ra
mp  təgət-dʼə-čəː-nnuŋan-nasaːtkaːn-wəičət-dʼə-čəː-nəwənkiːeː-wə-dəoː-rəə-ŋki-neː-wə-dəoː-rə
ge  bear.[NOM]sit-IPFV-PST-3SG3.[NOM]-3SGgirl-ACClook-IPFV-PST-3SGEvenki.[NOM]what-ACC-EMPHdo-PTCP.NFUTNEG-PST.DIST-3SGwhat-ACC-EMPHdo-PTCP.NFUT
gg  sitzen-IPFV-PST-3SG3.[NOM]-3SGMädchen-ACCschauen-IPFV-PST-3SGEwenke.[NOM]was-ACC-EMPHmachen-PTCP.NFUTNEG-PST.DIST-3SGwas-ACC-EMPHmachen-
gr  медведь.[NOM]сидеть-IPFV-PST-3SG3.[NOM]-3SGдевочка-ACCсмотреть-IPFV-PST-3SGэвенк.[NOM]что-ACC-EMPHделать-PTCP.NFUTNEG-PST.DIST-3SGчто-ACC-EMPHделать-PTCP.NFUT
mc  v-v>v-v:tense2-v:pn2pers.[n:case]-n:(poss)n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]interrog-n:case-clitv-v>ptcpv-v:tense2-v:pn2interrog-n:case-clitv-v>ptcp
ps  vpersnvnproptcpauxproptcp
SeR  pro:Anp.h:Thnp.h:Apro:P0.3:Apro:P
SyF  v:predpro:Snp.h:Ov:prednp.h:Spro:O0.3:S v:predpro:O
fe  It watched the girl, (the Ewenki [was] not doing anything), it didn't do anything.
fg  Sie beobachtete das Mädchen, (der Ewenke tat nichts), es tat nichts.
fr  Она наблюдала за девушкой, (эвенки ничего не делал), она ничего не делала.
ltr  Она наблюдала за девушкой, но не трогала её.
[10]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.019 (019)BTV_20190815_ChompoBear_flk.020 (020)BTV_20190815_ChompoBear_flk.021 (021)
stl  Čompo nuŋanman əsə isərə.Anŋanʼil ŋənərə.Hunat həgdi gorodtu ajisimnʼidu alaguwuldan.
st  Чомпо нуӈанман эсэ исэрэ.Анӈанил ӈэнэрэ.Хунат хэгды городту аисимниду алагувулдан.
ts  Čompo nuŋanman əsə isərə. Anŋanʼil ŋənərə. Hunaːt həgdi goːradtula (ajiːsi-) ajiːsimnʼidu alaguwuldan.
tx  Čompo nuŋanman əsə isərə. Anŋanʼil ŋənərə. Hunaːt həgdi goːradtula (ajiːsi-) ajiːsimnʼidu
mb  Čomponuŋan-ma-nə-səisə-rəanŋanʼi-lŋənə-rəhunaːthəgdigoːrad-tulaajiː-siajiː-si-mnʼi-du
mp  Čompoːnuŋan-wə-nə-čəːičə-rəanŋaniː-lŋənə-rəsunaːthəgdigoːrad-ləːajit-sinajit-sin-mniː-duː
ge  Chompo.[NOM]3-ACC-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]see-PTCP.NFUTyear-PL.[NOM]go-AOR.[3PL]girl.[NOM]big.[NOM]town-LATheal-DURheal-DUR-NACT-
gg  PTCP.NFUTTschompo.[NOM]3-ACC-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]sehen-PTCP.NFUTJahr-PL.[NOM]gehen-AOR.[3PL]Mädchen.[NOM]groß.[NOM]Stadt-LATheilen-DURheilen-DUR-NACT-
gr  Чомпо.[NOM]3-ACC-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]увидеть-PTCP.NFUTгод-PL.[NOM]идти-AOR.[3PL]девушка.[NOM]большой.[NOM]город-LATвылечить-DURвылечить-DUR-
mc  nprop.[n:case]pers-n:case-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpn-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]adj.[n:case]n-n:casev-v>vv-v>v-v>n-n:case
ps  nproppersptcpptcpnvnadjnvn
SeR  np.h:Epro.h:Stnp:Thnp.h:Anp:G
SyF  np.h:Spro.h:Optcp:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  Chompo didn't see it.The years went by.The girl went to the big city to learn for being a doctor.
fg  Chompo sah sie nicht.Jahre gingen vorbei.Das Mädchen ging in die große Stadt, um das Heilen zu lernen.
fr  Чомпо и не заметила её.Прошло время.Девушка поехала в большой город учиться на врача.
ltr  Чомпо и не заметила её.Прошло время.Девушка поехала в большой город учиться на врача.
[11]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.022 (022)
stl  Čompo ajat alaguwusiŋkin, tarit nuŋandun kutu odan.Kətəjə hawalkal, kusi əmədʼən,
st  Чомпо аят алагувусиӈкин, тарит нуӈандун куту одан.Кэтэе хавалкал, куси эмэден,
ts  Čompoː ajat alaguwusiŋkin, tarit nuŋandun kutu oːdan. Kətəjo hawalkal, kusi əmədʼən,
tx  alaguwuldan. Čompoː ajat alaguwusiŋkin, tarit nuŋandun kutu oːdan. Kətəjo hawalkal,
mb  alagu-wu-l-da-nČompoːaja-talagu-wu-si-ŋki-ntar-i-tnuŋan-du-nkutuoː-da-nkətə-johawal-kal
mp  alagu-wu-l-rə-nČompoːaja-talagu-wu-sin-ŋki-ntar-i-tnuŋan-duː-nkutuoː-rə-nkətə-jəhawal-kəl
ge  DAT/LOClearn-PASS-INCH-AOR-3SGChompo.[NOM]good-ADVZlearn-PASS-DUR-PST.DIST-3SGthat-EP-INSTR3-DAT/LOC-3SGsuccess.[NOM]become-AOR-3SGmany-ACC.INDEFwork-IMP.2SG
gg  DAT/LOClernen-PASS-INCH-AOR-3SGTschompo.[NOM]gut-ADVZlernen-PASS-DUR-PST.DIST-3SGjener-EP-INSTR3-DAT/LOC-3SGErfolg.[NOM]werden-AOR-3SGviel-ACC.INDEFarbeiten-
gr  NACT-DAT/LOCучить-PASS-INCH-AOR-3SGЧомпо.[NOM]хороший-ADVZучить-PASS-DUR-PST.DIST-3SGтот-EP-INSTR3-DAT/LOC-3SGудача.[NOM]стать-AOR-3SGмного-ACC.INDEFработать-
mc  v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]adj-adj>advv-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2dem-n:(ep)-n:casepers-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1quant-n:casev-v:imp.pn
ps  vnpropadvvdempersncopquantv
SeR  np.h:Apro.h:Possnp:Th0.2.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp:Scop0.2.h:S v:pred
fe  Chompo learned well, so she attained success.Work a lot, [then] success will
fg  Chompo lernte gut, daher hatte sie Erfolg.Arbeite hart und der Erfolg wird sich
fr  Она хорошо училась, так она имела успех.Много работай, удача будет, [так]
ltr  Ведь она хорошо училась,а когда ты стараешься,
nt  [DCh]: Maybe "kusi" is a
[12]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.023 (023)BTV_20190815_ChompoBear_flk.024 (024)
stl  aminʼin alaguwdʼaŋkin.Aja lusatkan omolginun girkuldan.Čompo nuŋandun dundəli, amtildʼi,
st  аминин алагувдяӈкин.Ая лусаткан омолгинун гиркулдан.Чомпо нуӈандун дундэли,
ts  aminʼin alaguwdʼaŋkin. Aja lusatkan omolgiːnun girkuldan. Čompoː nuŋandun duːndəli, amtildʼi,
tx  kusi əmədʼən, aminʼin alaguwdʼaŋkin. Aja lusatkan omolgiːnun girkuldan. Čompoː nuŋandun
mb  kusiəmə-dʼə-naminʼ-i-nalagu-w-dʼa-ŋki-najalusat-kanomolgiː-nungirku-l-da-nČompoːnuŋan-du-n
mp  kutuəmə-dʼəː-namiːn-i-nalagu-p-dʼə-ŋki-najalučadi-kəːnomolgiː-nuːngirku-l-rə-nČompoːnuŋan-duː-n
ge  success.[NOM]come-FUT.IMM-3SGfather.[NOM]-EP-3SGlearn-CAUS-IPFV-PST.DIST-3SGgood.[NOM]Russian-DIM.[NOM]boy-COMwalk-INCH-AOR-3SGChompo.[NOM]3-DAT/LOC-3SG
gg  IMP.2SGErfolg.[NOM]kommen-FUT.IMM-3SGVater.[NOM]-EP-3SGlernen-CAUS-IPFV-PST.DIST-3SGgut.[NOM]russisch-DIM.[NOM]Junge-COMgehen-INCH-AOR-3SGTschompo.[NOM]3-DAT/LOC-3SG
gr  IMP.2SGудача.[NOM]прийти-FUT.IMM-3SGотец.[NOM]-EP-3SGучить-CAUS-IPFV-PST.DIST-3SGхороший.[NOM]русский-DIM.[NOM]парень-COMходить-INCH-AOR-3SGЧомпо.[NOM]3-DAT/LOC-3SG
mc  n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2adj.[n:case]adj-n:(eval).[n:case]n-n>nv-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]pers-n:case-
ps  nvnvadjadjnvnproppers
SeR  np:Th0.3.h:Poss np.h:Anp:Com0.3.h:Anp.h:Apro.h:R
SyF  np:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  come, her father taught her.She started to go with a good Russian boy.Chompo told him about [her] land,
fg   einstellen, hatte ihr Vater sie gelehrt.Sie begann mit einem guten russischen Jungen zu gehen.Chompo erzählte ihm von ihrem
fr  её отец учил.Познакомилась она с хорошим русским парнем.Она рассказывала ему о [своей]
ltr  стремишься, то всё задуманное исполнится. Так её учил отец.Познакомилась она с хорошим русским парнем.Она рассказывала ему о своей
nt  contamination of "kutu" 'success' and "kutusi" 'successful'.
[13]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.025 (025)BTV_20190815_ChompoBear_flk.026 (026)
stl  Putoranʼildʼi, oranʼildi ulgusondʼəson.Sjərgjəj, tugi gərbin bison, dolsatčan, dundəwon isəmuldən.
st  амтылди, Путоранилди, оранилды улгусондесон.Сергей, туги гэрбин бисон, долсатчан, дундэвон исэмулдэн.
ts   Putoranʼildʼi, oːranʼildi ulgusoːdʼəŋkin. Sergej, tugi gərbin bison, dolsatčaran, dundəwon isəmuldən.
tx  duːndəli, amtildʼi, Putoranʼildʼi, oːranʼildi ulgusoːdʼəŋkin. Sergej, tugi gərbin bison, dolsatčaran, dundəwon
mb  duːndə-liamtil-dʼiPutoranʼ-i-l-dʼioːranʼ-i-l-diulgusoː-dʼə-ŋki-nSergejtugigərbi-nbi-so-ndolsat-ča-ra-ndundə-wo-n
mp  dundə-liːamtil-tPutorana-i-l-toːran-i-l-tulgučəːn-dʼə-ŋki-nSergejtugigərbiː-nbi-čəː-ndoːlčaːt-dʼə-rə-ndundə-wə-n
ge  earth-PROLparents-INSTRPutorana-EP-PL-INSTRwaterfall-EP-PL-INSTRtell-IPFV-PST.DIST-3SGSergey.[NOM]soname.[NOM]-3SGbe-PST-3SGlisten-IPFV-AOR-3SGearth-ACC-
gg  Erde-PROLEltern-INSTRPutorana-EP-PL-INSTRWasserfall-EP-PL-INSTRerzählen-IPFV-PST.DIST-3SGSergej.[NOM]soName.[NOM]-3SGsein-PST-3SGzuhören-IPFV-AOR-3SGErde-ACC-
gr  земля-PROLродители-INSTRПуторана-EP-PL-INSTRводопад-EP-PL-INSTRрассказать-IPFV-PST.DIST-3SGСергей.[NOM]такимя.[NOM]-3SGбыть-PST-3SGслушать-IPFV-AOR-3SGземля-ACC-
mc  n:(poss)n-n:casen-n:casenprop-n:(ep)-n:(num)-n:casen-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]advn.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case-
ps  nnnpropnvnpropadvncopvn
SeR  np.h:Anp:Thnp:St
SyF  v:prednp.h:Snp:Scopv:prednp:O
fe  the parents, the Putorana [mountains], the waterfalls.Sergey, so was his name, was listening and wanted to see the land.
fg  Land, ihren Eltern, den Putorana [Bergen], den Wasserfällen.Sergey, so hieß er, lauschte ihr und wollte ihr Land sehen.
fr  земле, о родителях, о Путоранах, о водопадах.Сергей, так звали его, слушал и захотелось ему увидеть эту землю.
ltr  земле, о Путоранах, о родителях, о водопаде.Сергей, так звали парня, с интересом слушал и захотелось ему увидеть эту загадочную землю.
[14]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.027 (027)BTV_20190815_ChompoBear_flk.028 (028)
stl  In biragasin ojondʼərən.Čompo dundətki əmərən, əsə umukin, Sjərgjəjnun.Putoranʼildula učagit
st  Ин бирагасин оёндерэн.Чомпо дундэтки эмэрэн, эсэ умукин, Сергейнун.Путоранилдула
ts  In biragasin ojondʼərən. Čompoː dundətki əmərən, əsə umukin, Sergejnun. Putoranʼildula učagit
tx   isəmuldən. In biragasin ojondʼərən. Čompoː dundətki əmərən, əsə umukin, Sergejnun. Putoranʼildula
mb  isə-mu-l-də-ninbira-gasinojon-dʼə-rə-nČompoːdundə-tkiəmə-rə-nə-səumukinSergej-nunPutoranʼ-i-l-dula
mp  ičə-muː-l-rə-ninbira-gəčinojon-dʼə-rə-nČompoːdundə-tkiːəmə-rə-nə-čəːumunSergej-nuːnPutorana-i-l-ləː
ge  3SGsee-DESID-INCH-AOR-3SGlife.[NOM]river-SIMflow-IPFV-AOR-3SGChompo.[NOM]earth-ALLcome-AOR-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]one.[NOM]Sergey-COMPutorana-EP-PL-LAT
gg  3SGsehen-DESID-INCH-AOR-3SGLeben.[NOM]Fluss-SIMfließen-IPFV-AOR-3SGTschompo.[NOM]Erde-ALLkommen-AOR-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]eins.[NOM]Sergej-COMPutorana-EP-PL-LAT
gr  3SGувидеть-DESID-INCH-AOR-3SGжизнь.[NOM]река-SIMтечь-IPFV-AOR-3SGЧомпо.[NOM]земля-ALLприйти-AOR-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]один.[NOM]Сергей-COMПуторана-EP-PL-
mc  n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:(eval)v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp.[n:case]cardnum.[n:case]nprop-n>nnprop-n:(ep)-n:(num)-
ps  vnnvnpropnvptcpcardnumnpropnprop
SeR  0.3.h:Enp:Thnp.h:Anp:Gnp:Comnp:G
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  Life is flowing like a river.Chompo came back to [her] land, not alone, but with Sergey.They came to the
fg  Das Leben fließt wie ein Fluss.Chompo kehrte in ihr Land zurück, aber nicht alleine, sondern mit Sergey.Sie ritten auf
fr  Жизнь течёт, как река.Чомпо и вернулась домой, но не одна, а с Сергеем.Приехали верхом на
ltr  Жизнь течёт, как быстрая речка.Настало время прощания с городом. Получила диплом Чомпо и вернулась домой, но не одна, а с Сергеем.Приехали верхом на
[15]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.029 (029)BTV_20190815_ChompoBear_flk.030 (030)BTV_20190815_ChompoBear_flk.031 (031)
stl  əmərə.Əwənkil ajat omolgiwa arčara.Nuŋartin jaŋildula tuktisotin, isəsotin, on dʼolol mikčandʼərə, oranma isəsotin.
st  учагит эмэрэ.Эвэнкил аят омолгива арчара.Нуӈартын яӈилдула туктысотын, исэсотын, он дёлол микчандерэ, оранма исэсотын.
ts  əmərə. Əwənkil ajat omolgiːwa arčara. Nuŋartin jaŋildula tuksoːsitin, isəsoːtin, on dʼolol mikčaːndʼərə, oːranma isəsoːtin.
tx  učagit əmərə. Əwənkil ajat omolgiːwa arčara. Nuŋartin jaŋildula tuksoːsitin, isəsoːtin, on
mb  učag-i-təmə-rəəwənki-laja-tomolgiː-waarča-ranuŋa-r-tinjaŋ-i-l-dulatuksoː-si-tinisə-soː-tinon
mp  ugučak-i-təmə-rəəwənkiː-laja-tomolgiː-wəarča-rənuŋan-l-tinjaŋ-i-l-ləːtuksa-čəː-tiničə-čəː-tinoni
ge  riding.reindeer-EP-INSTRcome-AOR.[3PL]Evenki-PL.[NOM]good-ADVZboy-ACCmeet-AOR.[3PL]3-PL.[NOM]-3PLmountain-EP-PL-LATrun-PST-3PLsee-PST-3PLhow
gg  Reitrentier-EP-INSTRkommen-AOR.[3PL]Ewenke-PL.[NOM]gut-ADVZJunge-ACCtreffen-AOR.[3PL]3-PL.[NOM]-3PLBerg-EP-PL-LATlaufen-PST-3PLsehen-PST-3PLwie
gr  LATверховой.олень-EP-INSTRприйти-AOR.[3PL]эвенк-PL.[NOM]хороший-ADVZпарень-ACCвстретить-AOR.[3PL]3-PL.[NOM]-3PLгора-EP-PL-LATбежать-PST-3PLувидеть-PST-3PLкак
mc  n:casen-n:(ep)-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]adj-adj>advn-n:casev-v:tense1.[v:pn1]pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)n-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:tense2-v:pn2v-v:tense2-v:pn2interrog
ps  nvnadvnvpersnvvinterrog
SeR  np:Ins0.3.h:Anp.h:Anp.h:Thpro.h:Anp:G0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Snp.h:Ov:predpro.h:Sv:pred0.3.h:S v:preds:comp
fe  Putorana [mountains] on riding reindeers.The Ewenki people received the boy well.They ran to the mountains, the saw how the snow sheep are jumping, they saw the waterfall.
fg  Rentieren auf die Putorana [Berge].Die Ewenken empfingen den Jungen gut.Sie rannten in die Berge, sahen die Schneeschafe springen, sahen den Wasserfall.
fr  оленях в Путораны.Хорошо приняли парня эвенки.Бежали на горы и смотрели, как прыгали горные бараны в горах, видели водопад.
ltr  оленях в горы.Хорошо приняли гостя эвенки.В свободное время любовались водопадом, смотрели, как прыгали горные бараны в горах.
[16]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.032 (032)
stl  Umno ənʼi-amakasi orandu nuŋarwatin isəson.Ŋi harən, əkun dilmadun
st  Умно эни-амакаси оранду нуӈарватын исэсон.Ӈи харэн, экун дылмадун
ts  Umno ənʼi-amakasi oːrandu nuŋarwatin isəson. Ŋi haːrən, eːkun dilmadun
tx  dʼolol mikčaːndʼərə, oːranma isəsoːtin. Umno ənʼi-amakasi oːrandu nuŋarwatin isəson. Ŋi haːrən,
mb  dʼolo-lmikčaːn-dʼə-rəoːran-maisə-soː-tinumnoənʼi-amakasioːran-dunuŋa-r-wa-tinisə-so-nŋihaː-rə-n
mp  dʼolog-lmikčaːn-dʼə-rəoːran-wəičə-čəː-tinumnəːənʼiːn-amakaːčioːran-duːnuŋan-l-wə-tiničə-čəː-nŋiːsaː-rə-n
ge  snow.sheep-PL.[NOM]jump-IPFV-AOR.[3PL]waterfall-ACCsee-PST-3PLoncemother-bear.[NOM]waterfall-DAT/LOC3-PL-ACC-3PLsee-PST-3SGwho.[NOM]know-AOR-3SG
gg  Schneeschaf-PL.[NOM]springen-IPFV-AOR.[3PL]Wasserfall-ACCsehen-PST-3PLeinmalMutter-Bär.[NOM]Wasserfall-DAT/LOC3-PL-ACC-3PLsehen-PST-3SGwer.[NOM]wissen-AOR-3SG
gr  снежный.баран-PL.[NOM]прыгнуть-IPFV-AOR.[3PL]водопад-ACCувидеть-PST-3PLоднаждымать-медведь.[NOM]водопад-DAT/LOC3-PL-ACC-3PLувидеть-PST-3SGкто.[NOM]знать-AOR-3SG
mc  n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casev-v:tense2-v:pn2advn-n.[n:case]n-n:casepers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2interrog.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  nvnvadvnnpersvinterrogv
SeR  np:Anp:St0.3.h:Enp:Enp:Lpro.h:Stpro.h:E
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:Spro.h:Ov:predpro.h:Sv:pred
fe  Once the bear saw them at the waterfall.Who knows what the bear has it
fg  Einmal sah die Bärenmutter sie beim Wasserfall.Wer weiß was im Kopf des Bären
fr  Один раз медведица у водопада наблюдала за ними.Кто знает, что на уме у медведя,
ltr  Один раз медведица у водопада наблюдала за ними.Кто знает, что на уме у медведя,
[17]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.033 (033)BTV_20190815_ChompoBear_flk.034 (034)
stl  amakasidu, nuŋan bəjəgəsin.Əwənkil nuŋanman hə, ŋolisipkil.Amakasi gərbinʼipkil.
st  амакасиду, нуӈан бэегэсин.Эвэнкил нуӈанман хэ, ӈолисипкил.Амакаси гэрбинипкил.
ts  amakasidu, nuŋan bəjəgəsin. Əwənkil nuŋanman həː, ŋolisipkil. Amakaːsi gərbiŋkitin.
tx  eːkun dilmadun amakasidu, nuŋan bəjəgəsin. Əwənkil nuŋanman həː, ŋolisipkil. Amakaːsi
mb  eːkundil-ma-du-namakasi-dunuŋa-nbəjə-gəsinəwənki-lnuŋan-ma-nhəːŋoli-si-pki-lamakaːsigərbi-ŋki-tin
mp  eːkundil-mə-duː-namakaːči-duːnuŋan-nbəjə-gəčinəwənkiː-lnuŋan-wə-nsoːŋəːlə-sin-wkiː-lamakaːčigərbiː-ŋki-
ge  what.[NOM]head-DRV-DAT/LOC-3SGbear-DAT/LOC3.[NOM]-3SGman-SIMEvenki-PL.[NOM]3-ACC-3SGverybe.frightened-DUR-PTCP.HAB-PL.[NOM]grandfather.[NOM]name-
gg  was.[NOM]Kopf-DRV-DAT/LOC-3SGBär-DAT/LOC3.[NOM]-3SGMann-SIMEwenke-PL.[NOM]3-ACC-3SGsehrAngst.haben-DUR-PTCP.HAB-PL.[NOM]Großvater.[NOM]nennen-
gr  что.[NOM]голова-DRV-DAT/LOC-3SGмедведь-DAT/LOC3.[NOM]-3SGмужчина-SIMэвенк-PL.[NOM]3-ACC-3SGоченьиспугаться-DUR-PTCP.HAB-PL.[NOM]дед.[NOM]назвать-
mc  interrog.[n:case]n-n>n-n:case-n:(poss)n-n:casepers.[n:case]-n:(poss)n-n:(eval)n-n:(num).[n:case]pers-n:case-n:(poss)advv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-
ps  interrognnpersnnpersadvptcpnv
SeR  pro:Thnp.h:Epro:St0.3.h:A
SyF  s:comppro:Sn:prednp.h:Spro:Optcp:pred0.3.h:S
fe  its head, he [is] like a human.The Ewenki people are very much afraid of it.They called it "grandfather".
fg  vor sich geht, er ist wie ein Mensch.Die Ewenken hatten viel Angst vor ihm.Sie nannten ihn "Großvater".
fr   он же как человек.Эвенки очень боятся его.Дедушкой называли.
ltr   он же как человек думает.Не зря эвенки, уважают его, боятся,дедушкой называют.
[18]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.035 (035)BTV_20190815_ChompoBear_flk.036 (036)
stl  Ənʼi-amakasi, nuŋartiki dagamaran, amakasil čərumət hapkil dagamatta.
st  Эни-амакаси, нуӈартыки дагамаран, амакасил чэрумэт хапкил дагаматта.
ts  Ənʼi-amakaːsi nuŋartiki dagamaran, amakaːsil čərumət hapkil dagamatta.
tx  gərbiŋkitin. Ənʼi-amakaːsi nuŋartiki dagamaran, amakaːsil čərumət hapkil dagamatta.
mb  ənʼi-amakaːsinuŋa-r-tikidaga-ma-ra-namakaːsi-lčərumə-tha-pki-ldaga-ma-t-ta
mp  tinənʼiːn-amakaːčinuŋan-l-tkiːdaga-məː-rə-namakaːči-lčəruːmə-tsaː-wkiː-ldaga-məː-t-rə
ge  PST.DIST-3PLmother-bear.[NOM]3-PL-ALLclose-VBLZ-AOR-3SGbear-PL.[NOM]quiet-ADVZknow-PTCP.HAB-PL.[NOM]close-VBLZ-DUR-
gg  PST.DIST-3PLMutter-Bär.[NOM]3-PL-ALLnahe-VBLZ-AOR-3SGBär-PL.[NOM]leise-ADVZwissen-PTCP.HAB-PL.[NOM]nahe-VBLZ-DUR-
gr  PST.DIST-3PLмать-медведь.[NOM]3-PL-ALLблизкий-VBLZ-AOR-3SGмедведь-PL.[NOM]тихий-ADVZзнать-PTCP.HAB-PL.[NOM]близкий-VBLZ-DUR-
mc  v:pn2n-n.[n:case]pers-n:(num)-n:caseadj-adj>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]adj-adj>advv-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj-adj>v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  npersvnadvptcpptcp
SeR  np:Apro:Gnp:E
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Sptcp:preds:comp
fe  The bear came closer to them, bears know how to come closer silently.
fg  Die Bärin kam näher zu ihnen, Bären wissen wie man sich leise anschleicht.
fr  Вот и медведица спустилась к ним, медведи же умеют тихо оказаться рядом.
ltr  Вот и медведица, спустилась к ним, они же умеют тихо оказаться рядом.
[19]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.037 (037)BTV_20190815_ChompoBear_flk.038 (038)
stl  Omolgitki mikčanən, tiŋənmon kahigaran.Hunat təpkədʼəson, koltudʼasan amakasiwa, hoŋodʼasan.Ənʼi-
st  Омолгитки микчанэн, тыӈэнмон кахигаран.Хунат тэпкэдесон, колтудясан амакасива, хоӈодясан.Эни-
ts  Omolgitki mikčanən, tiŋonmən hagirgaran. Hunat təpkədʼəsoːn, koltuːdʼasan amakaːsiwə, hoŋodʼasan. Ənʼi-
tx  Omolgitki mikčanən, tiŋonmən hagirgaran. Hunat təpkədʼəsoːn, koltuːdʼasan amakaːsiwə, hoŋodʼasan. Ənʼi-
mb  omolgi-tkimikčan-ə-ntiŋon-mə-nhagirga-ra-nhunattəpkə-dʼə-soː-nkoltuː-dʼa-sa-namakaːsi-wəhoŋo-dʼa-sa-nənʼi-amakasi
mp  omolgiː-tkiːmikčaːn-rə-ntiŋən-wə-nhagirga-rə-nhunaːttəpkə-dʼə-čəː-nkolto-dʼə-rə-namakaːči-wəsoŋo-dʼə-rə-nənʼiːn-
ge  PTCP.NFUT.[NOM]boy-ALLjump-AOR-3SGbreast-ACC-3SGtear.up-AOR-3SGgirl.[NOM]shout-IPFV-PST-3SGpunch-IPFV-AOR-3SGbear-ACCcry-IPFV-AOR-3SGmother-
gg  PTCP.NFUT.[NOM]Junge-ALLspringen-AOR-3SGBrust-ACC-3SGzerreißen-AOR-3SGMädchen.[NOM]schreien-IPFV-PST-3SGmit.Faust.schlagen-IPFV-AOR-3SGBär-ACCweinen-IPFV-AOR-3SGMutter-
gr  PTCP.NFUT.[NOM]парень-ALLпрыгнуть-AOR-3SGгрудь-ACC-3SGразодрать-AOR-3SGдевушка.[NOM]кричать-IPFV-PST-3SGударить.кулаком-IPFV-AOR-3SGмедведь-ACCплакать-IPFV-AOR-3SGмать-
mc  n-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n.[n:case]
ps  nvnvnvvnvn
SeR  np:G0.3:A0.3.h:Poss np:P0.3:Anp.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:Anp:A
SyF  0.3:S v:prednp:O0.3:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:S
fe  It jumped on the boy, it tore up his breast.The girl shouted, punched the bear, cried.The bear
fg  Sie sprang auf den Jungen, zerriss ihm die Brust.Das Mädchen schrie, schlug den Bären, weinte.Die
fr  Прыгнула на парня, разодрала всю грудь ему.Девушка кричала, кидалась с кулаками на неё, плакала.Медведица
ltr  Прыгнула неожиданно на парня, разодрала всю грудь бедному.Девушка кричала, кидалась с кулаками на неё, плакала.Медведица
[20]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.039 (039)BTV_20190815_ChompoBear_flk.040 (040)BTV_20190815_ChompoBear_flk.041 (041)BTV_20190815_ChompoBear_flk.042
stl  amakasi hururən.Čompo busowə Sjərgjəjwa kuwlərən.Huruwrə omolgiwə dundəlon.Čompo əməŋkin tar jaŋdula, təgəŋkin
st  амакаси хурурэн.Чомпо бусовэ Сергейва кувлэрэн.Хуруврэ омолгивэ дундэлон.Чомпо эмэӈкин тар яӈдула, тэгэӈкин
ts  amakasi hururən. Čompoː busowə Sergejwə kuwlədʼərən. Huruwrə omolgiwə dundəlon. Čompoː əməŋkin tar jaŋildula,
tx  amakasi hururən. Čompoː busowə Sergejwə kuwlədʼərən. Huruwrə omolgiwə dundəlon. Čompoː əməŋkin
mb  huru-rə-nČompoːbu-so-wəSergej-wəkuwlə-dʼə-rə-nhuru-w-rəomolgi-wədundə-lo-nČompoːəmə-ŋki-n
mp  amakaːčisuru-rə-nČompoːbu-čəː-wəSergej-wəkuwləː-dʼə-rə-nsuru-p-rəomolgiː-wədundə-ləː-nČompoːəmə-ŋki-n
ge  bear.[NOM]leave-AOR-3SGChompo.[NOM]die-PTCP.PST-ACCSergey-ACCembrace-IPFV-AOR-3SGleave-CAUS-AOR.[3PL]boy-ACCearth-LAT-3SGChompo.[NOM]come-PST.DIST-
gg  Bär.[NOM]losgehen-AOR-3SGTschompo.[NOM]sterben-PTCP.PST-ACCSergej-ACCumarmen-IPFV-AOR-3SGlosgehen-CAUS-AOR.[3PL]Junge-ACCErde-LAT-3SGTschompo.[NOM]kommen-PST.DIST
gr  медведь.[NOM]уйти-AOR-3SGЧомпо.[NOM]умереть-PTCP.PST-ACCСергей-ACCобхватить-IPFV-AOR-3SGуйти-CAUS-AOR.[3PL]парень-ACCземля-LAT-3SGЧомпо.[NOM]прийти-PST.DIST-
mc  v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v>ptcp-n:casenprop-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casen-n:case-n:(poss)nprop.[n:case]v-v:tense2-v:pn2
ps  vnpropptcpnpropvvnnnpropv
SeR  np.h:Anp.h:Th0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Poss np:Gnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Ss:relnp.h:Ov:pred0.3.h:S v:prednp.h:Onp.h:Sv:pred
fe  went off.Chompo embraced the dead Sergey.They brought the boy to his land.Chompo came to the mountains and sat
fg  Bärenmutter ging.Chompo umarmte den toten Sergey.Sie brachten den Jungen zu seinem Land.Chompo kam in die Berge and setzte
fr  ушла.Чомпо обнимала мёртвого Сергея.Увезли парня на родину.Чомпо пришла в горы и селась на
ltr  молча ушла.Чомпо обнимала бездыханное тело Сергея.Увезли парня на родину.Чомпо не раз возвращалась и сидела
[21]
ref   (042)BTV_20190815_ChompoBear_flk.043 (043)BTV_20190815_ChompoBear_flk.044 (044)
stl  ŋokəla.Umno ənʼi-amakasiwa isərən.Hunat təpkəldən: «Əda hi tugjə ondə?
st   ӈокэла.Умно эни-амакасива исэрэн.Хунат тэпкэлдэн: «Эда хи туге ондэ?
ts  təgəŋkin ŋoːkəla. Umno ənʼi-amakaːsi əmərən. Hunat təpkəldən: "Eːda hi tugi oːndi?
tx  tar jaŋildula, təgəŋkin ŋoːkəla. Umno ənʼi-amakaːsi əmərən. Hunat təpkəldən: "Eːda hi tugi
mb  tarjaŋ-i-l-dulatəgə-ŋki-nŋoːkə-laumnoənʼi-amakaːsiəmə-rə-nhunattəpkə-l-də-neːdahitugi
mp  tarjaŋ-i-l-ləːtəgə-ŋki-nŋəkə-ləːumnəːənʼiːn-amakaːčiəmə-rə-nhunaːttəpkə-l-rə-neːdasiːtugi
ge  3SGthat.[NOM]mountain-EP-PL-LATsit.down-PST.DIST-3SGhigh.mountain-LAToncemother-bear.[NOM]come-AOR-3SGgirl.[NOM]shout-INCH-AOR-3SGwhyyou.SG.[NOM]so
gg  -3SGjener.[NOM]Berg-EP-PL-LATsich.setzen-PST.DIST-3SGhoher.Berg-LATeinmalMutter-Bär.[NOM]kommen-AOR-3SGMädchen.[NOM]schreien-INCH-AOR-3SGwarumdu.[NOM]so
gr  3SGтот.[NOM]гора-EP-PL-LATсесть-PST.DIST-3SGвысокая.гора-LATоднаждымать-медведь.[NOM]прийти-AOR-3SGдевушка.[NOM]кричать-INCH-AOR-3SGпочемуты.[NOM]так
mc  dem.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:caseadvn-n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1interrogpers.[n:case]adv
ps  demnvnadvnvnvinterrogpersadv
SeR  np:G0.3.h:Anp:Gnp:Anp.h:Apro:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:Sv:predpro:S
fe   down onto the rock.Once the bear came.The girl shouted: "Why did you do so?
fg  sich auf den hohen Berg.Einmal kam die Bärenmutter.Das Mädchen schrie: "Warum hast du das getan?
fr  скалу.Однажды медведица пришла.Девушка стала кричать: «Ты зачем это сделала?
ltr   на выступе скалы,однажды увидела медведицу.Девушка стала кричать: «Ты зачем это сделала?
[22]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.045 (045)BTV_20190815_ChompoBear_flk.046 (046)BTV_20190815_ChompoBear_flk.047
stl  Bi nuŋan asindun ədʼəŋow inə!Wamudʼandə minə, bi mikčandʼəm!»Tugi gunmi, hunam mikčanən hərgiski
st  Би нуӈан асиндун эдеӈов инэ!Вамудяндэ минэ, би микчандем!»Туги гунми, хунам микчанэн хэргиски
ts  Bi nuŋanman aːsinduk ədʼəŋow iːnə! Waːmudʼandi minə, bi mikčandʼəm!" Tugi gunmi, hunat mikčanən hərgiski
tx  oːndi? Bi nuŋanman aːsinduk ədʼəŋow iːnə! Waːmudʼandi minə, bi mikčandʼəm!" Tugi gunmi, hunat
mb  oː-ndibinuŋan-ma-naːsin-dukə-dʼəŋo-wiːn-əwaː-mu-dʼa-ndiminəbimikčan-dʼə-mtugigun-mihunat
mp  oː.[rə]-ndibinuŋan-wə-naːčin-dukə-dʼəŋəː-win-rəwaː-muː-dʼə.[rə]-ndiminəbimikčaːn-dʼəː-mtugiguːn-miːhunaːt
ge  do.[AOR]-2SGI.[NOM]3-ACC-3SGabsence-ABLNEG-FUT-1SGlive-PTCP.NFUTkill-DESID-IPFV.[AOR]-2SGI.ACCI.[NOM]jump-FUT.IMM-1SGsosay-CVB1girl.[NOM]
gg  machen.[AOR]-2SGich.[NOM]3-ACC-3SGFehlen-ABLNEG-FUT-1SGleben-PTCP.NFUTtöten-DESID-IPFV.[AOR]-2SGich.ACCich.[NOM]springen-FUT.IMM-1SGsosagen-CVB1
gr  делать.[AOR]-2SGя.[NOM]3-ACC-3SGотсутствие-ABLNEG-FUT-1SGжить-PTCP.NFUTубить-DESID-IPFV.[AOR]-2SGя.ACCя.[NOM]прыгнуть-FUT.IMM-1SGтаксказать-CVB1
mc  v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]pers-n:case-n:(poss)n-n:casev-v:tense2-v:pn2v-v>ptcpv-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1perspers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1advv-v:conv.impersn.[n:case]
ps  vperspersnauxptcpvperspersvadvvn
SeR  pro.h:Thnp:Cau0.2.h:Epro.h:Ppro.h:Anp.h:A
SyF  v:predpro.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:Opro.h:Sv:preds:tempnp.h:S
fe  I can't live without him!You want to kill me, I'll jump!"Having spoken so, the girl jumped down
fg  Ich kann nicht ohne ihn leben!Du willst mich töten, ich springe!"Nachdem sie das gesagt hatte, sprang
fr  Я жить без него не могу!Хочешь убить меня, я прыгну вниз!».С этими словами она бросилась вниз
ltr  Я жить без него не могу!Хочешь моей смерти, я прыгну вниз!».С этими словами она бросилась вниз
[23]
ref  (047)BTV_20190815_ChompoBear_flk.048 (048)
stl  mulo.Ətəjəŋmul Čompowa golotosotin, əsəl bakara.
st   муло.Этэеӈмул Чомпова голотосотын, эсэл бакара.
ts  muːla. Ətəjoŋmul Čompowo (golo-) ((COUGH)) (golo-) (goroloj-) i i (go-) (go-) (golot-), ətəjoŋmun (golotosoti-) (golo-) (golo-) golotosotin.
tx  mikčanən hərgiski muːla. Ətəjoŋmul Čompowo (golo-) ((COUGH)) (golo-) (goroloj-) i i (go-) (go-) (golot-),
mb  mikčan-ə-nhərgi-skimuː-laətəjoŋmu-lČompo-woiiətəjoŋmu
mp  mikčaːn-rə-nhərgiː-skiːmuː-ləːətəjoŋmu-lČompoː-wəiiətəjoŋmu
ge  jump-AOR-3SGbottom-LOC.LATwater-LATreindeer.herder-PL.[NOM]Chompo-ACCandand
gg  Mädchen.[NOM]springen-AOR-3SGUnterteil-LOC.LATWasser-LATRentierhirte-PL.[NOM]Tschompo-ACCundund
gr  девушка.[NOM]прыгнуть-AOR-3SGниз-LOC.LATвода-LATоленевод-PL.[NOM]Чомпо-ACCии
mc  v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casen-n:casen-n:(num).[n:case]nprop-n:caseconjconj
ps  vlocnnnnpropconjconjn
SeR  np:Gnp:Gnp.h:Anp.h:Th
SyF  v:prednp.h:Snp.h:O
BOR  RUS:gramRUS:gram
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe   into the water.The reindeer herders searched for Chompo.
fg  das Mädchen ins Wasser.Die Rentierhirten suchten nach Chompo.
fr  в воду.Оленеводы искали Чомпо.
ltr  в бурную реку.Оленеводы искали девушку, но не нашли.
[24]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.049 (049)BTV_20190815_ChompoBear_flk.050 (050)
stl  
st  
ts  Tut nʼeprailʼno ja (što-to) napisala, mhm. Əsəl bakara, əwənkil ((AAV IN RUSSIAN)) mhm.
tx  ətəjoŋmun (golotosoti-) (golo-) (golo-) golotosotin. Tut nʼeprailʼno ja (što-to) napisala, mhm. Əsəl bakara, əwənkil
mb  -ngoloto-so-tinə-sə-lbaka-raəwənki-l
mp  -ngələːktə-čəː-tinə-čəː-lbaka-rəəwənkiː-l
ge  reindeer.herder.[NOM]-3SGsearch-PST-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]find-PTCP.NFUTEvenki-PL.[NOM]
gg  Rentierhirte.[NOM]-3SGsuchen-PST-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]finden-PTCP.NFUTEwenke-PL.[NOM]
gr  оленевод.[NOM]-3SGискать-PST-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]найти-PTCP.NFUTэвенк-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpn-n:(num).[n:case]
ps  vptcpptcpn
SeR  0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S ptcp:pred
CS  RUS:ext
fe  Iʼve written something wrong here, mhm.They didn't find, the Ewenki (…) mhm.
fg  Ich habe hier etwas falsch geschrieben, mhm.Sie konnten sie nicht finden, die Evenki… mhm.
fr  Тут неправильно я что-то написала, мм.Не нашли, эвенки (…) мм.
ltr  Тут неправильно я что-то написала, мм.Не нашли, эвенки (…) мм.
[25]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.051 (051)BTV_20190815_ChompoBear_flk.052 (052)
stl  Ətəjəŋmul Čompowa golotosotin, əsəl bakara.Əwənkil gorojo hunatpə omolginun dʼənčadʼaŋkitin.
st  Этэеӈмул Чомпова голотосотын, эсэл бакара.Эвэнкил гороё хунатпэ омолгинун денчадяӈкитын.
ts  Ətəjoŋmul Čompoːwo golotosotin, əsəl bakara. Əwənkil gorojo hunatpə omolgiːnun dʼončədʼaŋkitin.
tx  ((AAV IN RUSSIAN)) mhm. Ətəjoŋmul Čompoːwo golotosotin, əsəl bakara. Əwənkil gorojo hunatpə omolgiːnun
mb  mhmətəjoŋmu-lČompoː-wogoloto-so-tinə-sə-lbaka-raəwənki-lgoro-johunat-pəomolgiː-nun
mp  mhmətəjoŋmu-lČompoː-wəgələːktə-čəː-tinə-čəː-lbaka-rəəwənkiː-lgoro-jəhunaːt-wəomolgiː-nuːn
ge  mhmreindeer.herder-PL.[NOM]Chompo-ACCsearch-PST-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]find-PTCP.NFUTEvenki-PL.[NOM]long-ACC.INDEFgirl-ACCboy-COM
gg  mhmRentierhirte-PL.[NOM]Tschompo-ACCsuchen-PST-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]finden-PTCP.NFUTEwenke-PL.[NOM]lang-ACC.INDEFMädchen-ACCJunge-COM
gr  ммоленевод-PL.[NOM]Чомпо-ACCискать-PST-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]найти-PTCP.NFUTэвенк-PL.[NOM]долгий-ACC.INDEFдевушка-ACCпарень-COM
mc  interjn-n:(num).[n:case]nprop-n:casev-v:tense2-v:pn2v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpn-n:(num).[n:case]adj-n:casen-n:casen-n>n
ps  interjnnpropvptcpptcpnadvnn
SeR  np.h:Anp.h:Th0.3.h:Anp.h:Enp.h:Stnp:Com
SyF  np.h:Snp.h:Ov:pred0.3.h:S ptcp:prednp.h:Snp.h:O
fe  The reindeer herders searched for Chompo, they didn't find her.The Ewenki people remembered the girl and the boy for a long time.
fg  Die Rentierhirten suchten nach Chompo, sie konnten sie nicht finden.Die Ewenken erinnerten sich an das Mädchen und den Jungen für eine
fr  Оленеводы искали Чомпо, но не нашли.Эвенки долго вспоминали девушку и парня.
ltr  Оленеводы искали девушку, но не нашли.Сородичи долго вспоминали девушку и её несчастного парня.
[26]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.053 (053)
stl  Ŋi-wər guson, ənʼi-amakasi utolə tadu ŋokədu hutəlwi-amakakarwə hokoron.
st  Ӈи-вэр гусон, эни-амакаси утолэ таду ӈокэду хутэлви-амакакарвэ хокорон.
ts  Ŋi-wər guːsən, ənʼi-amakaːsi utoːlə tadu ŋokədu hutəlwi-amakaːrwə (hokor-) hokoron.
tx  dʼončədʼaŋkitin. Ŋi-wər guːsən, ənʼi-amakaːsi utoːlə tadu ŋokədu hutəlwi-amakaːrwə (hokor-) hokoron.
mb  dʼon-čə-dʼa-ŋki-tinŋi-wərguː-sə-nənʼi-amakaːsiutoːləta-duŋokə-duhutə-l-wi-amakaː-r-wəhokorhokor-o-n
mp  dʼoːn-dʼə-dʼə-ŋki-tinŋiː-wəlguːn-čəː-nənʼiːn-amakaːčiutəːlətaː-duːŋəkə-duːhutə-l-wiː-amaːkaː-l-wəsokorsokor-rə-n
ge  remember-IPFV-IPFV-PST.DIST-3PLwho.[NOM]-INDEFsay-PST-3SGmother-bear.[NOM]beforethat-DAT/LOChigh.mountain-DAT/LOCchild-PL-RFL.SG-bear-PL-ACCloselose-AOR-3SG
gg  erinnern-IPFV-IPFV-PST.DIST-3PLwer.[NOM]-INDEFsagen-PST-3SGMutter-Bär.[NOM]früherjener-DAT/LOChoher.Berg-DAT/LOCKind-PL-RFL.SG-Bär-PL-ACCverlierenverlieren-AOR-3SG
gr  вспомнить-IPFV-IPFV-PST.DIST-3PLкто.[NOM]-INDEFсказать-PST-3SGмать-медведь.[NOM]раньшетот-DAT/LOCвысокая.гора-DAT/LOCребенок-PL-RFL.SG-медведь-PL-ACCпотерятьпотерять-AOR-3SG
mc  v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2interrog.[n:case]-clitv-v:tense2-v:pn2n-n.[n:case]advdem-n:casen-n:casen-n:(num)-n:rfl.poss-n-n:(num)-n:casevv-v:tense1-v:pn1
ps  vprovnadvdemnnvv
SeR  pro.h:Anp:Eadv:Timenp:Lnp:Th
SyF  v:predpro.h:Sv:prednp:Snp:Ov:pred
fe  Somebody said that the mother bear earlier had lost her children on that mountain.
fg  lange Zeit.Jemand sagte, dass die Bärenmutter auf diesem Berg vorher Bärenkinder verloren hatte.
fr  Кто-то сказал, что раньше медведица на этом месте потеряла своих медвежат.
ltr  Жалели их.Кто-то слышал, что раньше медведица на этом месте потеряла двух своих медвежат.
[27]
ref  BTV_20190815_ChompoBear_flk.054 (054)BTV_20190815_ChompoBear_flk.055 (055)
stl  Nuŋartin əwidʼəsotin, bururo hərgiski, birala, əjorə.Tartiduk ənʼi-amakasi hururən, tar ŋokəla əŋkin əmərə.
st  Нуӈартын эвидесотын, буруро хэргиски, бирала, эёрэ.Тартыдук эни-амакаси хурурэн, тар ӈокэла эӈкин эмэрэ.
ts  Nuŋartin əwidʼəsoːtin, bururo hərgiski, birala, əjoːrə. Tartiduk ənʼi-amakaːsi hururən, tar ŋokəla əŋkin əmərə.
tx  Nuŋartin əwidʼəsoːtin, bururo hərgiski, birala, əjoːrə. Tartiduk ənʼi-amakaːsi hururən, tar ŋokəla əŋkin
mb  nuŋa-r-tinəwi-dʼə-soː-tinburu-rohərgi-skibira-laəjoː-rətartidukənʼi-amakaːsihuru-rə-ntarŋokə-laə-ŋki-n
mp  nuŋan-l-tinəwiː-dʼə-čəː-tinburu-rəhərgiː-skiːbira-ləːəjəː-rətariːtildukənʼiːn-amakaːčisuru-rə-ntarŋəkə-ləːə-ŋki-n
ge  3-PL.[NOM]-3PLplay-IPFV-PST-3PLfall-AOR.[3PL]bottom-LOC.LATriver-LATsink-AOR.[3PL]since.thenmother-bear.[NOM]leave-AOR-3SGthat.[NOM]high.mountain-LATNEG-PST.DIST-
gg  3-PL.[NOM]-3PLspielen-IPFV-PST-3PLfallen-AOR.[3PL]Unterteil-LOC.LATFluss-LATsinken-AOR.[3PL]seitdemMutter-Bär.[NOM]losgehen-AOR-3SGjener.[NOM]hoher.Berg-LATNEG-PST.DIST-
gr  3-PL.[NOM]-3PLиграть-IPFV-PST-3PLупасть-AOR.[3PL]низ-LOC.LATрека-LATтонуть-AOR.[3PL]с.тех.пормать-медведь.[NOM]уйти-AOR-3SGтот.[NOM]высокая.гора-LATNEG-PST.DIST-
mc  pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v:tense1.[v:pn1]locn-locn:loc.casen-n:casev-v:tense1.[v:pn1]advn-n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n-n:casev-v:tense2-v:pn2
ps  persvvlocnnvadvnvdemnaux
SeR  pro:A0.3:Pnp:Gnp:G0.3:Padv:Timenp:Anp:G0.3:A
SyF  np:Sv:pred0.3:S v:pred0.3:S v:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred
fe  They played and fell down, into the river, they drowned.Since then the mother bear went off, it didn't come to the mountain.
fg  Sie spielten, sie fielen, in den Fluss, sie ertranken.Danach ging die Bärenmutter, sie kam nicht mehr auf den Berg.
fr  Они резвились и выпали вниз, утонули.С тех пор медведица ушла с этого места и больше не возвращалась.
ltr  Они резвились и выпали вниз, разбились.С тех пор медведица ушла с этого места и больше не возвращалась.
[28]
ref  
stl  
st  
ts  
tx  əmərə.
mb  əmə-rə
mp  əmə-rə
ge  3SGcome-PTCP.NFUT
gg  3SGkommen-PTCP.NFUT
gr  3SGприйти-PTCP.NFUT
mc  v-v>ptcp
ps  ptcp
SeR  
SyF  
fe  
fg  
fr  
ltr