Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.001 (001)BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.002 (002)BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.003 (003)
stl  Amaski mundukar bəjəlotin bisotin.Ajal bəjəl biŋkitin.Nuŋardutin haman bison.Umno bəjəl nuŋarwatin
st  Амаски мундукар бэелотын бисотын.Аял бэел биӈкитын.Нуӈардутын хаман бисон.Умно бэел нуӈарватын
ts  Amaskiː mundukaːr bəjəloːtin bisotin. Ajal bəjəl biŋkitin. Nuŋardutin hamaːn bison. Umnoː bəjəl nuŋarwatin
tx  Amaskiː mundukaːr bəjəloːtin bisotin. Ajal bəjəl biŋkitin. Nuŋardutin hamaːn bison. Umnoː bəjəl
mb  ama-skiːmundukaː-rbəjə-loː-tinbi-so-tinaja-lbəjə-lbi-ŋki-tinnuŋa-r-du-tinhamaːnbi-so-numnoːbəjə-l
mp  amar-skiːmundukaːn-lbəjə-ləː-tinbi-čəː-tinaja-lbəjə-lbi-ŋki-tinnuŋan-l-duː-tinsamaːnbi-čəː-numnəːbəjə-l
ge  behind-LOC.LAThare-PL.[NOM]human-LAT-3PLbe-PST-3PLgood-PLhuman-PL.[NOM]be-PST.DIST-3PL3-PL-DAT/LOC-3PLshaman.[NOM]be-PST-3SGonceman-PL.[NOM]
gg  hinten-LOC.LATHase-PL.[NOM]Mensch-LAT-3PLsein-PST-3PLgut-PLMensch-PL.[NOM]sein-PST.DIST-3PL3-PL-DAT/LOC-3PLSchamane.[NOM]sein-PST-3SGeinmalMann-PL.[NOM]
gr  сзади-LOC.LATзаяц-PL.[NOM]человек-LAT-3PLбыть-PST-3PLхороший-PLчеловек-PL.[NOM]быть-PST.DIST-3PL3-PL-DAT/LOC-3PLшаман.[NOM]быть-PST-3SGоднаждымужчина-PL.[NOM]
mc  locn-locn:loc.casen-n:(num).[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2adj-n:(num)n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2pers-n:(num)-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2advn-n:(num).[n:case]
ps  locnnncopadjncoppersncopadvn
SeR  np:Timenp.h:Th0.3.h:Thpro.h:Possnp.h:Thnp.h:A
SyF  np.h:Sn:predcopn:pred0.3.h:S copnp.h:Scopnp.h:S
fe  Earlier the hares were like humans.They were good people then.They had a shaman.Once the people decided to
fg  Früher waren die Hasen wie Menschen.Sie waren damals gute Leute.Sie hatten einen Schamanen.Einmal entschieden die Leute
fr  Раньше зайцы были как люди.Хорошие были люди.Был у них шаман.Решили однажды люди
ltr  Раньше зайцы были как люди.Хорошие были люди.Был у них шаман.Решили однажды люди
nt  [DCh]: BTV retells the story after Yarockaya, Ul'yana Konstantinovna.
[2]
ref  BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.004 (004)BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.005 (005)
stl  ulokittəwi nʼikəsotin, dʼəbdoji mundukarwa.Umukin bəjə nuŋardutin bumi odan.
st  улокиттэви никэсотын, дебдои мундукарва.Умукин бэе нуӈардутын буми одан.
ts  ulokittowi nʼikəsotin, dʼəbdoji mundukarwa. Umukin bəjə nuŋardutin bumi oːdan.
tx  nuŋarwatin ulokittowi nʼikəsotin, dʼəbdoji mundukarwa. Umukin bəjə nuŋardutin bumi oːdan.
mb  nuŋa-r-wa-tinulokit-to-winʼikə-so-tindʼəb-do-jimunduka-r-waumukinbəjənuŋa-r-du-tinbu-mioː-da-n
mp  nuŋan-l-wə-tinuləːkit-dəː-wiːnʼəkə-čəː-tindʼəw-dəː-wiːmundukaːn-l-wəumunbəjənuŋan-l-duː-tinbu-miːoː-rə-n
ge  3-PL-ACC-3PLlie-CVB.PURP-RFL.SGbe.going.to-PST-3PLeat-CVB.PURP-RFL.SGhare-PL-ACCone.[NOM]man.[NOM]3-PL-DAT/LOC-3PLdie-INFbecome-AOR-3SG
gg  3-PL-ACC-3PLlügen-CVB.PURP-RFL.SGdabei.sein.zu.tun-PST-3PLessen-CVB.PURP-RFL.SGHase-PL-ACCeins.[NOM]Mann.[NOM]3-PL-DAT/LOC-3PLsterben-INFwerden-AOR-3SG
gr  3-PL-ACC-3PLлгать-CVB.PURP-RFL.SGсобираться-PST-3PLесть-CVB.PURP-RFL.SGзаяц-PL-ACCодин.[NOM]мужчина.[NOM]3-PL-DAT/LOC-3PLумереть-INFстать-AOR-3SG
mc  pers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:conv.pers-v:pn2v-v:tense2-v:pn2v-v:conv.pers-v:pn2n-n:(num)-n:casecardnum.[n:case]n.[n:case]pers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:infv-v:tense1-v:pn1
ps  persvvvncardnumnpersvv
SeR  pro.h:Th0.3.h:Anp.h:Pnp.h:A
SyF  v:preds:purpnp.h:Sv:pred
fe  deceive them in order to eat the hares.One man of them pretended to be sick/die (?).
fg  sie zu betrügen, um die Hasen zu essen.Ein Mann von ihnen gab vor krank zu sein/zu sterben (?).
fr  зайцев обмануть, чтобы съесть их.Один из них притворился больным.
ltr  зайцев обмануть, чтобы съесть их.Один из них притворился больным.
[3]
ref  BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.006 (006)BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.007 (007)
stl  Nuŋartin hamanma-mundukanma orirə.Haman-mundukan girkilnunmi bəjələ bələdowi əmərən.Mundukar dʼulo
st  Нуӈартын хаманма – мундуканма орирэ.Хаман – мундукан гиркилнунми бэелэ бэлэдови эмэрэн.Мундукар дюло
ts  Nuŋartin hamaːnma-mundukaːnma oːrirə. Hamaːn-mundukaːn girkilnunmi bəjəloː bələdoːwi əmərən. Mundukaːr dʼulo
tx  Nuŋartin hamaːnma-mundukaːnma oːrirə. Hamaːn-mundukaːn girkilnunmi bəjəloː bələdoːwi əmərən. Mundukaːr
mb  nuŋa-r-tinhamaːn-ma-mundukaːn-maoːri-rəhamaːn-mundukaːngirki-l-nun-mibəjə-loːbələ-doː-wiəmə-rə-nmundukaː-r
mp  nuŋan-l-tinsamaːn-wə-mundukaːn-wəori-rəsamaːn-mundukaːngirkiː-l-nuːn-wiːbəjə-ləːbələ-dəː-wiːəmə-rə-nmundukaːn-l
ge  3-PL.[NOM]-3PLshaman-ACC-hare-ACCcall-AOR.[3PL]shaman.[NOM]-hare.[NOM]friend-PL-COM-RFL.SGman-LAThelp-CVB.PURP-RFL.SGcome-AOR-3SGhare-PL.[NOM]
gg  3-PL.[NOM]-3PLSchamane-ACC-Hase-ACCrufen-AOR.[3PL]Schamane.[NOM]-Hase.[NOM]Freund-PL-COM-RFL.SGMann-LAThelfen-CVB.PURP-RFL.SGkommen-AOR-3SGHase-PL.[NOM]
gr  3-PL.[NOM]-3PLшаман-ACC-заяц-ACCзвать-AOR.[3PL]шаман.[NOM]-заяц.[NOM]друг-PL-COM-RFL.SGмужчина-LATпомочь-CVB.PURP-RFL.SGприйти-AOR-3SGзаяц-PL.[NOM]
mc  pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)n-n:case-n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n.[n:case]n-n:(num)-n>n-n:rfl.possn-n:casev-v:conv.pers-v:pn2v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]
ps  persnvnnnvvn
SeR  pro.h:Anp.h:Thnp.h:A0.3.h:Poss np:Comnp.h:B0.3.h:Anp.h:A
SyF  pro.h:Snp.h:Ov:prednp.h:Ss:purpv:prednp.h:S
fe  They called their shaman hare.The shaman hare came with his friends/relatives in order to help the man.The hares went
fg  Sie riefen ihren Schamanenhasen.Der Schamanenhase kam mit seinen Freunden/Verwandten, um dem Mann zu helfen.Die Hasen gingen
fr  Позвали они [на помощь] шамана – зайца.Шаман - заяц со своими сородичами пришел лечить человека.Зайцы вошли в
ltr  Позвали они на помощь шамана – зайца.Шаман - заяц со своими сородичами пришел лечить человека.Когда зайцы
[4]
ref  BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.008 (008)BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.009 (009)
stl  irə, bəjəl gunʼildə: “Urkəwə homkaldu, bəjə buslədʼərən.”Busləmi nuŋarwatin dilmawatin koŋnomot dʼulkuwundʼi duktəldən.
st  ирэ, бэел гунилдэ: «Уркэвэ хомкалду, бэе буслэдерэн».Буслэми нуӈарватын дылмаватын коӈномот дюлкувунди
ts  iːrə, bəjəl gunʼildə: “Uːrkəwə homkaldu, bəjə buslədʼərən.” Busləmiː nuŋarwatin dilmawatin koŋnomot dʼulkuːwundʼi
tx  dʼulo iːrə, bəjəl gunʼildə: “Uːrkəwə homkaldu, bəjə buslədʼərən.” Busləmiː nuŋarwatin dilmawatin
mb  dʼu-loiː-rəbəjə-lgunʼ-i-l-dəuːrkə-wəhom-kaldubəjəbuslə-dʼə-rə-nbuslə-miːnuŋa-r-wa-tindil-ma-wa-tin
mp  dʼuː-ləːiː-rəbəjə-lguːn-i-l-rəurkə-wəsoːm-kəllubəjəbuslə-dʼə-rə-nbuslə-miːnuŋan-l-wə-tindil-mə-wə-tin
ge  tent-LATenter-AOR.[3PL]man-PL.[NOM]say-EP-INCH-AOR.[3PL]door-ACCclose-IMP.2PLman.[NOM]be.ill-IPFV-AOR-3SGbe.ill-INF3-PL-ACC-3PLhead-EVAL-ACC-3PL
gg  Zelt-LATreingehen-AOR.[3PL]Mann-PL.[NOM]sagen-EP-INCH-AOR.[3PL]Tür-ACCschließen-IMP.2PLMann.[NOM]krank.sein-IPFV-AOR-3SGkrank.sein-INF3-PL-ACC-3PLKopf-EVAL-ACC-3PL
gr  чум-LATвойти-AOR.[3PL]мужчина-PL.[NOM]сказать-EP-INCH-AOR.[3PL]дверь-ACCзакрыть-IMP.2PLмужчина.[NOM]болеть-IPFV-AOR-3SGболеть-INF3-PL-ACC-3PLголова-EVAL-ACC-
mc  n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casev-v:imp.pnn.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:infpers-n:(num)-n:case-n:(poss)n-n:(eval)-n:case-
ps  nvnvnvnvnpersn
SeR  np:Gnp.h:Anp:P0.2.h:Anp.h:Thnp.h:Apro.h:B0.3.h:Poss np:P
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Snp:O
fe  into the tent, the people said: "Close the door, the man is ill."The sick one started to beat their heads with a black poker.
fg  ins Zelt hinein, die Leute sagten: "Macht die Tür zu, der Mann ist krank."Der Kranke fing an ihnen mit einem schwarzen Schürhaken auf den
fr  чум, люди говорят: «Дверь закройте, человек больной».Стал больной бить кочергой по их головам.
ltr  вошли в чум, люди говорят: «Дверь закройте, человек больной».Стал больной убивать их, бить кочергой по голове. Хотел есть
nt  [DCh]: Not clear why infinitive form can function as subject.
[5]
ref  BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.010 (010)
stl  Hənmatin koŋnomot tiparan, tarit mundukardu mudan həritin koŋnomol osatin.
st  дуктэлдэн.Хенматын коӈномот тыпаран, тарит мундукарду мудан херитын коӈномол осатын.
ts  duktəldən. Hənmatin koŋnomot tiparan, tarit mundukaːrdu mudan həniltin koŋnomol osatin.
tx  koŋnomot dʼulkuːwundʼi duktəldən. Hənmatin koŋnomot tiparan, tarit mundukaːrdu mudan həniltin koŋnomol
mb  koŋnomo-tdʼulkuːwun-dʼiduktə-l-də-nhən-ma-tinkoŋnomo-ttipa-ra-ntaritmundukaː-r-dumudanhən-i-l-tinkoŋnomo-l
mp  koŋnomo-tdʼulkuːwun-tdukta-l-rə-nseːn-wə-tinkoŋnomo-ttipa-rə-ntaritmundukaːn-l-duːmudanseːn-i-l-tinkoŋnomo-l
ge  black-INSTRpoker-INSTRbeat-INCH-AOR-3SGear-ACC-3PLblack-INSTRsoil-AOR-3SGthereforehare-PL-DAT/LOCend.[NOM]ear-EP-PL.[NOM]-3PLblack-PL.[NOM]
gg  schwarz-INSTRSchürhaken-INSTRschlagen-INCH-AOR-3SGOhr-ACC-3PLschwarz-INSTRbeschmutzen-AOR-3SGdeshalbHase-PL-DAT/LOCEnde.[NOM]Ohr-EP-PL.[NOM]-3PLschwarz-PL.[NOM]
gr  3PLчерный-INSTRкочерга-INSTRбить-INCH-AOR-3SGухо-ACC-3PLчерный-INSTRзапачкать-AOR-3SGпоэтомузаяц-PL-DAT/LOCконец.[NOM]ухо-EP-PL.[NOM]-3PLчерный-PL.[NOM]
mc  n:(poss)adj-n:casen-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)adj-n:casev-v:tense1-v:pn1advn-n:(num)-n:casen.[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(poss)adj-n:(num).[n:case]
ps  adjnvnnvadvnnnadj
SeR  np:Ins0.3.h:Poss np:Pnp:Ins0.3.h:Anp.h:B0.3.h:Poss np:Th
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Sadj:pred
fe  He soiled their ears with the black [poker], therefore tips of the hares' ears became black.
fg   Kopf zu schlagen.Mit dem schwarzen [Schürhaken] beschmutzte er ihre Ohren, deshalb wurden die Ohrspitzen der Hasen schwarz.
fr  Закопченной кочергой задевал их уши, поэтому у зайцев черные кончики ушей.
ltr  их.Закопченной кочергой задевал их уши, поэтому у зайцев черные кончики ушей.
nt  
[6]
ref  BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.011 (011)BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.012 (012)
stl  Ara-ara mundukar tuksara.Taritilduk mundukar bəjəlduk tuksapkil, ŋolisipkil.Okin bəjə mundukanma
st  Ара-ара мундукар туксара.Таритылдук мундукар бэелдук туксапкил, ӈолисипкил.Окин бэе мундуканма
ts  Aːra-aːra mundukaːr tuksara. Tariːtilduk mundukaːr bəjəlduk tuksaːpkil, ŋoːlisipkil. Okin bəjə mundukaːnma
tx  osatin. Aːra-aːra mundukaːr tuksara. Tariːtilduk mundukaːr bəjəlduk tuksaːpkil, ŋoːlisipkil. Okin bəjə
mb  o-sa-tinaːra-aːramundukaː-rtuksa-ratariːtildukmundukaː-rbəjə-l-duktuksaː-pki-lŋoːli-si-pki-lokinbəjə
mp  oː-čəː-tinaran-aranmundukaːn-ltuksa-rətariːtildukmundukaːn-lbəjə-l-duktuksa-wkiː-lŋəːlə-sin-wkiː-lokinbəjə
ge  become-PST-3PLbarely-barelyhare-PL.[NOM]run-AOR.[3PL]since.thenhare-PL.[NOM]human-PL-ABLrun-PTCP.HAB-PL.[NOM]be.frightened-FREQ-PTCP.HAB-PL.[NOM]whenhuman.[NOM]
gg  werden-PST-3PLkaum-kaumHase-PL.[NOM]laufen-AOR.[3PL]seitdemHase-PL.[NOM]Mensch-PL-ABLlaufen-PTCP.HAB-PL.[NOM]Angst.haben-FREQ-PTCP.HAB-PL.[NOM]wann
gr  стать-PST-3PLедва-едвазаяц-PL.[NOM]бежать-AOR.[3PL]с.тех.порзаяц-PL.[NOM]человек-PL-ABLбежать-PTCP.HAB-PL.[NOM]испугаться-FREQ-PTCP.HAB-PL.[NOM]когда
mc  v-v:tense2-v:pn2adv-advn-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]advn-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]conjn.[n:case]
ps  copadvnvadvnnptcpptcpconjn
SeR  np.h:Aadv:Timenp.h:Anp:So0.3.h:Enp.h:A
SyF  copnp.h:Sv:prednp.h:Sptcp:pred0.3.h:S ptcp:preds:temp
BOR  YAK:mod YAK:mod
BOR-Morph  dir:bare
fe  The hares hardly did escape.Since then the hares run away from the people, they are frightened.When a human catches
fg  Die Hasen entkamen gerade so.Seitdem laufen die Hasen vor den Menschen davon, sie haben Angst.Wenn ein Mensch einen
fr  Кое-как зайцы убежали.С тех пор зайцы убегают от людей, не доверяют им.Когда человек поймает
ltr  Кое-как зайцы убежали.С тех пор зайцы убегают от людей, не доверяют им.Когда человек поймает
[7]
ref  BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.013 (013)BTV_20190815_PeopleDeceivedHares_flk.014 (014)
stl  dʼawadʼan, mundukan hoŋolipki, inʼamuktal əhaldutin.Bolgono mundukardu, əda bəjəl nuŋarwatin ulokkisol.
st  дявадян, мундукан хоӈолипки, инямуктал эхалдутын.Болгоно мундукарду, эда бэел нуӈарватын улоккисол.
ts   dʼawadʼan, mundukaːn hoŋolipki, inʼəmuːktal əːhaldun. Bolgonoː mundukaːrdu, eːda bəjəl nuŋarwatin uloːkkisol.
tx  mundukaːnma dʼawadʼan, mundukaːn hoŋolipki, inʼəmuːktal əːhaldun. Bolgonoː mundukaːrdu, eːda
mb  mundukaːn-madʼawa-dʼa-nmundukaːnhoŋo-l-i-pkiinʼəmuːkta-ləːha-l-du-nbolgo-noːmundukaː-r-dueː-da
mp  mundukaːn-wədʼawa-dʼəː-nmundukaːnsoŋo-l-i-wkiːinʼəmuːkta-ləːsa-l-duː-nbolgo-nəmundukaːn-l-duːeː-də
ge  hare-ACCcatch-FUT.IMM-3SGhare.[NOM]cry-INCH-EP-PTCP.HAB.[NOM]tear-PL.[NOM]eye-PL-DAT/LOC-3SGfeel.offended-PTCP.PRF.[NOM]hare-PL-DAT/LOCwhat-EMPH
gg  Mensch.[NOM]Hase-ACCfangen-FUT.IMM-3SGHase.[NOM]weinen-INCH-EP-PTCP.HAB.[NOM]Träne-PL.[NOM]Auge-PL-DAT/LOC-3SGgekränkt.sein-PTCP.PRF.[NOM]Hase-PL-DAT/LOCwas-EMPH
gr  человек.[NOM]заяц-ACCпоймать-FUT.IMM-3SGзаяц.[NOM]плакать-INCH-EP-PTCP.HAB.[NOM]слеза-PL.[NOM]глаз-PL-DAT/LOC-3SGобидеться-PTCP.PRF.[NOM]заяц-PL-DAT/LOCчто-EMPH
mc  n-n:casev-v:tense2-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num)-n:caseinterrog-clit
ps  nvnptcpnnptcpnpro
SeR  np.h:Pnp.h:Anp:Th0.3.h:Poss np:Lnp.h:E
SyF  np.h:Sptcp:predptcp:preds:comp
fe  a hare, the hare starts crying, tears in his eyes.The hares are [still] offended that the people deceived them.
fg   Hasen fängt, fängt der Hase an zu weinen, Tränen in den Augen.Die Hasen sind [immer noch] gekränkt, dass die Menschen sie
fr   зайца, тот плачет, даже слезы в глазах.Обидно до сих пор зайцам, что люди обманули их.
ltr   зайца, тот, говорят, плачет, даже слезы в глазах.Обидно до сих пор зайцам, что люди обманули их.
[8]
ref  
stl  
st  
ts  
tx  bəjəl nuŋarwatin uloːkkisol.
mb  bəjə-lnuŋa-r-wa-tinuloːkki-so-l
mp  bəjə-lnuŋan-l-wə-tinuləːkki-čəː-l
ge  human-PL.[NOM]3-PL-ACC-3PLdeceive-PTCP.PST-PL.[NOM]
gg  Mensch-PL.[NOM]3-PL-ACC-3PLbetrügen-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  человек-PL.[NOM]3-PL-ACC-3PLобмануть-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  n-n:(num).[n:case]pers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  npersptcp
SeR  np.h:Apro.h:Th
SyF  
fe  
fg  betrogen haben.
fr  
ltr