[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20190815_HeroMonster_flk.001 (001) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.002 (002) | | |
stl | Əŋəhisi-əwənki dʼapkundilmasi dʼiwəwə bokodʼoson. | Nuŋan dʼiwəwə əsə dabdira, bakaldalən nuŋansan, morsadaji. | | |
st | Эӈэхиси-эвэнки дяпкундылмаси дивэвэ бокодёсон. | Нуӈан дивэвэ эсэ дабдыра, бакалдалэн нуӈансан, морсадаи. | | |
ts | Əŋəhiːsi-əwənkiː dʼapkundilmasi dʼiwəwə bokodʼoːson. | Nuŋan dʼiwəwə əsə dabdira, bakaldallen nuŋanman, morsadaji. | | |
tx | Əŋəhiːsi-əwənkiː | dʼapkundilmasi | dʼiwəwə | bokodʼoːson. | Nuŋan | dʼiwəwə | əsə | dabdira, | bakaldallen | | | |
mb | əŋəhiː-si-əwənkiː | dʼapkun-dil-ma-si | dʼiwə-wə | boko-dʼoː-so-n | nuŋa-n | dʼiwə-wə | ə-sə | dabdi-ra | baka-lda-l-le-n | nuŋan- | | |
mp | əŋəsiː-čiː-əwənkiː | dʼapkun-dil-mə-čiː | dʼiwə-wə | bokon-dʼə-čəː-n | nuŋan-n | dʼiwə-wə | ə-čəː | dabdi-rə | baka-ldə-l-rə-n | nuŋan- | | |
ge | force-ATTR-Evenki.[NOM] | eight-head-DRV-ATTR | monster-ACC | catch.up-IPFV-PST-3SG | 3.[NOM]-3SG | monster-ACC | NEG-PTCP.PST.[NOM] | win-PTCP.NFUT | meet-DRV-INCH-AOR-3SG | 3-ACC- | | |
gg | Kraft-ATTR-Ewenke.[NOM] | acht-Kopf-DRV-ATTR | Ungeheuer-ACC | einholen-IPFV-PST-3SG | 3.[NOM]-3SG | Ungeheuer-ACC | NEG-PTCP.PST.[NOM] | gewinnen-PTCP.NFUT | treffen-DRV-INCH-AOR-3SG | 3-ACC- | | |
gr | сила-ATTR-эвенк.[NOM] | восемь-голова-DRV-ATTR | чудовище-ACC | догнать-IPFV-PST-3SG | 3.[NOM]-3SG | чудовище-ACC | NEG-PTCP.PST.[NOM] | победить-PTCP.NFUT | встречать-DRV-INCH-AOR-3SG | 3-ACC- | | |
mc | n-n>adj-n.[n:case] | cardnum-n-n>n-n>adj | n-n:case | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | pers.[n:case]-n:(poss) | n-n:case | v-v>ptcp.[n:case] | v-v>ptcp | v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers- | | |
ps | n | adj | n | v | pers | n | ptcp | ptcp | v | pers | | |
SeR | np.h:A | | np.h:Th | | pro.h:A | np.h:P | | | 0.3.h:A | pro.h:Th | | |
SyF | np.h:S | | np.h:O | v:pred | pro.h:S | np.h:O | ptcp:pred | | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | | |
IST | new | | new | | giv-active | giv-active | | | 0.giv-active | giv- | | |
fe | A strong Evenki man was chasing a monster with eight heads. | He [couldn't] win the monster, he decided(?) to find it to fight [with it]. | | |
fg | Ein ewenkischer Recke jagte ein achtköpfiges Monster. | Er konnte das Monster nicht besiegen, er beschloss(?) es zu finden um [mit ihm] zu kämpfen. | | |
fr | Богатырь-эвенк гнался за восьми головым чудовищем. | Не смог он одолеть чудовище и решил(?) найти его, чтобы сразиться с ним. | | |
ltr | Богатырь-эвенк гнался за восьми головым чудовищем. | Не смог он одолеть чудовище и решил найти его, чтобы сразиться с ним. | | |
nt | [DCh]: BTV retells the story after Xukochar, Nikolay Nikolaevich. | | | | | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_20190815_HeroMonster_flk.003 (003) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.004 (004) | | | |
stl | | Əŋəsisi ŋənədʼərən, dʼuwa isərən. | Irən, tadu ətirkon təgətčərən. | Turottən nuŋannun. | | |
st | | Эӈэсиси ӈэнэдерэн, дюва исэрэн. | Ирэн, таду этыркон тэгэтчэрэн. | Туроттэн нуӈаннун. | | |
ts | | Əŋəsiːsi ŋənədʼərən, dʼuwa isərən. | Irən, tadu ətirkoːn təgətčərən. | Turoːttən nuŋannun. | | |
tx | nuŋanman, | morsadaji. | Əŋəsiːsi | ŋənədʼərən, | dʼuwa | isərən. | Irən, | tadu | ətirkoːn | təgətčərən. | Turoːttən | | |
mb | ma-n | morsa-da-ji | əŋəsiː-si | ŋənə-dʼə-rə-n | dʼu-wa | isə-rə-n | i-rə-n | ta-du | ətirkoːn | təgət-čə-rə-n | turoːt-tə-n | | |
mp | wə-n | moːrča-dəː-wiː | əŋəsiː-čiː | ŋənə-dʼə-rə-n | dʼuː-wə | ičə-rə-n | iː-rə-n | tar-duː | ətirkəːn | təgət-dʼə-rə-n | turəːt-rə-n | | |
ge | 3SG | fight-CVB.PURP-RFL.SG | force-ATTR.[NOM] | go-IPFV-AOR-3SG | tent-ACC | see-AOR-3SG | enter-AOR-3SG | that-DAT/LOC | old.man.[NOM] | sit-IPFV-AOR-3SG | speak-AOR-3SG | | |
gg | 3SG | kämpfen-CVB.PURP-RFL.SG | Kraft-ATTR.[NOM] | gehen-IPFV-AOR-3SG | Zelt-ACC | sehen-AOR-3SG | reingehen-AOR-3SG | jener-DAT/LOC | alter.Mann.[NOM] | sitzen-IPFV-AOR-3SG | sprechen-AOR-3SG | | |
gr | 3SG | бороться-CVB.PURP-RFL.SG | сила-ATTR.[NOM] | идти-IPFV-AOR-3SG | чум-ACC | увидеть-AOR-3SG | войти-AOR-3SG | тот-DAT/LOC | старик.[NOM] | сидеть-IPFV-AOR-3SG | говорить-AOR-3SG | | |
mc | n:case-n:(poss) | v-v:conv.pers-v:pn2 | n-n>adj.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | dem-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | | |
ps | | v | n | v | n | v | v | dem | n | v | v | | |
SeR | | 0.3.h:A | np.h:A | | np:St | 0.3.h:E | 0.3.h:A | pro:L | np.h:Th | | 0.3.h:A | | |
SyF | | s:purp | np.h:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | | |
IST | active | 0.giv-active | giv-active | | new | 0.giv-active | 0.giv-active | | new | | 0.giv-active | | |
fe | | The strong man was going and saw a chum. | He went in, there is an old man sitting. | He talked with him. | | |
fg | | Der Recke ging, er sah ein Zelt. | Er ging hinein, dort sitzt ein alter Mann. | Er sprach mit ihm. | | |
fr | | Идёт богатырь и видит чум. | Заходит, а там сидит старик. | Поговорил с ним. | | |
ltr | | Идёт богатырь и видит чум. | Заходит, а там сидит старик. | Поговорил с ним. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20190815_HeroMonster_flk.005 (005) | | BTV_20190815_HeroMonster_flk.006 (006) | | | |
stl | | | Ətirkon gunən: “Əkintikiw ŋənəkəl, nuŋan bələdʼən dʼiwəwə bakami.” | Əŋəhisi časki | | |
st | | | Этыркон гунэн: “Экинтыкив ӈэнэкэл, нуӈан бэлэден дивэвэ баками.” | Эӈэхиси часки | | |
ts | | | Ətirkoːn gunən: “Əkintikiw ŋənəkəl, nuŋan bələdʼən dʼiwəwə bakamiː.” | Əŋəhiːsi časki | | |
tx | nuŋannun. | | Ətirkoːn | gunən: | “Əkintikiw | ŋənəkəl, | nuŋan | bələdʼən | dʼiwəwə | bakamiː.” | Əŋəhiːsi | | |
mb | nuŋan-nu-n | | ətirkoːn | gun-ə-n | əkin-tiki-w | ŋənə-kəl | nuŋa-n | bələ-dʼə-n | dʼiwə-wə | baka-miː | əŋəhiː-si | | |
mp | nuŋan-nuːn-n | | ətirkəːn | guːn-rə-n | əkiːn-tkiː-w | ŋənə-kəl | nuŋan-n | bələ-dʼəː-n | dʼiwə-wə | baka-miː | əŋəsiː-čiː | | |
ge | 3-COM-3SG | | old.man.[NOM] | say-AOR-3SG | elder.sister-ALL-1SG | go-IMP.2SG | 3.[NOM]-3SG | help-FUT.IMM-3SG | monster-ACC | find-INF | force- | | |
gg | 3-COM-3SG | | alter.Mann.[NOM] | sagen-AOR-3SG | ältere.Schwester-ALL-1SG | gehen-IMP.2SG | 3.[NOM]-3SG | helfen-FUT.IMM-3SG | Ungeheuer-ACC | finden-INF | Kraft- | | |
gr | 3-COM-3SG | | старик.[NOM] | сказать-AOR-3SG | старшая.сестра-ALL-1SG | идти-IMP.2SG | 3.[NOM]-3SG | помочь-FUT.IMM-3SG | чудовище-ACC | найти-INF | сила- | | |
mc | pers-n>n-n:(poss) | | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case-n:(poss) | v-v:imp.pn | pers.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case | v-v:inf | n-n>adj.[n:case] | | |
ps | pers | | n | v | n | v | pers | v | n | v | n | | |
SeR | pro:Com | | np.h:A | | 0.1.h:Poss np:G | 0.2.h:A | pro.h:A | | np.h:Th | v:Th | np.h:A | | |
SyF | | | np.h:S | v:pred | | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | | v:O | np.h:S | | |
IST | giv-active | | giv-active | quot-sp | accs-inf-Q | 0.giv-active-Q | giv-active-Q | | giv-inactive-Q | | giv-active | | |
fe | | | The old man says: "Go to my sister, she'll help to find the monster." | The strong man | | |
fg | | | Der alte Mann sagte: "Geh zu meiner Schwester, sie wird dir helfen das Monster zu finden." | Der Recke ging | | |
fr | | | Старик сказал: «Иди к моей сестре, она поможет найти чудовище». | Идёт дальше | | |
ltr | | | Старик ему говорит: «Иди к моей сестре, она поможет найти чудовище». | Идёт дальше | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20190815_HeroMonster_flk.007 (007) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.008 (008) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.009 (009) | | |
stl | hururən, dʼuwa isərən. | Irən, atirkan təgətčərən. | “Əbəko, ajat bidʼəkəl”, gunən omolgi. | | |
st | хурурэн, дюва исэрэн. | Ирэн, атыркан тэгэтчэрэн. | “Эбэко, аят бидекэл”, гунэн омолги. | | |
ts | hururən, dʼuwa isərən. | Irən, atirkaːn təgətčərən. | “Əbəkoː, ajat bidʼəkəl”, guːnən omolgi. | | |
tx | | časki | hururən, | dʼuwa | isərən. | Irən, | atirkaːn | təgətčərən. | “Əbəkoː, | ajat | bidʼəkəl”, | guːnən | omolgi. | | |
mb | | časki | huru-rə-n | dʼu-wa | isə-rə-n | i-rə-n | atirkaːn | təgət-čə-rə-n | əbəkoː | aja-t | bi-dʼə-kəl | guːn-ə-n | omolgi | | |
mp | | čaːskiː | suru-rə-n | dʼuː-wə | ičə-rə-n | iː-rə-n | atirkaːn | təgət-dʼə-rə-n | əbəkəː | aja-t | bi-dʼə-kəl | guːn-rə-n | omolgiː | | |
ge | ATTR.[NOM] | farther | leave-AOR-3SG | tent-ACC | see-AOR-3SG | enter-AOR-3SG | old.woman.[NOM] | sit-IPFV-AOR-3SG | grandmother.[NOM] | good-ADVZ | be-IPFV-IMP.2SG | say-AOR-3SG | boy.[NOM] | | |
gg | ATTR.[NOM] | weiter | losgehen-AOR-3SG | Zelt-ACC | sehen-AOR-3SG | reingehen-AOR-3SG | alte.Frau.[NOM] | sitzen-IPFV-AOR-3SG | Großmutter.[NOM] | gut-ADVZ | sein-IPFV-IMP.2SG | sagen-AOR-3SG | | | |
gr | ATTR.[NOM] | подальше | уйти-AOR-3SG | чум-ACC | увидеть-AOR-3SG | войти-AOR-3SG | старуха.[NOM] | сидеть-IPFV-AOR-3SG | бабушка.[NOM] | хороший-ADVZ | быть-IPFV-IMP.2SG | сказать-AOR-3SG | | | |
mc | | adv | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | adj-adj>adv | v-v>v-v:imp.pn | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | | |
ps | | adv | v | n | v | v | n | v | n | adv | cop | v | n | | |
SeR | | | | np:St | 0.3.h:E | 0.3.h:A | np.h:Th | | | | | | np.h:A | | |
SyF | | | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | | | | v:pred | np.h:S | | |
IST | | | | new | 0.giv-active | 0.giv-active | new | | giv-active-Q | | | quot-sp | giv-active | | |
fe | went on, he saw a chum. | He went in, there is an old woman sitting. | "Grandmother, hello [lit. be good]", the boy said. | | |
fg | weiter, er sah ein Zelt. | Er ging hinein, dort sitzt eine alte Frau. | "Großmutter, hallo [wörtl. sei gut]", sagte der Junge. | | |
fr | богатырь, увидел чум. | Заходит и видит старуху. | "Бабушка, здравствуй", сказал парень. | | |
ltr | богатырь, наконец, показался чум. | Заходит и видит старуху. | Здоровается и | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_20190815_HeroMonster_flk.010 (010) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.011 (011) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.012 (012) | | |
stl | | Taduk dʼəbdoji əlottən. | Atirkan tələkiwə luktan, togodu irirən. | Dʼəptilə odan. | | |
st | | Тадук дебдои элоттэн. | Атыркан тэлэкивэ луктан, тогоду ирирэн. | Дептылэ одан. | | |
ts | | Taduk dʼəbdoːji əloːttən. | Atirkaːn tələkiwə luktan, togodu irirən. | Dʼəptilə oːdan. | | |
tx | | Taduk | dʼəbdoːji | əloːttən. | Atirkaːn | tələkiwə | luktan, | togodu | irirən. | Dʼəptilə | oːdan. | | |
mb | | ta-duk | dʼə-b-doː-ji | əloː-t-tə-n | atirkaːn | tələki-wə | luk-ta-n | togo-du | iri-rə-n | dʼəptilə | oː-da-n | | |
mp | | tar-duk | dʼəw-p-dəː-wiː | əloː-t-rə-n | atirkaːn | tələki-wə | luk-rə-n | togo-duː | iriː-rə-n | dʼəptiləː | oː-rə-n | | |
ge | | that-ABL | eat-CAUS-CVB.PURP-RFL.SG | %beg-DUR-AOR-3SG | old.woman.[NOM] | strap-ACC | untie-AOR-3SG | fire-DAT/LOC | fry-AOR-3SG | food.[NOM] | become-AOR-3SG | | |
gg | Junge.[NOM] | jener-ABL | essen-CAUS-CVB.PURP-RFL.SG | %bitten-DUR-AOR-3SG | alte.Frau.[NOM] | Riemen-ACC | losbinden-AOR-3SG | Feuer-DAT/LOC | braten-AOR-3SG | Essen.[NOM] | werden-AOR-3SG | | |
gr | парень.[NOM] | тот-ABL | есть-CAUS-CVB.PURP-RFL.SG | %просить-DUR-AOR-3SG | старуха.[NOM] | ремень-ACC | развязать-AOR-3SG | огонь-DAT/LOC | жарить-AOR-3SG | еда.[NOM] | стать-AOR-3SG | | |
mc | | dem-n:case | v-v>v-v:conv.pers-v:pn2 | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | | |
ps | | dem | v | v | n | n | v | n | v | n | cop | | |
SeR | | pro:Time | 0.3.h:A | 0.3.h:A | np.h:A | np:Th | | np:L | 0.3.h:A | | 0.3:Th | | |
SyF | | | s:purp | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | np:O | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | n:pred | 0.3:S cop | | |
IST | | | 0.giv-active | 0.giv-active | giv-active | new | | accs-sit | 0.giv-active | | 0.giv-active | | |
fe | | Then he begged [her] to feed [him]. | The old woman untied a strap and roasted [it] in the fire. | It became food. | | |
fg | | Dann bat er [sie] [ihm] zu essen zu geben. | Die alte Frau band einen Riemen los und briet [ihn] auf dem Feuer. | Er wurde zu Essen. | | |
fr | | Просит [её] покормить [его]. | Старуха сняла ремень и поджарила его в огне. | Получилась еда. | | |
ltr | | просит старуху покормить его. | Старуха сняла ремень и поджарила его в огне. | Получилась еда. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20190815_HeroMonster_flk.013 (013) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.014 (014) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.015 (015) | | | |
stl | Nuŋan dʼəwrən. | ajiwran. | Atirkan omolgidu hilbaran, idu dʼiwəwə bakadʼan. | Časki əŋəhisi hururən. | | |
st | Нуӈан деврэн. | аивран. | Атыркан омолгиду хилбаран, иду дивэвэ бакадян. | Часки эӈэхиси | | |
ts | Nuŋan dʼəwrən. | Ajiːwran. | Atirkaːn omolgidu hilbaran, iːdu dʼiwəwə bakadʼin. | Čaːski əŋəhiːsi | | |
tx | Nuŋan | dʼəwrən. | Ajiːwran. | Atirkaːn | omolgidu | hilbaran, | iːdu | dʼiwəwə | bakadʼin. | Čaːski | əŋəhiːsi | | |
mb | nuŋa-n | dʼəw-rə-n | ajiːw-ra-n | atirkaːn | omolgi-du | hilba-ra-n | iː-du | dʼiwə-wə | baka-dʼi-n | čaːski | əŋəhiː-si | | |
mp | nuŋan-n | dʼəw-rə-n | ajiw-rə-n | atirkaːn | omolgiː-duː | silba-rə-n | ir-duː | dʼiwə-wə | baka-dʼəː-n | čaːskiː | əŋəsiː-čiː | | |
ge | 3.[NOM]-3SG | eat-AOR-3SG | eat.ones.fill-AOR-3SG | old.woman.[NOM] | boy-DAT/LOC | tell-AOR-3SG | where-DAT/LOC | monster-ACC | find-FUT.IMM-3SG | farther | force- | | |
gg | 3.[NOM]-3SG | essen-AOR-3SG | satt.essen-AOR-3SG | alte.Frau.[NOM] | Junge-DAT/LOC | erzählen-AOR-3SG | wo-DAT/LOC | Ungeheuer-ACC | finden-FUT.IMM-3SG | weiter | Kraft- | | |
gr | 3.[NOM]-3SG | есть-AOR-3SG | наесться-AOR-3SG | старуха.[NOM] | парень-DAT/LOC | рассказать-AOR-3SG | где-DAT/LOC | чудовище-ACC | найти-FUT.IMM-3SG | подальше | сила- | | |
mc | pers.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | interrog-n:case | n-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | adv | n- | | |
ps | pers | v | v | n | n | v | interrog | n | v | adv | n | | |
SeR | pro.h:A | | 0.3.h:A | np.h:A | np.h:R | | pro:L | np.h:Th | 0.3.h:A | | np.h:A | | |
SyF | pro.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | | v:pred | s:comp | | np.h:S | | |
IST | giv-inactive | | 0.giv-active | giv-inactive | giv-active | | | giv-inactive | 0.giv-active | | giv-active | | |
fe | He ate [it]. | He ate his fill. | The old woman told the boy where he'll find the monster. | The strong man went | | |
fg | Er aß [ihn]. | Er aß sich satt. | Die alte Frau erzählte dem Jungen, wo er das Monster findet. | Der Recke ging | | |
fr | Он поел. | Наелся. | Старуха рассказала парню, где найти чудовище. | Пошёл дальше | | |
ltr | Он поел, | поблагодарил её. | Она рассказала, где найти чудовище. | Пошёл дальше | | |
nt | | | | [DCh]: The glossing of "bakad'in" is tentative; not clear whether it is really future immediate form. | | | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20190815_HeroMonster_flk.016 (016) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.017 (017) | | |
stl | | Dʼiwəwə bokonon, tar-kə dʼur kalidi hələptirdʼi dʼur həgdiltiki moltiki hələjipčo. | | |
st | хурурэн. | Дивэвэ боконон, тар-кэ дюр калиды хэлэптырди дюр хэгдылтыки молтыки хэлэипчо. | | |
ts | hururən. | Dʼiwəwə bokonon, tar-kə dʼur kaːlidi hələptirdʼi dʼuːr həgdiltiki moːltiki hələpčo. | | |
tx | | hururən. | Dʼiwəwə | bokonon, | tar-kə | dʼur | kaːlidi | hələptirdʼi | dʼuːr | həgdiltiki | moːltiki | hələpčo. | | |
mb | | huru-rə-n | dʼiwə-wə | bokon-o-n | tar-kə | dʼur | kaːli-di | hələpti-r-dʼi | dʼuːr | həgdi-l-tiki | moː-l-tiki | hələ-p-čo | | |
mp | | suru-rə-n | dʼiwə-wə | bokon-rə-n | tar-kə | dʼuːr | kali-t | hələptin-l-t | dʼuːr | həgdi-l-tkiː | moː-l-tkiː | hələ-wu-čəː | | |
ge | ATTR.[NOM] | leave-AOR-3SG | monster-ACC | catch.up-AOR-3SG | that.[NOM]-EMPH | two.[NOM] | big-INSTR | nail-PL-INSTR | two.[NOM] | big-PL-ALL | tree-PL-ALL | arrive-PASS- | | |
gg | ATTR.[NOM] | losgehen-AOR-3SG | Ungeheuer-ACC | einholen-AOR-3SG | jener.[NOM]-EMPH | zwei.[NOM] | groß-INSTR | Nagel-PL-INSTR | zwei.[NOM] | groß-PL-ALL | Baum-PL-ALL | ankommen-PASS- | | |
gr | ATTR.[NOM] | уйти-AOR-3SG | чудовище-ACC | догнать-AOR-3SG | тот.[NOM]-EMPH | два.[NOM] | большой-INSTR | гвоздь-PL-INSTR | два.[NOM] | большой-PL-ALL | дерево-PL-ALL | прибить-PASS- | | |
mc | n>adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | dem.[n:case]-clit | cardnum.[n:case] | adj-n:case | n-n:(num)-n:case | cardnum.[n:case] | adj-n:(num)-n:case | n-n:(num)-n:case | v-v>v- | | |
ps | | v | n | v | dem | cardnum | adj | n | cardnum | adj | n | ptcp | | |
SeR | | | np.h:Th | 0.3.h:A | pro.h:P | | | np:Ins | | | np:L | | | |
SyF | | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | | | | | | | ptcp:pred | | |
IST | | | giv-inactive | 0.giv-active | giv-active | | | new | | | new | | | |
fe | on. | He caught up the monster, and that one is nailed to two big trees with big nails. | | |
fg | weiter. | Er holte das Monster ein, jenes ist mit zwei großen Nägeln an zwei große Bäume genagelt. | | |
fr | богатырь. | Догнал чудовище, а тот прибит гвоздями к двум огромным деревьям. | | |
ltr | богатырь. | Догнал чудовище, а тот прибит гвоздями к двум огромным деревьям. | | |
nt | | | [DCh]: Is "hələpčo" really from "hələ-" 'arrive'? | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_20190815_HeroMonster_flk.018 (018) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.019 (019) | | |
stl | | Higun omolgilin hələsčol. | Dʼapkun dilmasi dʼiwə ojosildən: “Bələkəl, tikəl minə»”. | | |
st | | Хигун омолгилин хэлэсчол. | Дяпкун дылмаси дивэ оёсилдэн: “Бэлэкэл, тыкэл минэ»”. | | |
ts | | Higun omoːlgilin hələsčol. | Dʼapkun dilmasi dʼiwə ojoːsildən: “Bələkəl, tiːkəl minə”. | | |
tx | | Higun | omoːlgilin | hələsčol. | Dʼapkun | dilmasi | dʼiwə | ojoːsildən: | “Bələkəl, | | |
mb | | higun | omoːlgi-l-i-n | hələ-s-čo-l | dʼapkun | dil-ma-si | dʼiwə | ojoː-si-l-də-n | bələ-kəl | | |
mp | | sigun | omolgiː-l-i-n | hələ-sin-čəː-l | dʼapkun | dil-mə-čiː | dʼiwə | ojoː-sin-l-rə-n | bələ-kəl | | |
ge | PTCP.PST.[NOM] | sun.[NOM] | boy-PL.[NOM]-EP-3SG | arrive-INCEP-PTCP.PST-PL.[NOM] | eight.[NOM] | head-DRV-ATTR.[NOM] | monster.[NOM] | %beg-INCEP-INCH-AOR-3SG | help-IMP.2SG | | |
gg | PTCP.PST.[NOM] | Sonne.[NOM] | Junge-PL.[NOM]-EP-3SG | ankommen-INCEP-PTCP.PST-PL.[NOM] | acht.[NOM] | Kopf-DRV-ATTR.[NOM] | Ungeheuer.[NOM] | %bitten-INCEP-INCH-AOR-3SG | helfen-IMP.2SG | | |
gr | PTCP.PST.[NOM] | солнце.[NOM] | парень-PL.[NOM]-EP-3SG | прибить-INCEP-PTCP.PST-PL.[NOM] | восемь.[NOM] | голова-DRV-ATTR.[NOM] | чудовище.[NOM] | %просить-INCEP-INCH-AOR-3SG | помочь-IMP.2SG | | |
mc | v>ptcp.[n:case] | n.[n:case] | n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | cardnum.[n:case] | n-n>n-n>adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v:imp.pn | | |
ps | | n | n | ptcp | cardnum | adj | n | v | v | | |
SeR | | | np.h:A | | | | np.h:A | | 0.2.h:A | | |
SyF | | | np.h:S | ptcp:pred | | | np.h:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | | |
IST | | accs-gen | new | | | | giv-inactive | quot-sp | 0.giv-inactive-Q | | |
fe | | The sons of the sun had arrived. | The monster with eight heads begged: "Help, free me." | | |
fg | | Die Söhne der Sonne waren gekommen. | Das achtköpfige Monster bat: "Hilf, lass mich frei." | | |
fr | | Дылача омолгилин (сыновья солнца) прибили. | Просит восьмиголовый чудовище: «Помоги, освободи меня». | | |
ltr | | Дылача омолгилин (сыновья солнца) прибили. | Просит восьмиголовый чудовище: «Помоги, освободи меня». | | |
nt | | | | | | | | | | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_20190815_HeroMonster_flk.020 (020) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.021 (021) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.022 (022) | | | |
stl | | Əŋəhisi bələrən, tirən. | “Əda tində”, hanŋuktadʼara nuŋanman. | “Bokondʼom!”. | Gunə | | |
st | | Эӈэхиси бэлэрэн, тырэн. | “Эда тындэ”, ханӈуктадяра нуӈанман. | “Бокондём!”. | Гунэ | | |
ts | | Əŋəsi bələrən, tirən. | “Eːda tində”, hanŋuktaldan nuŋanman. | “Bokondʼoːm!” | Guːnə | | |
tx | tiːkəl | minə”. | Əŋəsi | bələrən, | tirən. | “Eːda | tində”, | hanŋuktaldan | nuŋanman. | “Bokondʼoːm!” | Guːnə | | |
mb | tiː-kəl | minə | əŋəsi | bələ-rə-n | ti-rə-n | eːda | ti-ndə | hanŋukta-l-da-n | nuŋan-ma-n | bokon-dʼoː-m | guːn-ə | | |
mp | tiːn-kəl | minə | əŋəsiː | bələ-rə-n | tiːn-rə-n | eːda | tiːn.[rə]-ndi | hanŋuːktə-l-rə-n | nuŋan-wə-n | bokon-dʼəː-m | guːn-rə | | |
ge | let-IMP.2SG | I.ACC | strong.man.[NOM] | help-AOR-3SG | let-AOR-3SG | why | let.[AOR]-2SG | ask-INCH-AOR-3SG | 3-ACC-3SG | catch.up-FUT.IMM-1SG | say-AOR.[3PL] | | |
gg | lassen-IMP.2SG | ich.ACC | starker.Mann.[NOM] | helfen-AOR-3SG | lassen-AOR-3SG | warum | lassen.[AOR]-2SG | fragen-INCH-AOR-3SG | 3-ACC-3SG | einholen-FUT.IMM-1SG | sagen- | | |
gr | пустить-IMP.2SG | я.ACC | силач.[NOM] | помочь-AOR-3SG | пустить-AOR-3SG | почему | пустить.[AOR]-2SG | спросить-INCH-AOR-3SG | 3-ACC-3SG | догнать-FUT.IMM-1SG | сказать- | | |
mc | v-v:imp.pn | pers | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | interrog | v.[v:tense1]-v:pn1 | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers-n:case-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn1 | v- | | |
ps | v | pers | n | v | v | interrog | v | v | pers | v | v | | |
SeR | 0.2.h:A | pro.h:Th | np.h:A | | 0.3.h:A | | 0.2.h:A | 0.3.h:A | | 0.1.h:A | 0.3.h:A | | |
SyF | 0.2.h:S v:pred | pro.h:O | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | | 0.2.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | 0.1.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | |
IST | 0.giv-active-Q | giv-active-Q | giv-active | | 0.giv-active | | 0.giv-active-Q | 0.giv-inactive quot-sp | giv-active | 0.giv-active-Q | | | |
fe | | The strong man helped and freed it. | "Why did you free [me]?", it asked him. | "[In any case] I'll chase [it]!" | They told him, | | |
fg | | Der Recke half und befreite es. | "Warum hast du [mich] befreit?", fragte es ihn. | "Ich werde [es] [doch] jagen!" | Sie sagten ihm, | | |
fr | | Вытащил богатырь помог и отпустил его. | «Зачем отпустил?», его спрашивало. | «А всё равно я его догоню!». | Рассказали | | |
ltr | | Вытащил богатырь гвозди и отпустил его. | «Зачем отпустил? – его спрашивают. | «А всё равно я его догоню!». | Рассказали | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | BTV_20190815_HeroMonster_flk.023 (023) | BTV_20190815_HeroMonster_flk.024 (024) | | | |
stl | nuŋandun, idu dʼiwə bipki. | Əŋəhisi-əwənki bokonon dʼiwəwə, čatadu əjirən. | | | |
st | нуӈандун, иду дивэ бипки. | Эӈэхиси-эвэнки боконон дивэвэ, чатаду эирэн. | | | |
ts | nuŋandun, iːdu dʼiwə (bik-) bipki. | Əŋəhisi-əwənki bokonon dʼiwəwə, čatadu əjirən. | | | |
tx | | nuŋandun, | iːdu | dʼiwə | (bik-) | bipki. | Əŋəhisi-əwənki | bokonon | dʼiwəwə, | čatadu | əjirən. | | | |
mb | | nuŋan-du-n | iː-du | dʼiwə | | bi-pki | əŋəhi-si-əwənki | bokon-o-n | dʼiwə-wə | čata-du | əji-rə-n | | | |
mp | | nuŋan-duː-n | ir-duː | dʼiwə | | bi-wkiː | əŋəsiː-čiː-əwənkiː | bokon-rə-n | dʼiwə-wə | čata-duː | əjiː-rə-n | | | |
ge | | 3-DAT/LOC-3SG | where-DAT/LOC | monster.[NOM] | | be-PTCP.HAB.[NOM] | force-ATTR-Evenki.[NOM] | catch.up-AOR-3SG | monster-ACC | swamp-DAT/LOC | put.in.water-AOR-3SG | | | |
gg | AOR.[3PL] | 3-DAT/LOC-3SG | wo-DAT/LOC | Ungeheuer.[NOM] | | sein-PTCP.HAB.[NOM] | Kraft-ATTR-Ewenke.[NOM] | einholen-AOR-3SG | Ungeheuer-ACC | Sumpf-DAT/LOC | ins.Wasser.tun-AOR-3SG | | | |
gr | AOR.[3PL] | 3-DAT/LOC-3SG | где-DAT/LOC | чудовище.[NOM] | | быть-PTCP.HAB.[NOM] | сила-ATTR-эвенк.[NOM] | догнать-AOR-3SG | чудовище-ACC | болото-DAT/LOC | утопить-AOR-3SG | | | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | pers-n:case-n:(poss) | interrog-n:case | n.[n:case] | | v-v>ptcp.[n:case] | n-n>adj-n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | | | |
ps | | pers | interrog | n | | ptcp | n | v | n | n | v | | | |
SeR | | pro.h:R | pro:G | np.h:Th | | | np.h:A | | np.h:Th | np:L | 0.3.h:A | | | |
SyF | | | s:comp | np.h:S | v:pred | np.h:O | | 0.3.h:S v:pred | | | |
IST | | giv-active | | giv-inactive | | | giv-active | | giv-active | new | 0.giv-active | | | |
fe | where the monster is. | The strong Evenk caught up the monster and drowned it in the swamps. | | | |
fg | wo das Monster ist. | Der Recke holte das Monster ein und ertränkte es im Sumpf. | | | |
fr | ему, где ходит чудовище. | Богатырь догнал и утопил его в болоте. | | | |
ltr | ему, где ходит чудовище. | Богатырь догнал и утопил его в болоте. | | |