Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.001 (001)BTV_20190815_GirlMoon_flk.002 (002)
stl  Amaski ahatkan-aŋadʼakan indʼəson.Amtilin burə, ahatkan bajildu inʼildən.Kətə tətil bajildu
st  Амаски ахаткан-аӈадякан индесон.Амтылин бурэ, ахаткан баилду инилдэн.Кэтэ тэтыл баилду
ts  Amaskiː ahatkaːn-aŋadʼakaːn indʼəson. Amtilin buːrə, ahatkaːrə baːjildu iːnʼildan. Kətəː tətil baːjildu
tx  Amaskiː ahatkaːn-aŋadʼakaːn indʼəson. Amtilin buːrə, ahatkaːrə baːjildu iːnʼildan. Kətəː tətil
mb  ama-skiːahatkaːn-aŋadʼa-kaːnin-dʼə-so-namtil-i-nbuː-rəahatkaː-r-əbaːj-i-l-duiːnʼ-i-l-da-nkətəːtəti-l
mp  amar-skiːasaːtkaːn-aŋadʼa-kəːnin-dʼə-čəː-namtil-i-nbu-rəasaːtkaːn-l-jəbaj-i-l-duːin-i-l-rə-nkətətəti-l
ge  behind-LOC.LATgirl.[NOM]-orphan-DIM.[NOM]live-IPFV-PST-3SGparents.[NOM]-EP-3SGdie-AOR.[3PL]girl-PL-ACC.INDEFrich-EP-PL-DAT/LOClive-EP-INCH-AOR-3SGmanyclothing-
gg  hinten-LOC.LATMädchen.[NOM]-Waise-DIM.[NOM]leben-IPFV-PST-3SGEltern.[NOM]-EP-3SGsterben-AOR.[3PL]Mädchen-PL-ACC.INDEFreich-EP-PL-DAT/LOCleben-EP-INCH-AOR-3SGvielKleidung-
gr  сзади-LOC.LATдевочка.[NOM]-сирота-DIM.[NOM]жить-IPFV-PST-3SGродители.[NOM]-EP-3SGумереть-AOR.[3PL]девочка-PL-ACC.INDEFбогатый-EP-PL-DAT/LOCжить-EP-INCH-AOR-3SGмногоодежда-
mc  locn-locn:loc.casen.[n:case]-n-n:(eval).[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:caseadj-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1quantn-
ps  locnnvnvnnvquantn
SeR  np:Timenp.h:Th0.3.h:Poss np.h:Pnp.h:Thnp:Lnp:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp:S
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  Long ago there lived an orphan girl.Her parents died, the girl began to live at rich people (?).The rich people had a
fg  Vor langer Zeit lebte ein Waisenmädchen.Ihre Eltern waren gestorben, das Mädchen fing an bei reichen Leuten zu leben (?).Die reichen Leute
fr  В давние времена жила девочка-сирота.Родители ее умерли, девочка стала жить у богатых (?).Много у богатыих
ltr  В давние времена жила на свете девочка.Родители ее умерли, девочку взяли в свой чум богатые родственники.Много у них было
nt  [DCh]: BTV retells the story after Pankagir, Valentina Egorovna. [DCh]: Not clear why 'girl' has plural and accusative case marking.
[2]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.003 (003)BTV_20190815_GirlMoon_flk.004 (004)
stl  bison, ahatkakandu holoktowo hipunwa, ərupčulwa untakarwə burə.Hiŋilgən ikodʼərən, mohadu dʼiktəl
st  бисон, ахаткаканду холоктово хипунва, эрупчулва унтакарвэ бурэ.Хиӈилгэн икодерэн, мохаду диктэл
ts  bison, ahatkaːndu holoktowo hipuːnma, ərupčulwa untakarwə buːrə. Hiŋilgən ikoːdʼərən, mohadu dʼiktəl
tx  baːjildu bison, ahatkaːndu holoktowo hipuːnma, ərupčulwa untakarwə buːrə. Hiŋilgən ikoːdʼərən,
mb  baːj-i-l-dubi-so-nahatkaːn-duholokto-wohipuːn-maərupču-l-waunta-ka-r-wəbuː-rəhiŋilgənikoː-dʼə-rə-nmoha-du
mp  baj-i-l-duːbi-čəː-nasaːtkaːn-duːholokto-wəsipuːn-wəəruːpču-l-wəunta-kəːn-l-wəbuː-rəsiŋilgəːnikəː-dʼə-rə-nmoːsa-
ge  PL.[NOM]rich-EP-PL-DAT/LOCbe-PST-3SGgirl-DAT/LOCold-ACCcoat.for.women-ACCbad-PL-ACCshoe-DIM-PL-ACCgive-AOR.[3PL]snow.[NOM]sing-IPFV-AOR-3SGtaiga-
gg  PL.[NOM]reich-EP-PL-DAT/LOCsein-PST-3SGMädchen-DAT/LOCalt-ACCFrauenmantel-ACCschlecht-PL-ACCSchuh-DIM-PL-ACCgeben-AOR.[3PL]Schnee.[NOM]singen-IPFV-AOR-3SGTaiga-
gr  PL.[NOM]богатый-EP-PL-DAT/LOCбыть-PST-3SGдевочка-DAT/LOCстарый-ACCженская.парка-ACCплохой-PL-ACCобувь-DIM-PL-ACCдавать-AOR.[3PL]снег.[NOM]петь-IPFV-AOR-3SGтайга-
mc  n:(num).[n:case]adj-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:caseadj-n:casen-n:caseadj-n:(num)-n:casen-n:(eval)-n:(num)-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case
ps  ncopnadjnadjnvnvn
SeR  np.h:Possnp.h:Rnp:Thnp:Th0.3.h:Anp:Cau
SyF  copnp:Onp:O0.3.h:S v:prednp:Sv:pred
BOR  DOLG/YAK:cult
fe   lot of clothes, [but] they gave an old coat and very bad shoes to the girl.The snow is singing, the berries in the taiga are
fg  hatten viel Kleidung, [aber] sie gaben dem Mädchen einen alten Mantel und ganz schlechte Schuhe.Der Schnee singt, die Beeren in der Taiga sind
fr  было одежды, да девочке дали старую парку и очень плохие унтайки.Поет ли снег, краснеют ли в лесу ягоды,
ltr  добра, да только девочке дали самую старую парку и поношенные унтайки.Поет ли под ногами звонкий наст, краснеют
[3]
ref  
stl  holbalədʼərə, higun horidʼərən, dundətki bəgakan isətčərən, ahatkan hawaldʼaran: irəksəwə udʼərən, tətigəlwə bajildu uldidʼərən, kuŋakarwə isətčərən, moladʼaran.
st  холбалэдерэ, хигун хоридерэн, дундэтки бегакан исэтчэрэн, ахаткан хавалдяран: ирэксэвэ удерэн, тэтыгэлвэ баилду улдыдерэн, куӈакарвэ исэтчэрэн, моладяран.
ts  holbaːdʼərə, higun horidʼərən, dundətki bəgakaːn isətčərən, ahatkaːn hawaldʼaran: irəksəwə udʼərən, (tətijilwə) tətilwə baːjildu uldiːdʼərən, kuŋakaːrwə isətčərən, moladʼaran.
tx  mohadu dʼiktəl holbaːdʼərə, higun horidʼərən, dundətki bəgakaːn isətčərən, ahatkaːn hawaldʼaran: irəksəwə
mb  dʼiktə-lholbaː-dʼə-rəhigunhori-dʼə-rə-ndundə-tkibəga-kaːnisət-čə-rə-nahatkaːnhawal-dʼa-ra-nirəksə-wəu-dʼə-rə-n
mp  duːdʼiktə-lhoːlba-dʼə-rəsigunhoːri-dʼə-rə-ndundə-tkiːbeːga-kəːničət-dʼə-rə-nasaːtkaːnhawal-dʼə-rə-nirəːksə-wəuː-dʼə-rə-
ge  DAT/LOCberry-PL.[NOM]%be.red-IPFV-AOR.[3PL]sun.[NOM]%shine-IPFV-AOR-3SGearth-ALLmoon-DIM.[NOM]look-IPFV-AOR-3SGgirl.[NOM]work-IPFV-AOR-3SGfur-ACCscrape-
gg  DAT/LOCBeere-PL.[NOM]%rot.sein-IPFV-AOR.[3PL]Sonne.[NOM]%scheinen-IPFV-AOR-3SGErde-ALLMond-DIM.[NOM]schauen-IPFV-AOR-3SGMädchen.[NOM]arbeiten-IPFV-AOR-3SGPelz-ACCschaben-
gr  DAT/LOCягода-PL.[NOM]%краснеть-IPFV-AOR.[3PL]солнце.[NOM]%светить-IPFV-AOR-3SGземля-ALLлуна-DIM.[NOM]смотреть-IPFV-AOR-3SGдевочка.[NOM]работать-IPFV-AOR-3SGшкура-ACCскоблить-
mc  n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:(eval).[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-
ps  nvnvnnvnvnv
SeR  np:Thnp:Thnp:Gnp:Anp.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S
fe  red, the sun is shining, the moon is looking to the earth, the girl [always] works: She scrapes fur, she sews clothes for the rich people, the looks for the children, the makes wood.
fg  rot, die Sonne scheint, der Mond schaut auf die Erde, das Mädchen arbeitet [immer]: Sie schabt Felle, sie näht Kleidung für die reichen Leute, sie sieht nach den Kindern, sie macht Holz.
fr  светит ли солнце или смотрит на землю луна, девочка [все время] работает: то скоблит [оленьи] шкуры, то шьет для хозяев одежду, то нянчит детей, то колет дрова.
ltr  ли в лесу ягоды кислицы, светит ли солнце или смотрит задумчиво на землю луна, девочка все время занята работой: то скоблит оленьи шкуры, то шьет для хозяев одежду, то нянчит детей, то колет дрова.
[4]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.005 (005)
stl  Nuŋandun ŋi-do aja turonmə əpkil gunə.
st  Нуӈандун ӈи-до ая туронмэ эпкил гунэ.
ts  Nuŋandun ŋiː-do aja turonmə əpki guːnə.
tx  udʼərən, (tətijilwə) tətilwə baːjildu uldiːdʼərən, kuŋakaːrwə isətčərən, moladʼaran. Nuŋandun ŋiː-do aja
mb  təti-l-wəbaːj-i-l-duuldiː-dʼə-rə-nkuŋakaː-r-wəisət-čə-rə-nmo-la-dʼa-ra-nnuŋan-du-nŋiː-doaja
mp  ntəti-l-wəbaj-i-l-duːuldiː-dʼə-rə-nkuŋakaːn-l-wəičət-dʼə-rə-nmoː-ləː-dʼə-rə-nnuŋan-duː-nŋiː-dəaja
ge  IPFV-AOR-3SGclothing-PL-ACCrich-EP-PL-DAT/LOCsew-IPFV-AOR-3SGchild-PL-ACClook-IPFV-AOR-3SGtree-VBLZ-IPFV-AOR-3SG3-DAT/LOC-3SGwho.[NOM]-EMPH
gg  IPFV-AOR-3SGKleidung-PL-ACCreich-EP-PL-DAT/LOCnähen-IPFV-AOR-3SGKind-PL-ACCschauen-IPFV-AOR-3SGBaum-VBLZ-IPFV-AOR-3SG3-DAT/LOC-3SGwer.[NOM]-EMPHgut.[NOM]
gr  IPFV-AOR-3SGодежда-PL-ACCбогатый-EP-PL-DAT/LOCшить-IPFV-AOR-3SGребенок-PL-ACCсмотреть-IPFV-AOR-3SGдерево-VBLZ-IPFV-AOR-3SG3-DAT/LOC-3SGкто.[NOM]-EMPH
mc  v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:caseadj-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>v-v>v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)interrog.[n:case]-clitadj.[n:case]
ps  nnvnvvpersproadj
SeR  np:Pnp.h:B0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Apro.h:R
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  They weren't saying a good word to her.
fg  Sie sagten kein gutes Wort zu ihr.
fr  И ни разу ни одного доброго слова не сказали ей.
ltr  И ни разу ни одного доброго слова не сказали ей.
[5]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.006 (006)
stl  Umno bajil ahatkandu gunə muja əməbdon, toli iŋŋinʼipču bison.
st  Умно баил ахатканду гунэ муя эмэбдон, толи иӈӈинипчу бисон.
ts  Umnoː baːjil ahatkaːndu guːnə mujə əməbdon, toli iŋŋinʼiːpču bison.
tx  turonmə əpki guːnə. Umnoː baːjil ahatkaːndu guːnə mujə əməbdon, toli
mb  turon-məə-pkiguːn-əumnoːbaːj-i-lahatkaːn-duguːn-əmu-jəəmə-b-do-ntoli
mp  turəːn-wəə-wkiːguːn-rəumnəːbaj-i-lasaːtkaːn-duːguːn-rəmuː-jəəmə-p-dəː-ntəːli
ge  good.[NOM]word-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]say-PTCP.NFUToncerich-EP-PL.[NOM]girl-DAT/LOCsay-AOR.[3PL]water-ACC.INDEFcome-CAUS-CVB.PURP-3SGthen
gg  Wort-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]sagen-PTCP.NFUTeinmalreich-EP-PL.[NOM]Mädchen-DAT/LOCsagen-AOR.[3PL]Wasser-ACC.INDEFkommen-CAUS-CVB.PURP-3SGdann
gr  хороший.[NOM]слово-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]сказать-PTCP.NFUTоднаждыбогатый-EP-PL.[NOM]девочка-DAT/LOCсказать-AOR.[3PL]вода-ACC.INDEFприйти-CAUS-CVB.PURP-3SGтогда
mc  n-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpadvadj-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:casev-v>v-v:conv.pers-v:pn2adv
ps  nptcpptcpadvnnvnvadvadj
SeR  np:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:Rnp:Th0.3.h:Aadv:Time
SyF  np:O0.3.h:S ptcp:prednp.h:Sv:preds:compadj:pred
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  Once the rich people told the girl to bring water, it was cold then.
fg  Einmal sagten die reichen Leute dem Mädchen, dass es Wasser holen solle, es war kalt zu der Zeit.
fr  Однажды богатые отправили девочку за водой, тодга было холодно.
ltr  Однажды, (было это в самый холодный, самый трудный месяц года) хозяйка отправила девочку на реку за водой.
[6]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.007 (007)BTV_20190815_GirlMoon_flk.008 (008)BTV_20190815_GirlMoon_flk.009 (009)
stl  Gorolo muləkit.Ahatkan ŋənədʼərəgin, tirganʼi manawran.Muləkit doŋotoso.
st  Гороло мулэкит.Ахаткан ӈэнэдерэгин, тыргани манавран.Мулэкит доӈотосо.
ts  Goroloː mulakit. Ahatkan ŋənədʼərəgin, tirganʼi manawran. Mulaŋit (dokos-) doŋotoso.
tx  iŋŋinʼiːpču bison. Goroloː mulakit. Ahatkan ŋənədʼərəgin, tirganʼi manawran. Mulaŋit (dokos-)
mb  iŋŋinʼiːpčubi-so-ngoro-loːmu-la-kitahatkanŋənə-dʼə-rəg-i-ntirganʼimana-w-ra-nmu-la-ŋit
mp  iŋŋinʼiːpčubi-čəː-ngoro-ləːmuː-ləː-kitasaːtkaːnŋənə-dʼə-rəːk-i-ntirganiːmana-wu-rə-nmuː-ləː-kit
ge  cold.[NOM]be-PST-3SGlong-LATwater-VBLZ-NLOC.[NOM]girl.[NOM]go-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGday.[NOM]finish-PASS-AOR-3SGwater-VBLZ-NLOC.[NOM]
gg  kalt.[NOM]sein-PST-3SGlang-LATWasser-VBLZ-NLOC.[NOM]Mädchen.[NOM]gehen-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGTag.[NOM]beenden-PASS-AOR-3SGWasser-VBLZ-NLOC.[NOM]
gr  холодный.[NOM]быть-PST-3SGдолгий-LATвода-VBLZ-NLOC.[NOM]девочка.[NOM]идти-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGдень.[NOM]кончить-PASS-AOR-3SGвода-VBLZ-NLOC.[NOM]
mc  adj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2adj-n:casen-n>v-v>n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>v-v>n.[n:case]
ps  copadjnnvnvn
SeR  np:Thnp.h:Anp:Thnp:Th
SyF  copadj:prednp:Ss:tempnp:Sv:prednp:S
fe  The ice hole is far away.Until the girl had gone there, the day was over.The ice hole had frozen.
fg  Das Eisloch ist weit weg.Bis das Mädchen dorthin gegangen war, war der Tag vorbei.Das Eisloch war zugefroren.
fr  Прорубь далеко [от чума].Пока девочка добрала до нее, растаял день.А прорубь замерзла.
ltr  Далеко от чума до проруби,и пока девочка добрела до нее, растаял короткий февральский день.А прорубь замерзла – еще утром девочка брала воду, а
[7]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.010 (010)BTV_20190815_GirlMoon_flk.011 (011)
stl  Əwa omi?Mujə oton əməwrə, logildʼərə, guldʼərə – ənəlŋo.
st  Эва оми?Муе отон эмэврэ, логилдерэ, гулдерэ — энэлӈо.
ts  Eːwa omi? Muːjə ətən əməwrə, loːgildʼərə, guldʼərə – ənəlŋo.
tx  doŋotoso. Eːwa omi? Muːjə ətən əməwrə, loːgildʼərə,
mb  doŋoto-soeː-wao-mimuː-jəətə-nəmə-w-rəloːgi-l-dʼə-rə
mp  doŋoto-čəːeː-wəoː-miːmuː-jəətəː-nəmə-p-rələgiː-l-dʼə-rə
ge  freeze-PTCP.PST.[NOM]what-ACCdo-INFwater-ACC.INDEFNEG.FUT-3SGcome-CAUS-PTCP.NFUTscold-INCH-IPFV-AOR.[3PL]
gg  frieren-PTCP.PST.[NOM]was-ACCmachen-INFWasser-ACC.INDEFNEG.FUT-3SGkommen-CAUS-PTCP.NFUTschimpfen-INCH-IPFV-AOR.[3PL]
gr  замерзать-PTCP.PST.[NOM]что-ACCделать-INFвода-ACC.INDEFNEG.FUT-3SGприйти-CAUS-PTCP.NFUTругать-INCH-IPFV-AOR.[3PL]
mc  v-v>ptcp.[n:case]interrog-n:casev-v:infn-n:casev-v:pn1v-v>v-v>ptcpv-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  ptcpinterrogvnauxptcpv
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  ptcp:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  What to do?She won't bring water, they scold [her], they say [that] she is a lazy person.
fg  Was tun?Sie wird kein Wasser bringen, sie werden [mit ihr] schimpfen, sie werden sagen [dass] sie ein Faulpelz
fr  Как тут быть?Воду не достать, станут ругать, называть лентяйкой.
ltr  сейчас разгребла она снег и увидела прочный, как ствол лиственницы, лед.Как тут быть?Воду не достать, а придешь домой с пустыми ведрами – набросится хозяйка, станет ругать,
[8]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.012 (012)BTV_20190815_GirlMoon_flk.013 (013)
stl  Ilitčaran ahatkan, hoŋodʼoron.Doŋotoso, ŋəliwsipču, hipun-kə holokto.
st  Илитчаран ахаткан, хоӈодёрон.Доӈотосо, ӈэливсипчу, хипун-кэ холокто.
ts  Iliːtčaran ahatkaːn, hoŋodʼoron. Doŋotosoː, ŋəliwsipčuː, hipun-kə holokto.
tx  guldʼərə – ənəlŋo. Iliːtčaran ahatkaːn, hoŋodʼoron. Doŋotosoː, ŋəliwsipčuː, hipun-kə
mb  gu-l-dʼə-rəənəlŋoil-iː-t-ča-ra-nahatkaːnhoŋo-dʼo-ro-ndoŋoto-soːŋəliwsi-pčuːhipun-kə
mp  guːn-l-dʼə-rəənəlgəil-i-t-dʼə-rə-nasaːtkaːnsoŋo-dʼə-rə-ndoŋoto-čəːŋəːləwsi-pčusipuːn-kə
ge  say-INCH-IPFV-AOR.[3PL]lazy.person.[NOM]stand-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGgirl.[NOM]cry-IPFV-AOR-3SGfreeze-PTCP.PST.[NOM]fear-ADJZ.[NOM]coat.for.women.[NOM]-
gg  sagen-INCH-IPFV-AOR.[3PL]Faulpelz.[NOM]stehen-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGMädchen.[NOM]weinen-IPFV-AOR-3SGfrieren-PTCP.PST.[NOM]Angst-ADJZ.[NOM]Frauenmantel.[NOM]-
gr  сказать-INCH-IPFV-AOR.[3PL]лентяй.[NOM]стоять-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGдевочка.[NOM]плакать-IPFV-AOR-3SGзамерзать-PTCP.PST.[NOM]страх-ADJZ.[NOM]женская.парка.[NOM]-
mc  v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp.[n:case]n-n>adj.[n:case]n.[n:case]-clit
ps  vnvnvptcpadjn
SeR  0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Th
SyF  0.3.h:S v:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S ptcp:prednp:S
fe  The girl is standing [there] and crying.She has frozen, it is frightening, [her] coat is old.
fg   ist.Das Mädchen steht [da] und weint.Sie ist verfroren, furchtbar, [ihr] Mantel ist alt.
fr  Стоит девочка, плачет.Холодно [девочке], страшно, парка старая.
ltr  называть лентяйкой и бездельницей…Стоит девочка над полыньей, плачет, и слезинки замерзают на ее худеньком смуглом личике.Холодно девочке в старенькой парке – кажется, никогда еще не было ей
[9]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.014 (014)BTV_20190815_GirlMoon_flk.015 (015)
stl  Ahatkan hoŋoldon, təpkəldən: “Bələkəldu! Doldikaldu!Ŋi-wər minə əwlokəldu!”
st  Ахаткан хоӈолдон, тэпкэлдэн: «Бэлэкэлду! Долдыкалду!Ӈи-вэр минэ эвлокэлду!»
ts  Ahatkaːn hoŋoldon, təpkəldən: “Bələkəldu, doːldikaldu! Ŋi-wər minə əwlokoldu!”
tx  holokto. Ahatkaːn hoŋoldon, təpkəldən: “Bələkəldu, doːldikaldu! Ŋi-wər minə
mb  holoktoahatkaːnhoŋo-l-do-ntəpkə-l-də-nbələ-kəldudoːldi-kalduŋi-wərminə
mp  holoktoasaːtkaːnsoŋo-l-rə-ntəpkə-l-rə-nbələ-kəlludoːldiː-kəlluŋiː-wəlminə
ge  EMPHold.[NOM]girl.[NOM]cry-INCH-AOR-3SGshout-INCH-AOR-3SGhelp-IMP.2PLhear-IMP.2PLwho.[NOM]-INDEFI.ACC
gg  EMPHalt.[NOM]Mädchen.[NOM]weinen-INCH-AOR-3SGschreien-INCH-AOR-3SGhelfen-IMP.2PLhören-IMP.2PLwer.[NOM]-INDEFich.ACC
gr  EMPHстарый.[NOM]девочка.[NOM]плакать-INCH-AOR-3SGкричать-INCH-AOR-3SGпомочь-IMP.2PLслышать-IMP.2PLкто.[NOM]-INDEFя.ACC
mc  adj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnv-v:imp.pninterrog.[n:case]-clitpers
ps  adjnvvvvpropers
SeR  np.h:A0.3.h:A0.2.h:A0.2.h:Apro.h:Epro.h:St
SyF  adj:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro.h:Spro.h:O
fe  The girl started to cry [even more], she shouted: "Help, hear [me]!Feel sorry for me!"
fg  Das Mädchen fing an [noch mehr] zu weinen, sie schrie: "Helft, hört [mich]!Erbarmt euch meiner!"
fr  Девочка [громче] заплакала и закричала: «Помогите! Отзовитесь!Пожалейте меня кто-нибудь!»
ltr  так больно, страшно и одиноко.Не выдержала девочка, громче заплакала и закричала: «Помогите! Отзовитесь!Пожалейте меня кто-нибудь!»
nt  [DCh]: The pn-marking is strange; as there is an overt third person subject, IMP.3SG
[10]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.016 (016)BTV_20190815_GirlMoon_flk.017 (017)
stl  Hijargaran, bagdamal bəgadil ŋaləl ahatkanmə kuwlərə.Dilmaji ugirdən, isərən, Bəga nuŋandulan əmədʼərən.
st  Хияргаран, багдамал бегадыл ӈалэл ахатканмэ кувлэрэ.Дылмаи угирдэн, исэрэн, Бега нуӈандулан эмэдерэн.
ts  Hijargaran, bagdamal beːgadil ŋaləl ahatkaːnmə kuːwləːrə. Dilmaji ujirdən, isərən, beːga nuŋandulan əmədʼərən.
tx  əwlokoldu!” Hijargaran, bagdamal beːgadil ŋaləl ahatkaːnmə kuːwləːrə. Dilmaji ujirdən, isərən,
mb  əwlo-kolduhijarga-ra-nbagdama-lbeːga-di-lŋalə-lahatkaːn-məkuːwləː-rədil-ma-jiujir-də-nisə-rə-n
mp  əwləːn-kəlluhijarga-rə-nbagdama-lbeːga-di-lŋaːlə-lasaːtkaːn-wəkuwləː-rədil-wə-wiːugiːr-rə-ničə-rə-n
ge  feel.sorry-IMP.2PL%be.seen.far.away-AOR-3SGwhite-PL.[NOM]moon-ADJZ-PL.[NOM]hand-PL.[NOM]girl-ACCembrace-AOR.[3PL]head-ACC-RFL.SGlift-AOR-3SGsee-AOR-3SG
gg  leid.tun-IMP.2PL%in.der.Ferne.zu.sehen.sein-AOR-3SGweiß-PL.[NOM]Mond-ADJZ-PL.[NOM]Hand-PL.[NOM]Mädchen-ACCumarmen-AOR.[3PL]Kopf-ACC-RFL.SGanheben-AOR-3SGsehen-AOR-
gr  жалеть-IMP.2PL%виднеться.вдалеке-AOR-3SGбелый-PL.[NOM]луна-ADJZ-PL.[NOM]рука-PL.[NOM]девочка-ACCобхватить-AOR.[3PL]голова-ACC-RFL.SGподнять-AOR-3SGувидеть-AOR-
mc  v-v:imp.pnv-v:tense1-v:pn1adj-n:(num).[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-
ps  vvadjadjnnvnvv
SeR  np:Anp.h:Th0.3.h:Poss np:Th0.3.h:A0.3.h:E
SyF  v:predv:prednp:Snp.h:Ov:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  Far away it could be seen (?), the white hands of the moon were embracing the girl.She raised her head, she saw [that] the moon came down
fg  Weit entfernt war zu sehen (?), die weißen Hände des Mondes umarmten das Mädchen.Sie hob den Kopf, sie sah [dass] der Mond zu ihr
fr  Вдалеке виднелся (?), белые руки луни обхватывали девочку.Подняла она голову и увидела, что спускается к ней
ltr  И вспыхнули на снегу яркие огоньки, резче и длиннее стали тени, мягкий белый свет окутал продрогшую девочку.Подняла она голову и увидела, что с неба спускается
nt  would be expected at the verb.
[11]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.018 (018)
stl  “Əkəl ŋoləttə”, ahatkan aja turonmə doldiran, “bi hinə gorowo isətčəm.
st  «Экэл ӈолэттэ, - ахаткан ая туронмэ долдыран, - би хинэ горово исэтчэм.
ts  “Əkəl ŋoːləttə”, ahatkaːn aja turoːnmə doldiran, “bi hinə goroloː isətčəm.
tx  beːga nuŋandulan əmədʼərən. “Əkəl ŋoːləttə”, ahatkaːn aja turoːnmə doldiran, “bi hinə goroloː isətčəm.
mb  beːganuŋan-dula-nəmə-dʼə-rə-nə-kəlŋoːlət-təahatkaːnajaturoːn-mədoldi-ra-nbihinəgoro-loːisət-čə-m
mp  beːganuŋan-ləː-nəmə-dʼə-rə-nə-kəlŋəːlət-rəasaːtkaːnajaturəːn-wədoːldiː-rə-nbisinəgoro-ləːičət-dʼəː.[rə]-m
ge  moon.[NOM]3-LAT-3SGcome-IPFV-AOR-3SGNEG-IMP.2SGbe.afraid-PTCP.NFUTgirl.[NOM]good.[NOM]word-ACChear-AOR-3SGI.[NOM]you.SG.ACClong-LATlook-
gg  3SGMond.[NOM]3-LAT-3SGkommen-IPFV-AOR-3SGNEG-IMP.2SGAngst.haben-PTCP.NFUTMädchen.[NOM]gut.[NOM]Wort-ACChören-AOR-3SGich.[NOM]du.ACClang-LATschauen-
gr  3SGлуна.[NOM]3-LAT-3SGприйти-IPFV-AOR-3SGNEG-IMP.2SGбояться-PTCP.NFUTдевочка.[NOM]хороший.[NOM]слово-ACCслышать-AOR-3SGя.[NOM]ты.ACCдолгий-LATсмотреть-
mc  v:pn1n.[n:case]pers-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnv-v>ptcpn.[n:case]adj.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]persadj-n:casev-
ps  npersvauxptcpnadjnvperspersadjv
SeR  np.h:Apro:G0.2.h:Anp.h:Enp:Stpro.h:Apro.h:Thnp:Time
SyF  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp.h:Snp:Ov:predpro.h:Spro.h:Ov:pred
fe  to her."Don't be afraid", the girl heard good words, "I am observing you for a long time.
fg  gekommen war."Hab keine Angst", hörte das Mädchen gute Worte, "ich beobachte dich schon lange.
fr  луна."Не бойся", услышала девочка тихий и ласковый голос, "я уже давно наблюдаю за тобой.
ltr  к ней луна.«Не бойся, - услышала девочка тихий и ласковый голос, - я уже давно наблюдаю за тобой.
[12]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.019 (019)
stl  Hurugot, hindu aja odʼan mindu, bajil otorə, hinə botkoldə.”Tar tirganʼiduk ŋi-do
st  Хуругот, хинду ая одян минду, баил оторэ хинэ ботколдэ».Тар тырганидук ӈи-до
ts  Ŋərəgoːt, hindu aja oːdʼan mindu, baːjil ətoːrə, hinə batkoldə.” Tar tirganʼiduk ŋi-do
tx  Ŋərəgoːt, hindu aja oːdʼan mindu, baːjil ətoːrə, hinə batkoldə.” Tar tirganʼiduk
mb  ŋərə-goːthin-duajaoː-dʼa-nmin-dubaːj-i-lətoː-rəhinəbatko-l-dətartirganʼi-duk
mp  ŋənə-ŋəːtsiː-duːajaoː-dʼəː-nbi-duːbaj-i-lətə-rəsinəbatko-l-rətartirganiː-duk
ge  IPFV.[AOR]-1SGgo-IMP.1PL.INyou.SG-DAT/LOCgood.[NOM]become-FUT.IMM-3SGI-DAT/LOCrich-EP-PL.[NOM]finish-AOR.[3PL]you.SG.ACC%%-INCH-AOR.[3PL]thatday-ABL
gg  IPFV.[AOR]-1SGgehen-IMP.1PL.INdu-DAT/LOCgut.[NOM]werden-FUT.IMM-3SGich-DAT/LOCreich-EP-PL.[NOM]beenden-AOR.[3PL]du.ACC%%-INCH-AOR.[3PL]jenerTag-ABL
gr  IPFV.[AOR]-1SGидти-IMP.1PL.INты-DAT/LOCхороший.[NOM]стать-FUT.IMM-3SGя-DAT/LOCбогатый-EP-PL.[NOM]закончить-AOR.[3PL]ты.ACC%%-INCH-AOR.[3PL]тотдень-ABL
mc  v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v:imp.pnpers-n:caseadj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2pers-n:caseadj-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]persv-v>v-v:tense1.[v:pn1]demn-n:case
ps  vpersadjcoppersnvpersvdemn
SeR  0.1.h:Apro.h:Bpro:Gnp.h:Anp:Time
SyF  0.1.h:S v:predadj:predcopnp.h:Sv:predpro.h:O0.3.h:S v:pred
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  Let's go, it'll be good for you with me, the rich people stop, they (…) you."Since that day nobody
fg  Gehen wir, es wird für dich bei mir sein, die reichen Leute hören auf, sie (…) dich."Seit dem Tag hat
fr  Пойдем, у меня тебе будет хорошо, богатые закончат, они (…) тебя."С тех пор девочку никто
ltr  Пойдем, у меня тебе будет лучше, чем в чуме богачей». И луна протянула к девочке два легких прозрачных луча.С тех пор на земле
[13]
ref  BTV_20190815_GirlMoon_flk.020 (020)BTV_20190815_GirlMoon_flk.021 (021)
stl  ahatkanmə əsə isərə.Aja dolbonʼidu bəgala isətkəl, tadu ahatkan ilitčaran, dʼur talumalwa muliwurwa dʼawusadʼaran.
st  ахатканмэ эсэ исэрэ.Ая долбониду бегала исэткэл, таду ахаткан илитчаран, дюр талумалва муливурва дявусадяран.
ts  ahatkaːnmə əsə isərə. Aja dolbonʼidu beːgala isətkəl, tadu ahatkaːn iliːtčaran, dʼur talumalwa muliːwurwa dʼawuːsadʼaran.
tx  ŋi-do ahatkaːnmə əsə isərə. Aja dolbonʼidu beːgala isətkəl, tadu ahatkaːn iliːtčaran, dʼur
mb  ŋi-doahatkaːn-məə-səisə-rəajadolbonʼi-dubeːga-laisət-kəlta-duahatkaːnil-iː-t-ča-ra-ndʼur
mp  ŋiː-dəasaːtkaːn-wəə-čəːičə-rəajadolboni-duːbeːga-ləːičət-kəltar-duːasaːtkaːnil-i-t-dʼə-rə-ndʼuːr
ge  who.[NOM]-EMPHgirl-ACCNEG-PTCP.PST.[NOM]see-PTCP.NFUTgood.[NOM]night-DAT/LOCmoon-LATlook-IMP.2SGthat-DAT/LOCgirl.[NOM]stand-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGtwo.[NOM]
gg  wer.[NOM]-EMPHMädchen-ACCNEG-PTCP.PST.[NOM]sehen-PTCP.NFUTgut.[NOM]Nacht-DAT/LOCMond-LATschauen-IMP.2SGjener-DAT/LOCMädchen.[NOM]stehen-EP-DUR-IPFV-AOR-3SG
gr  кто.[NOM]-EMPHдевочка-ACCNEG-PTCP.PST.[NOM]увидеть-PTCP.NFUTхороший.[NOM]ночь-DAT/LOCлуна-LATсмотреть-IMP.2SGтот-DAT/LOCдевочка.[NOM]стоять-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGдва.[NOM]
mc  interrog.[n:case]-clitn-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpadj.[n:case]n-n:casen-n:casev-v:imp.pndem-n:casen.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  pronptcpptcpadjnnvdemnvcardnum
SeR  pro.h:Enp.h:Stnp:Timenp:G0.2.h:Apro:Lnp.h:Th
SyF  pro.h:Snp.h:Optcp:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe  has seen the girl anymore.Look in a clear night up to the moon, there is a girl standing, she is holding two birchbark buckets in her hands.
fg  niemand mehr das Mädchen gesehen.Schau in einer klaren Nacht zum Mond, da steht ein Mädchen, es hält zwei Eimer aus Birkenrinde in den Händen.
fr   не видел.В ясную зимнюю ночь подними к луне глаза, то девочка стоит, которая держит в руках два берестяных ведра.
ltr  девочку никто не встречал.Но если в ясную зимнюю ночь поднять к небу глаза, то на луне увидишь силуэт девочки, которая держит в руках два берестяных ведра.
[14]
ref  
stl  
st  
ts  
tx  talumalwa muliːwurwa dʼawuːsadʼaran.
mb  talu-ma-l-wamuliːwu-r-wadʼawuːsa-dʼa-ra-n
mp  taːlu-mə-l-wəmuliːwun-l-wədʼawuːča-dʼə-rə-n
ge  birchbark-ADJZ-PL-ACCbucket-PL-ACChold-IPFV-AOR-3SG
gg  zwei.[NOM]Birkenrinde-ADJZ-PL-ACCEimer-PL-ACChalten-IPFV-AOR-3SG
gr  береста-ADJZ-PL-ACCведро-PL-ACCдержать-IPFV-AOR-3SG
mc  cardnum.[n:case]n-n>adj-n:(num)-n:casen-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  adjnv
SeR  np:Th0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:pred
fe  
fg  
fr  
ltr