Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190815_CuckooFox_flk.001 (001)BTV_20190815_CuckooFox_flk.002 (002)BTV_20190815_CuckooFox_flk.003 (003)
stl  Hulaki kukokinun təmu dʼawrajisal.Kukoki dərurən, aməlmuldən.Hulaki gunən: “Bi ulinʼikta, adʼəkəl.“
st  Хулаки кукокинун тэму дявраисал.Кукоки дэрурэн, амэлмулдэн.Хулаки гунэн: "Би улиникта, адекэл".
ts  Hulakiː kukakiːnun təmu dʼawrajisal. Kukakiː dəruːrən, aːməlmuːldən. Hulakiː gunən: “Bi ulinʼikta, aːdʼəkəl.”
tx  Hulakiː kukakiːnun təmu dʼawrajisal. Kukakiː dəruːrən, aːməlmuːldən. Hulakiː gunən: “Bi ulinʼikta,
mb  hulakiːkukakiː-nuntəmudʼaw-ra-ji-sa-lkukakiːdəruː-rə-naːməl-muː-l-də-nhulakiːgun-ə-nbiulinʼ-i-kta
mp  sulakiːkukəːkiː-nuːntəːmudʼaw-rəː-ji-čəː-lkukəːkiːdəruː-rə-naːməl-muː-l-rə-nsulakiːguːn-rə-nbiulin-i-ktə
ge  fox.[NOM]jay-COMraft.[NOM]boat-VBLZ-DRV-PTCP.PST-PL.[NOM]jay.[NOM]get.tired-AOR-3SGwant.to.sleep-DESID-INCH-AOR-3SGfox.[NOM]say-AOR-3SGI.[NOM]row-EP-IMP.1SG
gg  Fuchs.[NOM]Häher-COMFloß.[NOM]Boot-VBLZ-DRV-PTCP.PST-PL.[NOM]Häher.[NOM]müde.werden-AOR-3SGschlafen.wollen-DESID-INCH-AOR-3SGFuchs.[NOM]sagen-AOR-3SGich.[NOM]rudern-EP-
gr  лиса.[NOM]сойка-COMплот.[NOM]лодка-VBLZ-DRV-PTCP.PST-PL.[NOM]сойка.[NOM]устать-AOR-3SGзахотеть.спать-DESID-INCH-AOR-3SGлиса.[NOM]сказать-AOR-3SGя.[NOM]грести-EP-
mc  n.[n:case]n-n>nn.[n:case]n-n>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:(ep)-v:imp.pn
ps  nnnptcpnvvnvpersv
SeR  np.h:Anp:Comnp:Thnp.h:Th0.3.h:Enp.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Snp:Optcp:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
IST  newnewnewgiv-active0.giv-activegiv-inactivequot-spgiv-active-Q
fe  A fox and a jay went by raft.The jay got tired, it wanted to sleep.The fox said: "I'll row, you sleep."
fg  Ein Fuchs und ein Häher fuhren auf einem Floß.Der Häher wurde müde und wollte schlafen.Der Fuchs sagte: "Ich werde rudern, schlaf du."
fr  Лиса с кукша переплавлялись на плоту.Кукша устала, захотела спать.Лиса сказала: "Я переплавлю, а ты поспи".
ltr  Лиса с кукша переплавлялись на плоту.Кукша устала, захотела спать.Лиса говорит ей: "Я переплавлю, а ты поспи".
nt  [DCh]: BTV retells the story after Yarockaya, Ul'yana Konstantinovna.
[2]
ref  BTV_20190815_CuckooFox_flk.004 (004)BTV_20190815_CuckooFox_flk.005 (005)BTV_20190815_CuckooFox_flk.006 (006)BTV_20190815_CuckooFox_flk.007
stl  Kukəki aldən.Hulaki-kə amaski ulinʼildan.Əmərən dʼuski.Kukoki məldan, isərən dʼuwa: “O,
st  Кукэки алдэн.Хулаки-кэ амаски улинилдан.Эмэрэн дюски.Кукоки мелдан, исэрэн дюва: "О,
ts  Kukəkiː aːldən. Hulakiː-kə amaski uliːnʼildan. Əmərə dʼuski. Kukəkiː məldan, isərən dʼuwa: “Oː,
tx  aːdʼəkəl.” Kukəkiː aːldən. Hulakiː-kə amaski uliːnʼildan. Əmərə dʼuski. Kukəkiː məldan,
mb  aː-dʼə-kəlkukəkiːaː-l-də-nhulakiː-kəama-skiuliːnʼ-i-l-da-nəmə-rədʼu-skikukəkiːməl-da-n
mp  aː-dʼə-kəlkukəːkiːaː-l-rə-nsulakiː-kəamar-skiːulin-i-l-rə-nəmə-rədʼuː-skiːkukəːkiːmeːl-rə-n
ge  sleep-IPFV-IMP.2SGjay.[NOM]sleep-INCH-AOR-3SGfox.[NOM]-EMPHbehind-LOC.LATrow-EP-INCH-AOR-3SGcome-AOR.[3PL]tent-LOC.LATjay.[NOM]wake.up-AOR-3SG
gg  IMP.1SGschlafen-IPFV-IMP.2SGHäher.[NOM]schlafen-INCH-AOR-3SGFuchs.[NOM]-EMPHhinten-LOC.LATrudern-EP-INCH-AOR-3SGkommen-AOR.[3PL]Zelt-LOC.LATHäher.[NOM]aufwachen-AOR-3SG
gr  IMP.1SGспать-IPFV-IMP.2SGсойка.[NOM]спать-INCH-AOR-3SGлиса.[NOM]-EMPHсзади-LOC.LATгрести-EP-INCH-AOR-3SGприйти-AOR.[3PL]чум-LOC.LATсойка.[NOM]проснуться-AOR-3SG
mc  v-v>v-v:imp.pnn.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-clitlocn-locn:loc.casev-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1.[v:pn1]n-locn:loc.casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  vnvnlocnvvnnv
SeR  0.2.h:Anp.h:Pnp.h:Anp:G0.3.h:Anp:Gnp.h:P
SyF  0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
IST  0.giv-active-Qgiv-activegiv-active0.accs-aggrnewgiv-active
fe  The jay fell asleep.And the fox rowed back.They came to a tent.The jay woke up and saw the tent:
fg  Der Häher schlief ein.Der Fuchs ruderte zurück.Sie erreichten ein Zelt.Der Häher erwachte und sah das
fr  Кукша уснула.А лиса стала грести назад.Пришли к чуму.Кукша проснулась, увидела чум:
ltr  Кукша уснула.А лиса стала грести назад.вернулась к чуму кукши.Кукша проснулась, увидела чум:
[3]
ref   (007)BTV_20190815_CuckooFox_flk.008 (008)BTV_20190815_CuckooFox_flk.009 (009)
stl  əkur dʼultin?”Irən, tadu hutəlin.Əsə hutəlwi tagrə, waldən nuŋarwatin.
st  экур дюлтын?".Ирэн, таду хутэлин.Эсэ хутэлви тагрэ, валдэн нуӈарватын.
ts  eːkur dʼultin?” Iːrən, tadu hutəlin. Əsə hutəlwi tagrə, waldən nuŋarwatin.
tx  isərən dʼuwa: “Oː, eːkur dʼultin?” Iːrən, tadu hutəlin. Əsə hutəlwi tagrə,
mb  isə-rə-ndʼu-waeːku-rdʼu-l-tiniː-rə-nta-duhutə-l-i-nə-səhutə-l-witag-rə
mp  ičə-rə-ndʼuː-wəeːkun-ldʼuː-l-tiniː-rə-ntar-duːhutə-l-i-nə-čəːhutə-l-wiːtag-rə
ge  see-AOR-3SGtent-ACCohwhat-PL.[NOM]tent-PL.[NOM]-3PLenter-AOR-3SGthat-DAT/LOCchild-PL.[NOM]-EP-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]child-PL-RFL.SGrecognise-
gg  sehen-AOR-3SGZelt-ACCohwas-PL.[NOM]Zelt-PL.[NOM]-3PLreingehen-AOR-3SGjener-DAT/LOCKind-PL.[NOM]-EP-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]Kind-PL-RFL.SGerkennen-
gr  увидеть-AOR-3SGчум-ACCохчто-PL.[NOM]чум-PL.[NOM]-3PLвойти-AOR-3SGтот-DAT/LOCребенок-PL.[NOM]-EP-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]ребенок-PL-RFL.SGузнать-
mc  v-v:tense1-v:pn1n-n:caseinterjinterrog-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1dem-n:casen-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num)-n:rfl.possv-v>ptcp
ps  vninterjinterrognvdemnptcpnptcp
SeR  0.3.h:Enp:Stpro.h:Poss0.3.h:Apro:L0.3.h:E0.3.h:Poss np.h:St
SyF  0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predn:pred0.3.h:S v:prednp.h:O
IST  0.giv-activegiv-activegiv-active-Q0.giv-activeaccs-inf0.giv-activegiv-active
fe  "Oh whose tents?"It went in, there are its children.It didn't recognise its children, it started to kill them.
fg  Zelt: "Oh, wessen Zelte sind das?"Er ging hinein, dort waren seine Kinder.Er erkannte seine Kinder nicht und begann sie zu töten.
fr  "О, чей чумы?".Зашла, а там его дети.Он не узнал своих детей, стал их убивать.
ltr  "О, чей чум?".Зашла, а там его дети.Он не узнал своих детей, стал их убивать.
[4]
ref  BTV_20190815_CuckooFox_flk.010 (010)BTV_20190815_CuckooFox_flk.011 (011)
stl  “Ənʼə, odʼandə”, təpkədʼərə hutəlin.Kukoki ələwətin watčə.
st  "Эне, одяндэ?" - тэпкэдерэ хутэлин.Кукоки элэвэтын ватчэ.
ts  “Ənʼəː, oːdʼandə”, təpkədʼərə hutəlin. Kukakiː ələwətin watčə.
tx  waldən nuŋarwatin. “Ənʼəː, oːdʼandə”, təpkədʼərə hutəlin. Kukakiː ələwətin watčə.
mb  wa-l-də-nnuŋa-r-wa-tinənʼəːoː-dʼa-ndətəpkə-dʼə-rəhutə-l-i-nkukakiːələ-wə-tinwa-t-čə
mp  waː-l-rə-nnuŋan-l-wə-tinənʼəːoː-dʼə.[rə]-nditəpkə-dʼə-rəhutə-l-i-nkukəːkiːələː-wə-tinwaː-t-čəː
ge  PTCP.NFUTkill-INCH-AOR-3SG3-PL-ACC-3PLmummydo-IPFV.[AOR]-2SGshout-IPFV-AOR.[3PL]child-PL.[NOM]-EP-3SGjay.[NOM]all-ACC-3PLkill-DUR-
gg  PTCP.NFUTtöten-INCH-AOR-3SG3-PL-ACC-3PLMamamachen-IPFV.[AOR]-2SGschreien-IPFV-AOR.[3PL]Kind-PL.[NOM]-EP-3SGHäher.[NOM]alles-ACC-3PLtöten-DUR-
gr  PTCP.NFUTубить-INCH-AOR-3SG3-PL-ACC-3PLмамаделать-IPFV.[AOR]-2SGкричать-IPFV-AOR.[3PL]ребенок-PL.[NOM]-EP-3SGсойка.[NOM]весь-ACC-3PLубить-DUR-
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1pers-n:(num)-n:case-n:(poss)interjv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]quant-n:case-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  vpersinterjvvnnquantptcp
SeR  0.3.h:Apro.h:P0.2.h:A0.3.h:Poss np.h:Anp.h:Anp.h:P
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:O0.2.h:S v:predv:prednp.h:Snp.h:Snp.h:Optcp:pred
IST  0.giv-activegiv-activegiv-active-Q0.giv-active-Qquot-spgiv-activegiv-activegiv-active
fe  "Mummy, [what] are you doing", its children are crying.The jay killed all of them.
fg  "Mama, was machst du denn", riefen seine Kinder.Der Häher brachte sie alle um.
fr  "Мама, что с тобой", кричат его дети.Кукша всех убила.
ltr  - Мама, что с тобой, - кричат его дети.Кукша всех убила.
[5]
ref  BTV_20190815_CuckooFox_flk.012 (012)BTV_20190815_CuckooFox_flk.013 (013)
stl  Hulaki inʼəktəldən: “Hi monŋiwi hutəlwi watča bəhəndə.”“On-kə hutəlwi əsəw tagrə.
st  Хулаки инектэлдэн: "Хи монӈиви хутэлви ватча бехендэ".Он-кэ хутэлви эсэв тагрэ.
ts  Hulakiː inʼəktəldən: “Hiː monŋiwi hutəlwi watčə bəhəndə.” “Oːn-kə hutəlwi əsəw tagrə?
tx  Hulakiː inʼəktəldən: “Hiː monŋiwi hutəlwi watčə bəhəndə.” “Oːn-kə hutəlwi əsəw
mb  hulakiːinʼəktə-l-də-nhiːmon-ŋi-wihutə-l-wiwa-t-čəbə-hə-ndəoːn-kəhutə-l-wiə-sə-w
mp  sulakiːinʼəktə-l-rə-nsiːməːn-ŋiː-wiːhutə-l-wiːwaː-t-čəːbi-rə-ndioni-kəhutə-l-wiːə-čəː-w
ge  PTCP.PST.[NOM]fox.[NOM]laugh-INCH-AOR-3SGyou.SG.[NOM]self-ATTR-RFL.SGchild-PL-RFL.SGkill-DUR-PTCP.PSTbe-AOR-2SGhow-EMPHchild-PL-RFL.SGNEG-PST-1SG
gg  PTCP.PST.[NOM]Fuchs.[NOM]lachen-INCH-AOR-3SGdu.[NOM]selbst-ATTR-RFL.SGKind-PL-RFL.SGtöten-DUR-PTCP.PSTsein-AOR-2SGwie-EMPHKind-PL-RFL.SGNEG-PST-1SG
gr  PTCP.PST.[NOM]лиса.[NOM]смеяться-INCH-AOR-3SGты.[NOM]сам-ATTR-RFL.SGребенок-PL-RFL.SGубить-DUR-PTCP.PSTбыть-AOR-2SGкак-EMPHребенок-PL-RFL.SGNEG-PST-1SG
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]emphpro-emphpro>posspro-n:rfl.possn-n:(num)-n:rfl.possv-v>v-v>ptcpv-v:tense1-v:pn1interrog-clitn-n:(num)-n:rfl.possv-v:tense2-v:pn2
ps  nvpersposspronptcpauxinterrognaux
SeR  pro.h:Apro.h:Possnp.h:P0.1.h:Poss np.h:St0.1.h:E
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Snp.h:Ov:prednp.h:O0.1.h:S v:pred
IST  giv-inactivequot-spgiv-active-Qgiv-active-Qgiv-active-Qgiv-active-Q0.giv-active-Q
fe  The fox started to laugh: "You killed your own children.""How сouldn't I recognise my own children?
fg  Der Fuchs begann zu lachen: "Du hast deine eigenen Kinder getötet.""Wie habe ich meine eigenen Kinder nicht
fr  Лиса стала смеяться: "Ты своих детей поубивала"."Как же я своих детей не узнала?
ltr  Лиса стала смеяться: "Ты своих детей поубивала".- Как же я своих детей не узнала.
[6]
ref  BTV_20190815_CuckooFox_flk.014 (014)BTV_20190815_CuckooFox_flk.015 (015)
stl  Ələwətin wasim”, kukəki hoŋoldon.Mandit hoŋoron, əhalin holbargasal.
st  Элэвэтын васим, - кукэки хоӈолдон.Мандыт хоӈорон, эхалин холбаргасал.
ts  Ələwətin waːsim”, (kukə-) kukəkiː hoŋoldon. Mandiːt hoŋoron, əhalin holbargasal.
tx  tagrə? Ələwətin waːsim”, (kukə-) kukəkiː hoŋoldon. Mandiːt hoŋoron, əhalin holbargasal.
mb  tag-rəələ-wə-tinwaː-si-mkukəkiːhoŋo-l-do-nmandiː-thoŋo-ro-nəha-l-i-nholba-rga-sa-l
mp  tag-rəələː-wə-tinwaː-čəː-mkukəːkiːsoŋo-l-rə-nmandi-tsoŋo-rə-nəːsa-l-i-nhoːlba-rgə-čəː-l
ge  recognise-PTCP.NFUTall-ACC-3PLkill-PST-1SGjay.[NOM]cry-INCH-AOR-3SGstrong-ADVZcry-AOR-3SGeye-PL.[NOM]-EP-3SGred-VBLZ-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  erkennen-PTCP.NFUTalles-ACC-3PLtöten-PST-1SGHäher.[NOM]weinen-INCH-AOR-3SGkräftig-ADVZweinen-AOR-3SGAuge-PL.[NOM]-EP-3SGrot-VBLZ-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  узнать-PTCP.NFUTвесь-ACC-3PLубить-PST-1SGсойка.[NOM]плакать-INCH-AOR-3SGкрепкий-ADVZплакать-AOR-3SGглаз-PL.[NOM]-EP-3SGкрасный-VBLZ-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  v-v>ptcpquant-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1adj-adj>advv-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)adj-adj>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  ptcpquantvnvadvvnptcp
SeR  np.h:P0.1.h:Anp.h:A0.3.h:A0.3.h:Poss np:Th
SyF  np.h:O0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Sptcp:pred
IST  giv-active-Q0.giv-active-Qgiv-activequot-sp0.giv-activeaccs-inf
fe  I killed them all", the jay cried.It cried heavily, its eyes became red.
fg  wiedererkannt?Ich habe sie alle getötet.", weinte der Häher.Er weinte stark, seine Augen wurden rot.
fr  Всех убила, - заплакала кукша.Силно плакала, даже глаза покраснели.
ltr  Всех убила, - заплакала кукша.Долго плакала, даже глаза покраснели.
nt  [DCh]: The form "waːsim" is unexpected, since -m is from ending set 1.
[7]
ref  BTV_20190815_CuckooFox_flk.016 (016)
stl  Tug-də kukoki aŋadʼakan osa.
st  Туг-дэ кукоки аӈадякан оса.
ts  Tug-də kukakiː aŋadʼakaːn osa.
tx  Tug-də kukakiː aŋadʼakaːn osa.
mb  tug-dəkukakiːaŋadʼa-kaːno-sa
mp  tugi-dəkukəːkiːaŋadʼa-kəːnoː-čəː
ge  so-EMPHjay.[NOM]orphan-DIM.[NOM]become-PTCP.PST.[NOM]
gg  so-EMPHHäher.[NOM]Waise-DIM.[NOM]werden-PTCP.PST.[NOM]
gr  так-EMPHсойка.[NOM]сирота-DIM.[NOM]стать-PTCP.PST.[NOM]
mc  adv-clitn.[n:case]n-n:(eval).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  advnnptcp
SeR  np.h:Th
SyF  np.h:Sn:predcop
IST  giv-active
fe  So the jay became an orphan.
fg  So wurde der Häher zu einem Waisen.
fr  Так кукша стала сиротой.
ltr  С тех пор кукша стала сиротой.