Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.001 (001)
stl  Ələtin harə, oror əŋəhisil, tolgokilwa bəjəlnun, tərgəksəlnun ŋənəwupkil.Bəjur-kə iŋinduk, həkuduk
st  Элэтын харэ, орор эӈэхисил, толгокилва бэелнун, тэргэксэлнун ӈэнэвупкил.Бэюр-кэ иӈиндук, хэкудук
ts  Ələtin haːrə, oror əŋəhiːsil, tolgokilwa bəjəlnun, (tərgək-) tərgəksəlnun ŋənəwupkil. Bəjur-kə iŋinduk, həkuːduk
tx  Ələtin haːrə, oror əŋəhiːsil, tolgokilwa bəjəlnun, (tərgək-) tərgəksəlnun ŋənəwupkil. Bəjur-kə
mb  ələ-tinhaː-rəoro-rəŋəhiː-si-ltolgoki-l-wabəjə-l-nuntərgəksə-l-nunŋənə-wu-pki-lbəju-r-kə
mp  ələː-tinsaː-rəoron-ləŋəsiː-čiː-ltolgokiː-l-wəbəjə-l-nuːntərgəksə-l-nuːnŋənə-wkəːn-wkiː-lbəjun-l-kə
ge  all.[NOM]-3PLknow-AOR.[3PL]reindeer-PL.[NOM]force-ATTR-PL.[NOM]sledge-PL-ACChuman-PL-COMshammy-PL-COMgo-CAUS-PTCP.HAB-PL.[NOM]wild.reindeer-PL.[NOM]-EMPH
gg  alles.[NOM]-3PLwissen-AOR.[3PL]Rentier-PL.[NOM]Kraft-ATTR-PL.[NOM]Schlitten-PL-ACCMensch-PL-COMWildleder-PL-COMgehen-CAUS-PTCP.HAB-PL.[NOM]wildes.Rentier-PL.[NOM]-EMPH
gr  весь.[NOM]-3PLзнать-AOR.[3PL]олень-PL.[NOM]сила-ATTR-PL.[NOM]нарта-PL-ACCчеловек-PL-COMзамша-PL-COMидти-CAUS-PTCP.HAB-PL.[NOM]дикий.олень-PL.[NOM]-EMPH
mc  quant.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:casen-n:(num)-n>nn-n:(num)-n>nv-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]-clit
ps  quantvnadjnnnptcpn
SeR  np.h:Enp:Thnp:Thnp:Comnp:Com0.3:Anp:A
SyF  np.h:Sv:prednp:Sadj:prednp:O0.3:S ptcp:prednp:S
fe  Everybody know [that] domesticated reindeers are powerful, they pull sledge with people and shammies.Wild reindeer run away from cold
fg  Alle wissen, dass Rentiere stark sind, sie ziehen Schlitten mit Menschen und Wildleder.Wilde Rentiere rennen weg vor
fr  Все знают, что северные домашние олени очень выносливые, тянут санки с людями, с замшой.Дикие олени бегают от холода
ltr  Все знают, что северные домашние олени очень выносливые, тянут санки легковые и грузовые, и балки на полозьях.Да и диким оленям приходится
nt  [DCh]: BTV retells the story after Utukogir, Natal'ya Savel'evna.
[2]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.002 (002)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.003 (003)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.004
stl  tuksadʼara.Kərgəndu antitikil bipkil, əru, aja.Umukon oron-ənəlŋo indʼəson.
st  туксадяра.Кэргэнду антытыкил бипкил, эру, ая.Умукон орон-энэлӈо индесон.
ts  tuksadʼara. Kərgəndu antiːtikil bipkil, əru, aja. Umukon oron-ənəlŋo indʼəson.
tx  iŋinduk, həkuːduk tuksadʼara. Kərgəndu antiːtikil bipkil, əru, aja. Umukon oron-ənəlŋo
mb  iŋin-dukhəkuː-duktuksa-dʼa-rakərgən-duantiː-tiki-lbi-pki-ləruajaumukonoron-ənəlŋo
mp  iŋin-dukhəku-duktuksa-dʼə-rəkərgən-duːanti-tikin-lbi-wkiː-ləruajaumunoron-ənəlgə
ge  cold-ABLheat-ABLrun-IPFV-AOR.[3PL]family-DAT/LOCwhat.kind-QNT.DISTR-PL.[NOM]be-PTCP.HAB-PL.[NOM]bad.[NOM]good.[NOM]one.[NOM]reindeer-lazy.person.[NOM]
gg  Kälte-ABLHitze-ABLlaufen-IPFV-AOR.[3PL]Familie-DAT/LOCwas.für.ein-QNT.DISTR-PL.[NOM]sein-PTCP.HAB-PL.[NOM]schlecht.[NOM]gut.[NOM]eins.[NOM]Rentier-Faulpelz.[NOM]
gr  холод-ABLжара-ABLбежать-IPFV-AOR.[3PL]семья-DAT/LOCкакой-QNT.DISTR-PL.[NOM]быть-PTCP.HAB-PL.[NOM]плохой.[NOM]хороший.[NOM]один.[NOM]олень-лентяй.[NOM]
mc  n-n:casen-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:caseadj-n:Any-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj.[n:case]adj.[n:case]cardnum.[n:case]n-n.[n:case]
ps  nnvnadjptcpadjadjcardnumn
SeR  np:Thnp.h:Th
SyF  v:prednp:Sptcp:prednp.h:S
BOR  DOLG/YAK:core
BOR-Phon  Vsub Vsub
BOR-Morph  dir:infl
fe   [to the south], from heat [to the north].In [every] family there are all kind of [people], bad and good.Once there lived a lazy reindeer.
fg  der Kälte [in den Süden] und vor der Hitze [in den Norden].in jeder Familie gibt es Gute und Schlechte.Einmal gab es ein faules Rentier.
fr  [на юг], от жары [на север].В [любой] семье всякие [люди] есть, плохие, хорошие.Жил-был ленивый олень.
ltr  постоянно бегать – от холода на юг, от жары на север.Но в любой семье, как известно, не без урода.Жил-был ленивый Олень.
[3]
ref  (004)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.005 (005)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.006 (006)
stl  Əwa-da dʼəwupki, ənəldʼərən.«Huŋtu dundəlo ŋənəgot, tadu kətə čuka», huŋtul oror oripkil.
st  Эва-да девупки, энэлдерэн.«Хуӈту дундэло ӈэнэгот, таду кэтэ чука», хуӈтул орор орипкил.
ts  Eːwa-da dʼəwupki, ənəldʼərən. "Huŋtu dundəlo ŋənəgot, tadu kətə čuka", huŋtul oror oripkil.
tx  indʼəson. Eːwa-da dʼəwupki, ənəldʼərən. "Huŋtu dundəlo ŋənəgot, tadu kətə čuka", huŋtul
mb  in-dʼə-so-neː-wa-dadʼəw-u-pkiənəl-dʼə-rə-nhuŋtudundə-loŋənə-gotta-dukətəčukahuŋtu-l
mp  in-dʼə-čəː-neː-wə-dədʼəw-i-wkiːənəl-dʼə-rə-nhuŋtudundə-ləːŋənə-ŋəːttar-duːkətəčuːkahuŋtu-l
ge  live-IPFV-PST-3SGwhat-ACC-EMPHeat-EP-PTCP.HAB.[NOM]be.lazy-IPFV-AOR-3SGdifferent.[NOM]earth-LATgo-IMP.1PL.INthat-DAT/LOCmanygrass.[NOM]different-
gg  leben-IPFV-PST-3SGwas-ACC-EMPHessen-EP-PTCP.HAB.[NOM]faul.sein-IPFV-AOR-3SGanders.[NOM]Erde-LATgehen-IMP.1PL.INjener-DAT/LOCvielGras.[NOM]anders-
gr  жить-IPFV-PST-3SGчто-ACC-EMPHесть-EP-PTCP.HAB.[NOM]быт.ленивым-IPFV-AOR-3SGдругой.[NOM]земля-LATидти-IMP.1PL.INтот-DAT/LOCмноготрава.[NOM]другой-
mc  v-v>v-v:tense2-v:pn2interrog-n:case-clitv-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n-n:casev-v:imp.pndem-n:casequantn.[n:case]adj-
ps  vproptcpvadjnvdemquantnadj
SeR  pro:P0.3.h:A0.3.h:Thnp:G0.1.h:Apro:Lnp:Th
SyF  v:predpro:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:S
fe  It eats anything, it is lazy."Let's go to another pasture, there is a lot of grass", the other reindeer say.
fg  Es fraß alles, es war faul."Lasst uns in ein anderes Land gehen, eines mit viel Gras", sagten die anderen Rentiere.
fr  Жует [весь день] какую-нибудь дрянь, он ленивый."Пошли на соседнюю лайду, там ягеля много", уговаривают другие олени.
ltr  Доковыляет до бугорка, упадет и жует весь день какую-нибудь дрянь, до которой дотянуться сможет.- Пошли на соседнюю лайду, там ягеля больше, - уговаривают его нормальные олени.
[4]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.007 (007)
stl  «O, ənəldʼəm», nuŋan gundʼərən.
st  «О, энэлдем», нуӈан гундерэн.
ts  "Oː, ənəldʼəm", nuŋan gundʼərən.
tx  oror oripkil. "Oː, ənəldʼəm", nuŋan
mb  oro-rori-pki-lənəl-dʼə-mnuŋa-n
mp  oron-lori-wkiː-lənəl-dʼə.[rə]-mnuŋan-n
ge  PL.[NOM]reindeer-PL.[NOM]call-PTCP.HAB-PL.[NOM]ohbe.lazy-IPFV.[AOR]-1SG3.[NOM]-3SG
gg  PL.[NOM]Rentier-PL.[NOM]rufen-PTCP.HAB-PL.[NOM]ohfaul.sein-IPFV.[AOR]-1SG3.[NOM]-3SG
gr  PL.[NOM]олень-PL.[NOM]звать-PTCP.HAB-PL.[NOM]охбыт.ленивым-IPFV.[AOR]-1SG3.[NOM]-3SG
mc  n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]interjv-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)
ps  nptcpinterjvpers
SeR  np.h:A0.1.h:Thpro.h:A
SyF  np.h:Sptcp:pred0.1.h:S v:predpro.h:S
fe  "Oh, I'm lazy", it says.
fg  "Oh, ich bin faul", sagte es.
fr  - Ох, лень, - отвечает им ленивый.
ltr  - Ох, лень, - отвечает им ленивый. Бывает, его комары заедают, дышать нечем. - Побежали в горы, там ветерок, - убеждают его сородичи. - Ох, лень, -
[5]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.008 (008)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.009 (009)
stl  Tugənʼi əmərən, hiŋilgən bururən!Oror hiŋilgənmə uləpkil, dʼəptiləjə bakadawər, ijəltin aran isəbdʼəpkil.
st  Тугэни эмэрэн, хиӈилгэн бурурэн!Орор хиӈилгэнмэ улэпкил, дептылэе бакадавэр, иелтын аран исэбдепкил.
ts  Tugənʼi əmərən, hiŋilgən bururən. Oror (higin-) hiŋilgənmə uləpkil, dʼəptiləjə bakadawər, ijəltin araːn isəbdʼəpkil.
tx  gundʼərən. Tugənʼi əmərən, hiŋilgən bururən. Oror (higin-) hiŋilgənmə uləpkil, dʼəptiləjə
mb  gun-dʼə-rə-ntugə-nʼiəmə-rə-nhiŋilgənburu-rə-noro-rhiŋilgən-məulə-pki-ldʼəptilə-jəbaka-da-
mp  guːn-dʼə-rə-ntugə-niːəmə-rə-nsiŋilgəːnburu-rə-noron-lsiŋilgəːn-wəuləː-wkiː-ldʼəptiləː-jəbaka-dəː-
ge  say-IPFV-AOR-3SGbecome.winter-NMLZ.[NOM]come-AOR-3SGsnow.[NOM]fall-AOR-3SGreindeer-PL.[NOM]snow-ACCdig-PTCP.HAB-PL.[NOM]food-ACC.INDEFfind-
gg  sagen-IPFV-AOR-3SGWinter.werden-NMLZ.[NOM]kommen-AOR-3SGSchnee.[NOM]fallen-AOR-3SGRentier-PL.[NOM]Schnee-ACCgraben-PTCP.HAB-PL.[NOM]Essen-ACC.INDEFfinden-
gr  сказать-IPFV-AOR-3SGнастать.зиме-NMLZ.[NOM]прийти-AOR-3SGснег.[NOM]упасть-AOR-3SGолень-PL.[NOM]снег-ACCкопать-PTCP.HAB-PL.[NOM]еда-ACC.INDEFнайти-
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]n-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:casev-
ps  vnvnvnnptcpnv
SeR  np:Thnp:Pnp.h:Anp:Thnp:Th
SyF  v:prednp:Sv:prednp:Sv:prednp.h:Snp:Optcp:preds:purp
fe  Winter came, snow was falling!The reindeer dig into the snow to find food, only their antlers can be seen.
fg  Der Winter kam, Schnee fiel.Die Rentiere gruben im Schnee um Essen zu finden, nur ihre Hörner waren noch sichtbar.
fr  Зима пришла, снегу навалило!Копают олени большие ямы, чтобы добраться до корма, только их рога виднеются.
ltr  вяло отмахивается ушами ленивец.Зима пришла, снегу навалило!Копают олени большие ямы, чтобы добраться до корма, порой из копаниц одни рога торчат,
[6]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.010 (010)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.011 (011)
stl  Ənəlŋo-oron molwa čiwdʼaran.«Tukakəl», huŋtul oror gundʼərə.
st  Энэлӈо-орон молва чивдяран.«Тукакэл», хуӈтул орор гундерэ.
ts  Ənəlŋo-oron moːlwa čiwdʼaran. "Tukaːkəl", huŋtul oror gundʼərə.
tx  bakadawər, ijəltin araːn isəbdʼəpkil. Ənəlŋo-oron moːlwa čiwdʼaran. "Tukaːkəl", huŋtul
mb  wərijə-l-tinaraːnisə-b-dʼə-pki-lənəlŋo-oronmoː-l-wačiw-dʼa-ra-ntukaː-kəlhuŋtu-l
mp  wərijə-l-tinaraničə-wu-dʼə-wkiː-lənəlgə-oronmoː-l-wəčiw-dʼə-rə-ntukaː-kəlhuŋtu-l
ge  CVB.PURP-RFL.PLhorn-PL.[NOM]-3PLbarelysee-PASS-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]lazy.person-reindeer.[NOM]tree-PL-ACClick-IPFV-AOR-3SGbeat.with.hoof-IMP.2SGdifferent-PL.[NOM]
gg  CVB.PURP-RFL.PLHorn-PL.[NOM]-3PLkaumsehen-PASS-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]Faulpelz-Rentier.[NOM]Baum-PL-ACClecken-IPFV-AOR-3SGmit.Huf.schlagen-IMP.2SGanders-PL.[NOM]
gr  CVB.PURP-RFL.PLрог-PL.[NOM]-3PLедваувидеть-PASS-IPFV-PTCP.HAB-PL.[NOM]лентяй-олень.[NOM]дерево-PL-ACCлизать-IPFV-AOR-3SGударить.копытом-IMP.2SGдругой-PL.[NOM]
mc  v:conv.pers-v:pn2n-n:(num).[n:case]-n:(poss)advv-v>v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnadj-n:(num).[n:case]
ps  nadvptcpnnvvadj
SeR  0.3.h:Poss np:Thnp.h:Anp:Th0.2.h:A
SyF  np:Sptcp:prednp.h:Snp:Ov:pred0.2.h:S v:pred
BOR  YAK:mod
BOR-Morph  dir:bare
fe  The lazy reindeer licked [some] trees."Beat with the hoof", the other reindeer say.
fg  Das faule Rentier leckte an Bäumen."Schlag mit deinen Hufen", sagten die anderen
fr  Ленивый олень лизал дерева. - Копытить надо, копать, - шумят вокруг.
ltr  а ленивый Олень стоит возле дерева, кору гложет.- Копытить надо, копать, - шумят вокруг.
[7]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.012 (012)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.013 (013)
stl  «Ənəldʼəm», ənəlŋo hukulodʼərən.«Əsə oron hi bəhjə, ənəlŋo!»
st  «Энэлдем», энэлӈо хукулодерэн.«Эсэ орон хи бэхе, энэлӈо!»
ts  "Ənəldʼəːm", ənəlŋo gundʼərən. "Əsəː oron hiː bəhe, ənəlŋo!"
tx  oror gundʼərə. "Ənəldʼəːm", ənəlŋo gundʼərən. "Əsəː oron hiː bəhe, ənəlŋo!"
mb  oro-rgun-dʼə-rəənəl-dʼəː-mənəlŋogun-dʼə-rə-nə-səːoronhiːbə-heənəlŋo
mp  oron-lguːn-dʼə-rəənəl-dʼə.[rə]-mənəlgəguːn-dʼə-rə-nə-čəːoronsiːbi-rəənəlgə
ge  reindeer-PL.[NOM]say-IPFV-AOR.[3PL]be.lazy-IPFV.[AOR]-1SGlazy.person.[NOM]say-IPFV-AOR-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]reindeer.[NOM]you.SG.[NOM]be-PTCP.NFUTlazy.person.[NOM]
gg  Rentier-PL.[NOM]sagen-IPFV-AOR.[3PL]faul.sein-IPFV.[AOR]-1SGFaulpelz.[NOM]sagen-IPFV-AOR-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]Rentier.[NOM]du.[NOM]sein-PTCP.NFUTFaulpelz.[NOM]
gr  олень-PL.[NOM]сказать-IPFV-AOR.[3PL]быт.ленивым-IPFV.[AOR]-1SGлентяй.[NOM]сказать-IPFV-AOR-3SGNEG-PTCP.PST.[NOM]олень.[NOM]ты.[NOM]быть-PTCP.NFUTлентяй.[NOM]
mc  n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]pers.[n:case]v-v>ptcpn.[n:case]
ps  nvvnvptcpnpersptcpn
SeR  np.h:A0.1.h:Thnp.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:predn:predpro.h:Scop
fe  "Oh, I'm lazy", the slacker said."You're not a reindeer, [but] a slacker!"
fg  Rentiere."Oh, ich bin faul", sagte der Faulpelz."Du bist kein Rentier, du bist ein Faulpelz!"
fr  "Ох, лень", вздыхает лентяй."Не олень ты, а лентяй!"
ltr  - Ох, лень, - вздыхает лентяй.- Не олень ты, а О-лень! – плюнули на него собратья.
[8]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.014 (014)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.015 (015)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.016 (016)
stl  Həgərčo ənəlŋo, aran-aran ŋənədʼərən.Guskol tuksara.Hjəlakiksan čərəkilgəsil oror huktihina.
st  Хэгэрчо энэлӈо, аран-аран ӈэнэдерэн.Гускол туксара.Хелакиксан чэрэкилгэсил орор хуктыхина.
ts  Həŋərčoː ənəlŋo, aran-aran ŋənədʼərən. Guskol tuksara. Heːlakiksan čərəkiːsil oror huktiːhina.
tx  Həŋərčoː ənəlŋo, aran-aran ŋənədʼərən. Guskol tuksara. Heːlakiksan čərəkiːsil oror
mb  həŋər-čoːənəlŋoaran-aranŋənə-dʼə-rə-ngusko-ltuksa-raheːlaki-ksančərəkiː-si-loro-r
mp  həŋər-čəːənəlgəaran-aranŋənə-dʼə-rə-nguskə-ltuksa-rəheːlakiː-ksənhərəkiː-čiː-loron-l
ge  %emaciate-PTCP.PST.[NOM]lazy.person.[NOM]barely-barelygo-IPFV-AOR-3SGwolf-PL.[NOM]run-AOR.[3PL]partridge-PTCP.FICTfrog-ATTR-PL.[NOM]reindeer-PL.[NOM]
gg  %abmagern-PTCP.PST.[NOM]Faulpelz.[NOM]kaum-kaumgehen-IPFV-AOR-3SGWolf-PL.[NOM]laufen-AOR.[3PL]Rebhuhn-PTCP.FICTFrosch-ATTR-PL.[NOM]Rentier-PL.[NOM]
gr  %отощать-PTCP.PST.[NOM]лентяй.[NOM]едва-едваидти-IPFV-AOR-3SGволк-PL.[NOM]бежать-AOR.[3PL]куропатка-PTCP.FICTлягушка-ATTR-PL.[NOM]олень-PL.[NOM]
mc  v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]adv-advv-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n-v>ptcpn-n>adj-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]
ps  ptcpnadvvnvptcpadjn
SeR  np.h:Th0.3.h:Anp:Anp.h:A
SyF  ptcp:prednp.h:S0.3.h:S v:prednp:Sv:prednp.h:S
BOR  YAK:mod
BOR-Morph  dir:bare
fe  The slacker emaciated, it was barely walking.Wolves came running.(…) the reindeers ran off.
fg  Der Faulpelz wurde immer dünner, es konnte kaum laufen.Wölfe kamen gelaufen.(…) die Rentiere liefen davon.
fr  Отощал совсем лентяй, еле ноги волочит.Волки подкрались [к стаду].(…) олени убежали.
ltr  Отощал совсем О-лень, еле ноги волочит.А тут на беду волки подкрались к стаду.Как стая куропаток, вспорхнули олени и вмиг исчезли, оставив серым
nt  [DCh]: The first part of the sentence is unclear, the glossing is tentative.
[9]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.017 (017)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.018 (018)
stl  «O, ənəldʼəm», Ənəlŋo-oron hiŋilgəndulo bururən.Guskol tuksančərə nuŋanman, dʼəwrə.
st  «О, энэлдем», Энэлӈо-орон хиӈилгэндуло бурурэн.Гускол туксанчэрэ нуӈанман, деврэ.
ts  "O, ənəldʼəm", ənəlŋo-oron hiŋildula bururən. Guskol tuksančərə nuŋanman, dʼəwrə.
tx  huktiːhina. "O, ənəldʼəm", ənəlŋo-oron hiŋildula bururən. Guskol tuksančərə
mb  huktiː-hin-aoənəl-dʼə-mənəlŋo-oronhiŋil-dulaburu-rə-ngusko-ltuksa-nčə-rənuŋan-ma
mp  hukti-sin-rəoənəl-dʼə.[rə]-mənəlgə-oronsiŋilgəːn-ləːburu-rə-nguskə-ltuksa-nčə-rənuŋan-wə
ge  run-INCEP-AOR.[3PL]ohbe.lazy-IPFV.[AOR]-1SGlazy.person-reindeer.[NOM]snow-LATfall-AOR-3SGwolf-PL.[NOM]run-MOM-AOR.[3PL]3-ACC-
gg  laufen-INCEP-AOR.[3PL]ohfaul.sein-IPFV.[AOR]-1SGFaulpelz-Rentier.[NOM]Schnee-LATfallen-AOR-3SGWolf-PL.[NOM]laufen-MOM-AOR.[3PL]3-ACC-
gr  бежать-INCEP-AOR.[3PL]обыт.ленивым-IPFV.[AOR]-1SGлентяй-олень.[NOM]снег-LATупасть-AOR-3SGволк-PL.[NOM]бежать-MOM-AOR.[3PL]3-ACC-
mc  v-v>v-v:tense1.[v:pn1]interjv-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]pers-
ps  vinterjvnnvnvpers
SeR  0.1.h:Thnp.h:Pnp:Gnp.h:Apro:G
SyF  v:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  "Oh, I'm lazy", the lazy reindeer [said and] fell into the snow.The wolves ran quickly towards it, they ate [it].
fg  "Oh, ich bin faul", [sagte] das faule Rentier und fiel in den Schnee.Die Wölfe rannten zu ihm, aßen es.
fr  "Ох, лень", [сказал] ленивый олень и упал в снег.Волки быстро прибежали к нему, съели.
ltr  разбойникам только свой запах и морозный пар дыхания.- Ох, лень, - рванулся за ними О-лень, но ноги его подкосились от слабости, и он рухнул в пушистый снег.Зато волки не поленились, разорвали тощего оленя
nt  
[10]
ref  BTV_20190815_LazyReindeer_flk.019 (019)BTV_20190815_LazyReindeer_flk.020 (020)
stl  Ənəlŋolwə dʼuloski dʼəwupkil.Tugjə…
st  Энэлӈолвэ дюлоски девупкил.Туге…
ts  Ənəlŋolwə dʼuloski dʼəwupkil. Tugeː…
tx  nuŋanman, dʼəwrə. Ənəlŋolwə dʼuloski dʼəwupkil. Tugeː…
mb  -ndʼəw-rəənəlŋo-l-wədʼulo-skidʼəw-u-pki-ltugeː
mp  -ndʼəw-rəənəlgə-l-wədʼuləː-skiːdʼəw-i-wkiː-ltugi
ge  3SGeat-AOR.[3PL]lazy.person-PL-ACCfront-LOC.LATeat-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]so
gg  3SGessen-AOR.[3PL]Faulpelz-PL-ACCvorne-LOC.LATessen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]so
gr  3SGесть-AOR.[3PL]лентяй-PL-ACCперед-LOC.LATесть-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]так
mc  n:case-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:caselocn-locn:loc.casev-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]adv
ps  vnlocnptcpadv
SeR  0.3.h:Anp.h:Pnp:Time
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Optcp:pred
fe  Lazy people are eaten first.So…
fg  Faule Menschen werden zuerst gegessen.Also…
fr  Ленивых едят первыми.Так-то…
ltr  и слопали.Ленивых едят первыми.Так-то…