[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20190821_LoonEarth_flk.001 (001) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.002 | | |
stl | Ərjə gorolo bison, okin dəgil, bəjəl umukon turondu turosiŋkitin – bəjədit. | Ələtin dəgildu Ukoŋ əŋəsitmər, | | |
st | Эре гороло бисон, окин дэгил, бэел умукон туронду туросиӈкитын – бэедыт. | Элэтын дэгилду Укоӈ эӈэситмэр, | | |
ts | Əreː goroloː bison, okin dəɣil, bəjəl umukon turondu turosiŋkitin – bəjədit. | Ələtin dəɣildu ukoŋ əŋəsitmər, | | |
tx | Əreː | goroloː | bison, | okin | dəɣil, | bəjəl | umukon | turondu | turosiŋkitin – | bəjədit. | Ələtin | dəɣildu | | |
mb | əreː | goro-loː | bi-so-n | okin | dəɣ-i-l | bəjə-l | umukon | turon-du | turo-si-ŋki-tin | bəjə-di-t | ələ-tin | dəɣ-i-l-du | | |
mp | ər | goro-ləː | bi-čəː-n | okin | dəg-i-l | bəjə-l | umun | turəːn-duː | turəː-sin-ŋki-tin | bəjə-di-t | ələː-tin | dəg-i-l-duː | | |
ge | this.[NOM] | long-LAT | be-PST-3SG | when | bird-EP-PL.[NOM] | human-PL.[NOM] | one.[NOM] | language-DAT/LOC | %speak-FREQ-PST.DIST-3PL | human-ADJZ-ADVZ | all.[NOM]-3PL | bird-EP-PL- | | |
gg | dieser.[NOM] | lang-LAT | sein-PST-3SG | wenn | Vogel-EP-PL.[NOM] | Mensch-PL.[NOM] | eins.[NOM] | Sprache-DAT/LOC | %sprechen-FREQ-PST.DIST-3PL | Mensch-ADJZ-ADVZ | alles.[NOM]-3PL | Vogel-EP-PL | | |
gr | этот.[NOM] | долгий-LAT | быть-PST-3SG | когда | птица-EP-PL.[NOM] | человек-PL.[NOM] | один.[NOM] | язык-DAT/LOC | %говорить-FREQ-PST.DIST-3PL | человек-ADJZ-ADVZ | весь.[NOM]-3PL | птица-EP-PL | | |
mc | dem.[n:case] | adj-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | conj | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | cardnum.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n>adj-adj>adv | quant.[n:case]-n:(poss) | n-n:(ep)- | | |
ps | dem | adj | cop | conj | n | n | cardnum | n | v | adv | quant | n | | |
SeR | pro:Th | | | | np:A | np.h:A | | | | | | | | |
SyF | pro:S | adj:pred | cop | s:temp | | | | |
fe | This was long ago, when birds and humans spoke one language, namely in Human [language]. | Among the birds, the loon was the | | |
fg | Das war vor langer Zeit, als Vögel und Menschen auf einer Sprache sprachen, auf der menschlichen [Sprache]. | Von den Vögeln war der Taucher | | |
ltr | Это было в давние-давние времена, когда птицы и люди разговаривали одним языком — человеческим. | Из всего птичьего народа тогда | | |
nt | [DCh]: BTV retells the story after Oyogir, Nikolay Konstantinovich. | | | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (002) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.003 (003) | | | |
stl | ŋolisipčutmər bison. | Ələwətin bolgidʼaŋkin, duktəŋkin əŋər uŋurdʼi. | Ukuŋ mola | | |
st | ӈолисипчутмэр бисон. | Элэвэтын болгидяӈкин, дуктэӈкин эӈэр уӈурди. | Укуӈ мола | | |
ts | ŋolisipčutmər bison. | Ələwətin bolgidʼaŋkin, duktəŋkin (əŋər) uŋurdʼi. | Ukuŋ mola | | |
tx | | ukoŋ | əŋəsitmər, | ŋolisipčutmər | bison. | Ələwətin | bolgidʼaŋkin, | duktəŋkin | (əŋər) | uŋurdʼi. | Ukuŋ | | |
mb | | ukoŋ | əŋəsi-tmər | ŋolisi-pču-tmər | bi-so-n | ələ-wə-tin | bolgi-dʼa-ŋki-n | duktə-ŋki-n | əŋər | uŋur-dʼi | ukuŋ | | |
mp | | uːkəːŋ | əŋəsiː-tmər | ŋəːləwsi-pču-tmər | bi-čəː-n | ələː-wə-tin | bolgi-dʼə-ŋki-n | dukta-ŋki-n | əŋər | uŋur-t | uːkəːŋ | | |
ge | DAT/LOC | loon.[NOM] | strong-COMP.[NOM] | fear-ADJZ-COMP.[NOM] | be-PST-3SG | all-ACC-3PL | oppress-IPFV-PST.DIST-3SG | beat-PST.DIST-3SG | heel | beak-INSTR | loon.[NOM] | | |
gg | -DAT/LOC | Taucher.[NOM] | stark-COMP.[NOM] | Angst-ADJZ-COMP.[NOM] | sein-PST-3SG | alles-ACC-3PL | unterdrücken-IPFV-PST.DIST-3SG | schlagen-PST.DIST-3SG | Ferse | Schnabel-INSTR | Taucher.[NOM] | | |
gr | -DAT/LOC | гагара.[NOM] | сильный-COMP.[NOM] | страх-ADJZ-COMP.[NOM] | быть-PST-3SG | весь-ACC-3PL | угнетать-IPFV-PST.DIST-3SG | бить-PST.DIST-3SG | пятка | клюв-INSTR | гагара.[NOM] | | |
mc | n:(num)-n:case | n.[n:case] | adj-adj>adj.[n:case] | n-n>adj-adj>adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | quant-n:case-n:(poss) | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | v-v:tense2-v:pn2 | n | n-n:case | n.[n:case] | | |
ps | | n | adj | adj | cop | quant | v | v | n | n | n | | |
SeR | | np.h:Th | | | | np:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:A | | np:Ins | np.h:A | | |
SyF | | np.h:S | adj:pred | adj:pred | cop | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | | | np.h:S | | |
fe | strongest and most frightening. | It oppressed everyone, it pecked with its beak. | The loon climbs | | |
fg | der stärkste und furchterregendste. | Er unterdrückte alle, er schlug mit seinem Schnabel. | Der Taucher | | |
ltr | самой сильной и жестокой была Гагара. | Всех она обижала и била своим острым клювом. | Заберется | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | BTV_20190821_LoonEarth_flk.004 (004) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.005 (005) | | |
stl | tuktidʼən, ŋokəla-li, təpkəldʼən: “Mindu dilgan migditmər. | Ələdutin ajatmar ikodʼəm. | | |
st | туктыден, ӈокэла-ли, тэпкэлден: “Минду дылган мигдытмэр. | Элэдутын аятмар икодем. | | |
ts | tuktidʼən, ŋokəla-li, təpkəldʼən: “Mindu dilgan migdətmər. | Ələdutin ajatmar ikoːdʼəm. | | |
tx | mola | tuktidʼən, | ŋokəla-li, | təpkəldʼən: | “Mindu | dilgan | migdətmər. | Ələdutin | ajatmar | ikoːdʼəm. | | |
mb | mo-la | tukti-dʼə-n | ŋokə-la-li | təpkə-l-dʼə-n | min-du | dilgan | migdə-tmər | ələ-du-tin | aja-tmar | ikoː-dʼə-m | | |
mp | moː-ləː | tuːkti-dʼəː-n | ŋəkə-ləː-li | təpkə-l-dʼəː-n | bi-duː | dilgan | migdə-tmər | ələː-duː-tin | aja-tmər | ikəː-dʼə.[rə]-m | | |
ge | tree-LAT | climb-FUT.IMM-3SG | high.mountain-LAT-PTCL | shout-INCH-FUT.IMM-3SG | I-DAT/LOC | voice.[NOM] | loud-COMP.[NOM] | all-DAT/LOC-3PL | good-COMP.[NOM] | sing-IPFV.[AOR]-1SG | | |
gg | Baum-LAT | klettern-FUT.IMM-3SG | hoher.Berg-LAT-PTCL | schreien-INCH-FUT.IMM-3SG | ich-DAT/LOC | Stimme.[NOM] | laut-COMP.[NOM] | alles-DAT/LOC-3PL | gut-COMP.[NOM] | singen-IPFV.[AOR]-1SG | | |
gr | дерево-LAT | влезть-FUT.IMM-3SG | высокая.гора-LAT-PTCL | кричать-INCH-FUT.IMM-3SG | я-DAT/LOC | голос.[NOM] | громкий-COMP.[NOM] | весь-DAT/LOC-3PL | хороший-COMP.[NOM] | петь-IPFV.[AOR]-1SG | | |
mc | n-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case-clit | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | pers-n:case | n.[n:case] | adj-adj>adj.[n:case] | quant-n:case-n:(poss) | adj-adj>adj.[n:case] | v-v>v.[v:tense1]-v:pn1 | | |
ps | n | v | n | v | pers | n | adj | quant | adv | v | | |
SeR | np:G | | np:G | 0.3.h:A | pro.h:Poss | np:Th | | | | 0.1.h:A | | |
SyF | | v:pred | | 0.3.h:S v:pred | | np:S | adj:pred | | | 0.1.h:S v:pred | | |
BOR | | | RUS:gram (PTCL) | | | | | | | | | |
BOR-Morph | | | dir:bare | | | | | | | | | |
fe | onto a tree or a high mountain, it shouts: "I have the loudest voice. | I sing best of all. | | |
fg | klettert auf einen Baum oder einen hohen Berg, er schreit: "Ich habe die lauteste Stimme. | Ich singe am besten von allen. | | |
ltr | Гагара на дерево или на скалу и кричит: — У меня самый громкий голос. | И петь я могу лучше всех. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | BTV_20190821_LoonEarth_flk.006 (006) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.007 (007) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.008 (008) | | |
stl | Bi dəgilduk həgditmər odʼam! | Oldoti-do nuŋanman ŋolisiŋkin.” | Goro dəgil himuladʼasatin. | | |
st | Би дэгилдук хэгдытмэр одям! | Олдоты-до нуӈанман ӈолисиӈкин.” | Горо дэгил химуладясатын. | | |
ts | Bi dəɣilduk həgdiːtmər oːdʼam!” | Oldoti-do nuŋanman ŋolisiŋkin. | Goroː dəɣil himuladʼasaːtin. | | |
tx | Bi | dəɣilduk | həgdiːtmər | oːdʼam!” | Oldoti-do | nuŋanman | ŋolisiŋkin. | Goroː | dəɣil | himuladʼasaːtin. | | |
mb | bi | dəɣ-i-l-duk | həgdiː-tmər | oː-dʼa-m | oldoti-do | nuŋan-ma-n | ŋoli-si-ŋki-n | goroː | dəɣ-i-l | himula-dʼa-saː-tin | | |
mp | bi | dəg-i-l-duk | həgdi-tmər | oː-dʼəː-m | oldoti-də | nuŋan-wə-n | ŋəːlə-sin-ŋki-n | goro | dəg-i-l | simulaː-dʼə-čəː-tin | | |
ge | I.[NOM] | bird-EP-PL-ABL | big-COMP.[NOM] | become-FUT.IMM-1SG | eagle.[NOM]-EMPH | 3-ACC-3SG | be.frightened-FREQ-PST.DIST-3SG | long | bird-EP-PL.[NOM] | be.silent-IPFV-PST-3PL | | |
gg | ich.[NOM] | Vogel-EP-PL-ABL | groß-COMP.[NOM] | werden-FUT.IMM-1SG | Adler.[NOM]-EMPH | 3-ACC-3SG | Angst.haben-FREQ-PST.DIST-3SG | lang | Vogel-EP-PL.[NOM] | schweigen-IPFV-PST-3PL | | |
gr | я.[NOM] | птица-EP-PL-ABL | большой-COMP.[NOM] | стать-FUT.IMM-1SG | орёл.[NOM]-EMPH | 3-ACC-3SG | испугаться-FREQ-PST.DIST-3SG | долгий | птица-EP-PL.[NOM] | молчать-IPFV-PST-3PL | | |
mc | pers.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | adj-adj>adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | n.[n:case]-clit | pers-n:case-n:(poss) | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | adj | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | | |
ps | pers | n | adj | cop | n | pers | v | adv | n | v | | |
SeR | pro.h:Th | | | | np.h:E | pro.h:St | | adv:Time | np.h:A | | | |
SyF | pro.h:S | | adj:pred | cop | np.h:S | pro.h:O | v:pred | | np.h:S | v:pred | | |
fe | I will be the leader of the birds!" | Even the eagle was afraid of him. | For a long time the birds were silent. | | |
fg | Ich werde der Anführer der Vögel!" | Sogar der Adler hatte Angst vor ihm. | Lange Zeit schwiegen die Vögel. | | |
ltr | Всем птичьим народом буду командовать! | Даже Орел боялся ее. | Долго птицы терпели, | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | BTV_20190821_LoonEarth_flk.009 (009) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.010 (010) | | |
stl | Taduk Həwəkidu ulgusonə, on Ukoŋ nuŋarwatin bolgipki. | Həwəki həgdi suglanmə oran, Ukoŋmə logidoji. | | |
st | Тадук Хэвэкиду улгусонэ, он Укоӈ нуӈарватын болгипки. | Хэвэки хэгды сугланмэ оран, Укоӈмэ логидои. | | |
ts | Taduk Həwəkidu ulgusoːnə, on ukoŋ nuŋarwatin bolgipki. | Həwəki həgdi suglanmə oːran, ukoŋmə logidoji. | | |
tx | Taduk | Həwəkidu | ulgusoːnə, | on | ukoŋ | nuŋarwatin | bolgipki. | Həwəki | həgdi | suglanmə | oːran, | ukoŋmə | | |
mb | ta-duk | Həwəki-du | ulgusoːn-ə | on | ukoŋ | nuŋa-r-wa-tin | bolgi-pki | Həwəki | həgdi | suglan-mə | oː-ra-n | ukoŋ-mə | | |
mp | tar-duk | səwəki-duː | ulgučəːn-rə | oni | uːkəːŋ | nuŋan-l-wə-tin | bolgi-wkiː | səwəki | həgdi | suglan-wə | oː-rə-n | uːkəːŋ-wə | | |
ge | that-ABL | Heweki-DAT/LOC | tell-AOR.[3PL] | how | loon.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | oppress-PTCP.HAB.[NOM] | Heweki.[NOM] | big.[NOM] | meeting-ACC | do-AOR-3SG | loon-ACC | | |
gg | jener-ABL | Heweki-DAT/LOC | erzählen-AOR.[3PL] | wie | Taucher.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | unterdrücken-PTCP.HAB.[NOM] | Heweki.[NOM] | groß.[NOM] | Versammlung-ACC | machen-AOR-3SG | Taucher-ACC | | |
gr | тот-ABL | Хэвэки-DAT/LOC | рассказать-AOR.[3PL] | как | гагара.[NOM] | 3-PL-ACC-3PL | угнетать-PTCP.HAB.[NOM] | Хэвэки.[NOM] | большой.[NOM] | собрание-ACC | делать-AOR-3SG | гагара-ACC | | |
mc | dem-n:case | nprop-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | interrog | n.[n:case] | pers-n:(num)-n:case-n:(poss) | v-v>ptcp.[n:case] | nprop.[n:case] | adj.[n:case] | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | | |
ps | dem | nprop | v | conj | n | pers | ptcp | nprop | adj | n | v | n | | |
SeR | pro:Time | np.h:R | 0.3.h:A | | np.h:A | pro.h:Th | | np.h:A | | np:Th | | np.h:Th | | |
SyF | | | 0.3.h:S v:pred | s:comp | np.h:S | | np:O | v:pred | s:purp | | |
fe | Then they told Heweki, how the loon oppressed them. | Heweki made a big meeting in order to scold the loon. | | |
fg | Dann erzählten sie Heweki, wie der Taucher sie unterdrückte. | Heweki machte eine große Versammlung, um mit dem Taucher zu schimpfen. | | |
ltr | а потом Хэвэки пожаловались на такое поведение Гагары. | Хэвэки созвал большой суглан, чтоб со всем птичьим народом разобрать ее | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_20190821_LoonEarth_flk.011 (011) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.012 (012) | | |
stl | | Ukoŋ suglandu təpkəldən: “On minə logidʼas! | Bi əŋəsitmər hunduk, ajatmar ikoŋnəm. | | |
st | | Укоӈ сугланду тэпкэлдэн: “Он минэ логидяс! | Би эӈэситмэр хундук, аятмар икоӈнэм. | | |
ts | | Ukoŋ suglandu təpkəldən: ((PAUSE)) “On minə logidʼas! | Bi əŋəsitmər hunduk, ajatmar ikoŋnəm. | | |
tx | logidoji. | Ukoŋ | suglandu | təpkəldən: | ((PAUSE)) | “On | minə | logidʼas! | Bi | əŋəsitmər | hunduk, | ajatmar | | |
mb | logi-do-ji | ukoŋ | suglan-du | təpkə-l-də-n | | on | minə | logi-dʼa-s | bi | əŋəsi-tmər | hun-duk | aja-tmar | | |
mp | ləgiː-dəː-wiː | uːkəːŋ | suglan-duː | təpkə-l-rə-n | | oni | minə | ləgiː-dʼə.[rə]-s | bi | əŋəsiː-tmər | suː-duk | aja-tmər | | |
ge | scold-CVB.PURP-RFL.SG | loon.[NOM] | meeting-DAT/LOC | shout-INCH-AOR-3SG | | how | I.ACC | scold-IPFV.[AOR]-2PL | I.[NOM] | strong-COMP.[NOM] | you.PL-ABL | good- | | |
gg | schimpfen-CVB.PURP-RFL.SG | Taucher.[NOM] | Versammlung-DAT/LOC | schreien-INCH-AOR-3SG | | wie | ich.ACC | schimpfen-IPFV.[AOR]-2PL | ich.[NOM] | stark-COMP.[NOM] | ihr-ABL | gut- | | |
gr | ругать-CVB.PURP-RFL.SG | гагара.[NOM] | собрание-DAT/LOC | кричать-INCH-AOR-3SG | | как | я.ACC | ругать-IPFV.[AOR]-2PL | я.[NOM] | сильный-COMP.[NOM] | вы-ABL | хороший- | | |
mc | v-v:conv.pers-v:pn2 | n.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | | interrog | pers | v-v>v.[v:tense1]-v:pn1 | pers.[n:case] | adj-adj>adj.[n:case] | pers-n:case | adj- | | |
ps | v | n | n | v | | interrog | pers | v | pers | adj | pers | adv | | |
SeR | | np.h:A | np:L | | | | pro.h:Th | 0.2.h:A | pro.h:Th | | | | | |
SyF | | np.h:S | | v:pred | | | pro.h:O | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | adj:pred | | | | |
fe | | The loon started to shout at the meeting: "How do you scold me! | I am stronger than you, I sing better. | | |
fg | | Der Taucher fing auf der Versammlung an zu schreien: "Wie schimpft ihr mir! | Ich bin stärker als ihr, ich singe besser. | | |
ltr | поведение. | Но Гагара и на суглане начала кричать: — Как вы cмеете меня разбирать! | Я сильнее вас всех и пою громче всех. | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_20190821_LoonEarth_flk.013 (013) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.014 (014) | | |
stl | | Bi həgditmər hunduk!” | Həwəki tikuldan, hogdonmon həginturən, Ukoŋ halgarin naptamal oda, tanmuwra amaski. | | |
st | | | | | Хэвэки тыкулдан, хогдонмон хэгинтурэн, Укоӈ халгарин наптамал ода, танмувра амаски. | | |
ts | | Bi həgdiːtmər hunduk!” | Həwəki tikuldan, hogdonmon həginturən, ukoŋ halgarin naptamal oːda, tanmuwra amaski. | | |
tx | | ikoŋnəm. | Bi | həgdiːtmər | hunduk!” | Həwəki | tikuldan, | hogdonmon | həginturən, | ukoŋ | halgarin | | |
mb | | iko-ŋnə-m | bi | həgdiː-tmər | hun-duk | Həwəki | tiku-l-da-n | hogdon-mo-n | həgintu-rə-n | ukoŋ | halga-r-i-n | | |
mp | | ikəː-ŋnə.[rə]-m | bi | həgdi-tmər | suː-duk | səwəki | tiku-l-rə-n | səgdənnə-wə-n | hoːgintu-rə-n | uːkəːŋ | halgan-l-i-n | | |
ge | COMP.[NOM] | sing-HAB.[AOR]-1SG | I.[NOM] | big-COMP.[NOM] | you.PL-ABL | Heweki.[NOM] | be.angry-INCH-AOR-3SG | back-ACC-3SG | kick-AOR-3SG | loon.[NOM] | foot-PL.[NOM]-EP-3SG | | |
gg | COMP.[NOM] | singen-HAB.[AOR]-1SG | ich.[NOM] | groß-COMP.[NOM] | ihr-ABL | Heweki.[NOM] | sich.ärgern-INCH-AOR-3SG | Rücken-ACC-3SG | treten-AOR-3SG | Taucher.[NOM] | Fuß-PL.[NOM]-EP-3SG | | |
gr | COMP.[NOM] | петь-HAB.[AOR]-1SG | я.[NOM] | большой-COMP.[NOM] | вы-ABL | Хэвэки.[NOM] | сердиться-INCH-AOR-3SG | спина-ACC-3SG | пинать-AOR-3SG | гагара.[NOM] | нога-PL.[NOM]-EP-3SG | | |
mc | adj>adj.[n:case] | v-v>v.[v:tense1]-v:pn1 | pers.[n:case] | adj-adj>adj.[n:case] | pers-n:case | nprop.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | | |
ps | | v | pers | adj | pers | nprop | v | n | v | n | n | | |
SeR | | 0.1.h:A | pro.h:Th | | | np.h:E | | 0.3.h:Poss np:P | 0.3.h:A | np.h:Poss | np:Th | | |
SyF | | 0.1.h:S v:pred | pro.h:S | adj:pred | | np.h:S | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | | np:S | | |
fe | | I am bigger than you!" | Heweki got angry, he kicked its back, the loon's feet became flat, they were pulled back. | | |
fg | | Ich bin größer als ihr!" | Heweki wurde böse, er trat auf seinen Rücken, die Füße des Tauchers wurden flach, sie wurden nach hinten gezogen. | | |
ltr | | Я должна командовать вами! | Рассердился Хэвэки на Гагару за такое поведение и так пнул ее в спину, что у нее ноги расползлись в разные стороны и | |
[8] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_20190821_LoonEarth_flk.015 (015) | | | |
stl | | Taduk gunən: “Əhitmər Ukoŋ oton dundəli ŋənərə. | Nuŋan | | |
st | | Тадук гунэн: “Эхитмэр Укоӈ отон дундэли ӈэнэрэ. | Нуӈан | | |
ts | | Taduk gunən: “Əhitmər ukoŋ oton dundəli ŋənərə. | Nuŋan | | |
tx | naptamal | oːda, | tanmuwra | amaski. | Taduk | gunən: | “Əhitmər | ukoŋ | oton | dundəli | ŋənərə. | Nuŋan | | |
mb | naptama-l | oː-da | tan-mu-w-ra | ama-ski | ta-duk | gun-ə-n | əhi-tmər | ukoŋ | oto-n | dundə-li | ŋənə-rə | nuŋa-n | | |
mp | naptama-l | oː-rə | tan-wu-wu-rə | amar-skiː | tar-duk | guːn-rə-n | əsiː-tmər | uːkəːŋ | ətəː-n | dundə-liː | ŋənə-rə | nuŋan-n | | |
ge | flat-PL.[NOM] | become-AOR.[3PL] | pull-PASS-PASS-AOR.[3PL] | behind-LOC.LAT | that-ABL | say-AOR-3SG | now-COMP | loon.[NOM] | NEG.FUT-3SG | earth-PROL | go-PTCP.NFUT | 3.[NOM]-3SG | | |
gg | flach-PL.[NOM] | werden-AOR.[3PL] | ziehen-PASS-PASS-AOR.[3PL] | hinten-LOC.LAT | jener-ABL | sagen-AOR-3SG | jetzt-COMP | Taucher.[NOM] | NEG.FUT-3SG | Erde-PROL | gehen-PTCP.NFUT | 3.[NOM]-3SG | | |
gr | плоский-PL.[NOM] | стать-AOR.[3PL] | тянуть-PASS-PASS-AOR.[3PL] | сзади-LOC.LAT | тот-ABL | сказать-AOR-3SG | теперь-COMP | гагара.[NOM] | NEG.FUT-3SG | земля-PROL | идти-PTCP.NFUT | 3.[NOM]-3SG | | |
mc | adj-n:(num).[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | locn-locn:loc.case | dem-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | adv-adv>adv | n.[n:case] | v-v:pn1 | n-n:case | v-v>ptcp | pers.[n:case]-n:(poss) | | |
ps | adj | cop | v | locn | dem | v | adv | n | aux | n | ptcp | pers | | |
SeR | | | 0.3:Th | np:G | pro:Time | 0.3.h:A | adv:Time | np.h:A | | np:Path | | pro.h:Th | | |
SyF | adj:pred | cop | 0.3:S v:pred | | | 0.3.h:S v:pred | | np.h:S | v:pred | | | pro.h:S | | |
fe | | Then [Heweki] said: "[From] now the loon won't go on earth. | It will only swim. | | |
fg | | Dann sagte [Heweki]: "[Ab] jetzt wird der Taucher nicht mehr auf der Erde gehen. | Er wird nur | | |
ltr | вытянулись назад. | И сказал при всем птичьем народе: — С этого времени Гагара не будет ходить по земле. | Она будет только | |
[9] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_20190821_LoonEarth_flk.016 (016) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.017 (017) | | |
stl | əlbəskotčəriktə odʼan. | Oldolwo dʼəwridʼəriktə odʼan, Dʼəli, ələdutin oldolduk həgditmər, bumiwkandʼən. | | |
st | элбэскотчэриктэ одян. | Олдолво девридериктэ одян, Дели, элэдутын олдолдук хэгдытмэр, бумивканден. | | |
ts | əlbəskotčəriktə oːdʼan. | Oldowo dʼəwriːdʼəktə oːdʼan, dʼəli, ələdutin oldoduk həgditmər, bumiwkandʼən. | | |
tx | əlbəskotčəriktə | oːdʼan. | Oldowo | dʼəwriːdʼəktə | oːdʼan, | dʼəli, | ələdutin | oldoduk | həgditmər, | bumiwkandʼən. | | |
mb | əlbəskot-čə-riktə | oː-dʼa-n | oldo-wo | dʼəw-riː-dʼə-ktə | oː-dʼa-n | dʼəli | ələ-du-tin | oldo-duk | həgdi-tmər | bu-mi-wkan-dʼə-n | | |
mp | əlbəskət-čəː-riktə | oː-dʼəː-n | oldo-wə | dʼəw-riː-dʼə-ktə | oː-dʼəː-n | dʼəliː | ələː-duː-tin | oldo-duk | həgdi-tmər | buː-mi-wkəːn-dʼəː-n | | |
ge | swim-PTCP.PST.[NOM]-LIM | become-FUT.IMM-3SG | fish-ACC | eat-%%-IPFV-NMLZ.[NOM] | become-FUT.IMM-3SG | taimen.[NOM] | all-DAT/LOC-3PL | fish-ABL | big-COMP.[NOM] | give-%%-CAUS- | | |
gg | schwimmen-PTCP.PST.[NOM]-LIM | werden-FUT.IMM-3SG | Fisch-ACC | essen-%%-IPFV-NMLZ.[NOM] | werden-FUT.IMM-3SG | Taimen.[NOM] | alles-DAT/LOC-3PL | Fisch-ABL | groß-COMP.[NOM] | geben-%%-CAUS- | | |
gr | плавать-PTCP.PST.[NOM]-LIM | стать-FUT.IMM-3SG | рыба-ACC | есть-%%-IPFV-NMLZ.[NOM] | стать-FUT.IMM-3SG | таймень.[NOM] | весь-DAT/LOC-3PL | рыба-ABL | большой-COMP.[NOM] | давать-%%-CAUS- | | |
mc | v-v>ptcp.[n:case]-n:(eval) | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case | v-v>v-v>v-v>n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | quant-n:case-n:(poss) | n-n:case | adj-adj>adj.[n:case] | v-v>v-v>v-v:tense2- | | |
ps | ptcp | aux | n | n | aux | n | quant | n | adj | v | | |
SeR | | | np:P | | 0.3.h:A | | | | | | | |
SyF | | v:pred | np:O | | 0.3.h:S v:pred | | | | | | | |
fe | | It'll become a fish eater, [if] the taimen, the leader of all fish, will allow it. | | |
fg | schwimmen. | Er wird sich von Fisch ernähren, [wenn] der Taimen, der Anführer der Fische, es erlaubt. | | |
ltr | плавать. | Питаться только рыбой, если ей разрешит хозяин рыб Таймень. | |
[10] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_20190821_LoonEarth_flk.018 (018) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.019 (019) | | |
stl | | Uldəwon ŋinakir-da otorə dʼəwrə. | Ukoŋ ələwətin bolgidʼasan, həgditmər osamudʼasan. | | |
st | | Улдэвон ӈинакир-да оторэ деврэ. | Укоӈ элэвэтын болгидясан, хэгдытмэр осамудясан. | | |
ts | | Uldəwon ŋinakir-da otoːrə dʼəwrə. | Ukoŋ ələwətin bolgidʼasan, həgditmər osamudʼasan. | | |
tx | | Uldəwon | ŋinakir-da | otoːrə | dʼəwrə. | Ukoŋ | ələwətin | bolgidʼasan, | həgditmər | osamudʼasan. | | |
mb | | uldə-wo-n | ŋinaki-r-da | otoː-rə | dʼəw-rə | ukoŋ | ələ-wə-tin | bolgi-dʼa-sa-n | həgdi-tmər | o-sa-mu-dʼa-sa-n | | |
mp | | uldə-wə-n | ŋinakin-l-də | ətəː-rə | dʼəw-rə | uːkəːŋ | ələː-wə-tin | bolgi-dʼə-čəː-n | həgdi-tmər | oː-čaː-muː-dʼə-čəː-n | | |
ge | FUT.IMM-3SG | meat-ACC-3SG | dog-PL.[NOM]-EMPH | NEG.FUT-AOR.[3PL] | eat-PTCP.NFUT | loon.[NOM] | all-ACC-3PL | oppress-IPFV-PST-3SG | big-COMP.[NOM] | become-%%-DESID-IPFV-PST- | | |
gg | FUT.IMM-3SG | Fleisch-ACC-3SG | Hund-PL.[NOM]-EMPH | NEG.FUT-AOR.[3PL] | essen-PTCP.NFUT | Taucher.[NOM] | alles-ACC-3PL | unterdrücken-IPFV-PST-3SG | groß-COMP.[NOM] | werden-%%-DESID-IPFV-PST- | | |
gr | FUT.IMM-3SG | мясо-ACC-3SG | собака-PL.[NOM]-EMPH | NEG.FUT-AOR.[3PL] | есть-PTCP.NFUT | гагара.[NOM] | весь-ACC-3PL | угнетать-IPFV-PST-3SG | большой-COMP.[NOM] | стать-%%-DESID-IPFV-PST- | | |
mc | v:pn2 | n-n:case-n:(poss) | n-n:(num).[n:case]-clit | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>ptcp | n.[n:case] | quant-n:case-n:(poss) | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | adj-adj>adj.[n:case] | v-v>v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2 | | |
ps | | n | n | aux | ptcp | n | quant | v | adj | cop | | |
SeR | | 0.3.h:Poss np:P | np:A | | | np.h:A | np:Th | | | 0.3.h:Th | | |
SyF | | np:O | np:S | v:pred | | np.h:S | np:O | v:pred | adj:pred | 0.3.h:S cop | | |
fe | | Even dogs won't eat its meat. | The loon opressed all, it wanted to become the leader. | | |
fg | | Sein Fleisch werden nicht einmal Hunde fressen. | Der Taucher unterdrückte alle, er wollte der Anführer werden. | | |
ltr | | Мясо ее не будут есть даже дикие собаки. | Гагара обижала всех и хотела всеми командовать. | |
[11] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_20190821_LoonEarth_flk.020 (020) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.021 (021) | BTV_20190821_LoonEarth_flk.022 (022) | | |
stl | | Ərittuk nuŋanman idakadʼam.” | Tugjə Həwəki suglandu oran. | Tarduk Ukoŋ mudu indʼərən, dəgilwə əpki bolgira, oldoritka dʼəwupki, Dʼəli | | |
st | | Эриттук нуӈанман идакадям.” | Туге Хэвэки сугланду оран. | Тардук Укоӈ муду индерэн, дэгилвэ эпки болгира, олдоритка девупки, Дели | | |
ts | | Ərittuk nuŋanman idakadʼam.” | Tugi Həwəki suglandu oːran. | Tarduk ukoŋ mudu iːndʼərin, dəɣilwə əpki bolgira, oldoritka dʼəwupki, dʼəli | | |
tx | | Ərittuk | nuŋanman | idakadʼam.” | Tugi | Həwəki | suglandu | oːran. | Tarduk | ukoŋ | mudu | iːndʼərin, | | |
mb | | ər-i-ttuk | nuŋan-ma-n | idaka-dʼa-m | tugi | Həwəki | suglan-du | oː-ra-n | tar-duk | ukoŋ | mu-du | iːn-dʼə-ri-n | | |
mp | | ər-i-duk | nuŋan-wə-n | idaka-dʼə.[rə]-m | tugi | səwəki | suglan-duː | oː-rə-n | tar-duk | uːkəːŋ | muː-duː | in-dʼə-riː-n | | |
ge | 3SG | this-EP-ABL | 3-ACC-3SG | beat-IPFV.[AOR]-1SG | so | Heweki.[NOM] | meeting-DAT/LOC | do-AOR-3SG | that-ABL | loon.[NOM] | water-DAT/LOC | live-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG | | |
gg | 3SG | dieser-EP-ABL | 3-ACC-3SG | schlagen-IPFV.[AOR]-1SG | so | Heweki.[NOM] | Versammlung-DAT/LOC | machen-AOR-3SG | jener-ABL | Taucher.[NOM] | Wasser-DAT/LOC | leben-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG | | |
gr | 3SG | этот-EP-ABL | 3-ACC-3SG | бить-IPFV.[AOR]-1SG | так | Хэвэки.[NOM] | собрание-DAT/LOC | делать-AOR-3SG | тот-ABL | гагара.[NOM] | вода-DAT/LOC | жить-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG | | |
mc | | dem-n:(ep)-n:case | pers-n:case-n:(poss) | v-v>v.[v:tense1]-v:pn1 | adv | nprop.[n:case] | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | dem-n:case | n.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss) | | |
ps | | dem | pers | v | adv | nprop | n | v | dem | n | n | ptcp | | |
SeR | | pro:Cau | pro.h:P | 0.1.h:A | | np.h:A | np:L | | pro:Time | np.h:Th | np:L | | | |
SyF | | | pro.h:O | 0.1.h:S v:pred | | np.h:S | | v:pred | | np.h:S | | ptcp:pred | | |
fe | | Therefore I am punishing it." | So Heweki acted at the meeting. | Since then the loon lives in the water, it doesn't oppress the birds, it eats only a | | |
fg | | Deshalb bestrafe ich ihn." | So handelte Heweki auf der Versammlung. | Seitdem lebt der Taucher im Wasser, er unterdrückt die Vögel nicht, er frisst nur | | |
ltr | | За это я ее наказываю. | Так рассудил Хэвэки на суглане. | Вот с того времени Гагара живет только на воде, никаких птиц не обижает и | |
[12] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | | | |
stl | bumiwkan. | | | |
st | бумивкан. | | | |
ts | (bumiwkan-). | | | |
tx | dəɣilwə | əpki | bolgira, | oldoritka | dʼəwupki, | dʼəli | (bumiwkan-). | | | |
mb | dəɣ-i-l-wə | ə-pki | bolgi-ra | oldo-ritka | dʼəw-u-pki | dʼəli | bu-mi-wkan | | | |
mp | dəg-i-l-wə | ə-wkiː | bolgi-rə | oldo-riktə | dʼəw-i-wkiː | dʼəliː | buː-mi-wkəːn | | | |
ge | bird-EP-PL-ACC | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | oppress-PTCP.NFUT | fish-LIM.[NOM] | eat-EP-PTCP.HAB.[NOM] | taimen.[NOM] | give-%%-CAUS | | | |
gg | Vogel-EP-PL-ACC | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | unterdrücken-PTCP.NFUT | Fisch-LIM.[NOM] | essen-EP-PTCP.HAB.[NOM] | Taimen.[NOM] | geben-%%-CAUS | | | |
gr | птица-EP-PL-ACC | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | угнетать-PTCP.NFUT | рыба-LIM.[NOM] | есть-EP-PTCP.HAB.[NOM] | таймень.[NOM] | давать-%%-CAUS | | | |
mc | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | v-v>ptcp.[n:case] | v-v>ptcp | n-n:(eval).[n:case] | v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>v | | | |
ps | n | ptcp | ptcp | n | ptcp | n | v | | | |
SeR | np:Th | 0.3.h:A | | np:P | 0.3.h:A | | | | | |
SyF | np:O | 0.3.h:S ptcp:pred | | np:O | 0.3.h:S ptcp:pred | | | | | |
fe | fish, [when] the taimen (allows it). | | | |
fg | einen Fisch, [wenn] der Taimen (es erlaubt). | | | |
ltr | питается одной рыбой, когда Таймень ей разрешает ловить. | | |