Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.001 (001)BTV_20190821_LoonEarth_flk.002
stl  Ərjə gorolo bison, okin dəgil, bəjəl umukon turondu turosiŋkitin – bəjədit.Ələtin dəgildu Ukoŋ əŋəsitmər,
st  Эре гороло бисон, окин дэгил, бэел умукон туронду туросиӈкитын – бэедыт.Элэтын дэгилду Укоӈ эӈэситмэр,
ts  Əreː goroloː bison, okin dəɣil, bəjəl umukon turondu turosiŋkitin – bəjədit. Ələtin dəɣildu ukoŋ əŋəsitmər,
tx  Əreː goroloː bison, okin dəɣil, bəjəl umukon turondu turosiŋkitin – bəjədit. Ələtin dəɣildu
mb  əreːgoro-loːbi-so-nokindəɣ-i-lbəjə-lumukonturon-duturo-si-ŋki-tinbəjə-di-tələ-tindəɣ-i-l-du
mp  ərgoro-ləːbi-čəː-nokindəg-i-lbəjə-lumunturəːn-duːturəː-sin-ŋki-tinbəjə-di-tələː-tindəg-i-l-duː
ge  this.[NOM]long-LATbe-PST-3SGwhenbird-EP-PL.[NOM]human-PL.[NOM]one.[NOM]language-DAT/LOC%speak-FREQ-PST.DIST-3PLhuman-ADJZ-ADVZall.[NOM]-3PLbird-EP-PL-
gg  dieser.[NOM]lang-LATsein-PST-3SGwennVogel-EP-PL.[NOM]Mensch-PL.[NOM]eins.[NOM]Sprache-DAT/LOC%sprechen-FREQ-PST.DIST-3PLMensch-ADJZ-ADVZalles.[NOM]-3PLVogel-EP-PL
gr  этот.[NOM]долгий-LATбыть-PST-3SGкогдаптица-EP-PL.[NOM]человек-PL.[NOM]один.[NOM]язык-DAT/LOC%говорить-FREQ-PST.DIST-3PLчеловек-ADJZ-ADVZвесь.[NOM]-3PLптица-EP-PL
mc  dem.[n:case]adj-n:casev-v:tense2-v:pn2conjn-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]cardnum.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2n-n>adj-adj>advquant.[n:case]-n:(poss)n-n:(ep)-
ps  demadjcopconjnncardnumnvadvquantn
SeR  pro:Thnp:Anp.h:A
SyF  pro:Sadj:predcops:temp
fe  This was long ago, when birds and humans spoke one language, namely in Human [language].Among the birds, the loon was the
fg  Das war vor langer Zeit, als Vögel und Menschen auf einer Sprache sprachen, auf der menschlichen [Sprache].Von den Vögeln war der Taucher
ltr  Это было в давние-давние времена, когда птицы и люди разговаривали одним языком — человеческим. Из всего птичьего народа тогда
nt  [DCh]: BTV retells the story after Oyogir, Nikolay Konstantinovich.
[2]
ref   (002)BTV_20190821_LoonEarth_flk.003 (003)
stl  ŋolisipčutmər bison.Ələwətin bolgidʼaŋkin, duktəŋkin əŋər uŋurdʼi.Ukuŋ mola
st  ӈолисипчутмэр бисон.Элэвэтын болгидяӈкин, дуктэӈкин эӈэр уӈурди.Укуӈ мола
ts  ŋolisipčutmər bison. Ələwətin bolgidʼaŋkin, duktəŋkin (əŋər) uŋurdʼi. Ukuŋ mola
tx  ukoŋ əŋəsitmər, ŋolisipčutmər bison. Ələwətin bolgidʼaŋkin, duktəŋkin (əŋər) uŋurdʼi. Ukuŋ
mb  ukoŋəŋəsi-tmərŋolisi-pču-tmərbi-so-nələ-wə-tinbolgi-dʼa-ŋki-nduktə-ŋki-nəŋəruŋur-dʼiukuŋ
mp  uːkəːŋəŋəsiː-tmərŋəːləwsi-pču-tmərbi-čəː-nələː-wə-tinbolgi-dʼə-ŋki-ndukta-ŋki-nəŋəruŋur-tuːkəːŋ
ge  DAT/LOCloon.[NOM]strong-COMP.[NOM]fear-ADJZ-COMP.[NOM]be-PST-3SGall-ACC-3PLoppress-IPFV-PST.DIST-3SGbeat-PST.DIST-3SGheelbeak-INSTRloon.[NOM]
gg  -DAT/LOCTaucher.[NOM]stark-COMP.[NOM]Angst-ADJZ-COMP.[NOM]sein-PST-3SGalles-ACC-3PLunterdrücken-IPFV-PST.DIST-3SGschlagen-PST.DIST-3SGFerseSchnabel-INSTRTaucher.[NOM]
gr  -DAT/LOCгагара.[NOM]сильный-COMP.[NOM]страх-ADJZ-COMP.[NOM]быть-PST-3SGвесь-ACC-3PLугнетать-IPFV-PST.DIST-3SGбить-PST.DIST-3SGпяткаклюв-INSTRгагара.[NOM]
mc  n:(num)-n:casen.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]n-n>adj-adj>adj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2quant-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v:tense2-v:pn2nn-n:casen.[n:case]
ps  nadjadjcopquantvvnnn
SeR  np.h:Thnp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Insnp.h:A
SyF  np.h:Sadj:predadj:predcopnp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
fe  strongest and most frightening.It oppressed everyone, it pecked with its beak.The loon climbs
fg  der stärkste und furchterregendste.Er unterdrückte alle, er schlug mit seinem Schnabel.Der Taucher
ltr  самой сильной и жестокой была Гагара. Всех она обижала и била своим острым клювом. Заберется
[3]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.004 (004)BTV_20190821_LoonEarth_flk.005 (005)
stl  tuktidʼən, ŋokəla-li, təpkəldʼən: “Mindu dilgan migditmər.Ələdutin ajatmar ikodʼəm.
st  туктыден, ӈокэла-ли, тэпкэлден: “Минду дылган мигдытмэр.Элэдутын аятмар икодем.
ts  tuktidʼən, ŋokəla-li, təpkəldʼən: “Mindu dilgan migdətmər. Ələdutin ajatmar ikoːdʼəm.
tx  mola tuktidʼən, ŋokəla-li, təpkəldʼən: “Mindu dilgan migdətmər. Ələdutin ajatmar ikoːdʼəm.
mb  mo-latukti-dʼə-nŋokə-la-litəpkə-l-dʼə-nmin-dudilganmigdə-tmərələ-du-tinaja-tmarikoː-dʼə-m
mp  moː-ləːtuːkti-dʼəː-nŋəkə-ləː-litəpkə-l-dʼəː-nbi-duːdilganmigdə-tmərələː-duː-tinaja-tmərikəː-dʼə.[rə]-m
ge  tree-LATclimb-FUT.IMM-3SGhigh.mountain-LAT-PTCLshout-INCH-FUT.IMM-3SGI-DAT/LOCvoice.[NOM]loud-COMP.[NOM]all-DAT/LOC-3PLgood-COMP.[NOM]sing-IPFV.[AOR]-1SG
gg  Baum-LATklettern-FUT.IMM-3SGhoher.Berg-LAT-PTCLschreien-INCH-FUT.IMM-3SGich-DAT/LOCStimme.[NOM]laut-COMP.[NOM]alles-DAT/LOC-3PLgut-COMP.[NOM]singen-IPFV.[AOR]-1SG
gr  дерево-LATвлезть-FUT.IMM-3SGвысокая.гора-LAT-PTCLкричать-INCH-FUT.IMM-3SGя-DAT/LOCголос.[NOM]громкий-COMP.[NOM]весь-DAT/LOC-3PLхороший-COMP.[NOM]петь-IPFV.[AOR]-1SG
mc  n-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:case-clitv-v>v-v:tense2-v:pn2pers-n:casen.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]quant-n:case-n:(poss)adj-adj>adj.[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1
ps  nvnvpersnadjquantadvv
SeR  np:Gnp:G0.3.h:Apro.h:Possnp:Th0.1.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:Sadj:pred0.1.h:S v:pred
BOR  RUS:gram (PTCL)
BOR-Morph  dir:bare
fe   onto a tree or a high mountain, it shouts: "I have the loudest voice.I sing best of all.
fg  klettert auf einen Baum oder einen hohen Berg, er schreit: "Ich habe die lauteste Stimme.Ich singe am besten von allen.
ltr  Гагара на дерево или на скалу и кричит: — У меня самый громкий голос. И петь я могу лучше всех.
[4]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.006 (006)BTV_20190821_LoonEarth_flk.007 (007)BTV_20190821_LoonEarth_flk.008 (008)
stl  Bi dəgilduk həgditmər odʼam!Oldoti-do nuŋanman ŋolisiŋkin.”Goro dəgil himuladʼasatin.
st  Би дэгилдук хэгдытмэр одям!Олдоты-до нуӈанман ӈолисиӈкин.”Горо дэгил химуладясатын.
ts  Bi dəɣilduk həgdiːtmər oːdʼam!” Oldoti-do nuŋanman ŋolisiŋkin. Goroː dəɣil himuladʼasaːtin.
tx  Bi dəɣilduk həgdiːtmər oːdʼam!” Oldoti-do nuŋanman ŋolisiŋkin. Goroː dəɣil himuladʼasaːtin.
mb  bidəɣ-i-l-dukhəgdiː-tməroː-dʼa-moldoti-donuŋan-ma-nŋoli-si-ŋki-ngoroːdəɣ-i-lhimula-dʼa-saː-tin
mp  bidəg-i-l-dukhəgdi-tməroː-dʼəː-moldoti-dənuŋan-wə-nŋəːlə-sin-ŋki-ngorodəg-i-lsimulaː-dʼə-čəː-tin
ge  I.[NOM]bird-EP-PL-ABLbig-COMP.[NOM]become-FUT.IMM-1SGeagle.[NOM]-EMPH3-ACC-3SGbe.frightened-FREQ-PST.DIST-3SGlongbird-EP-PL.[NOM]be.silent-IPFV-PST-3PL
gg  ich.[NOM]Vogel-EP-PL-ABLgroß-COMP.[NOM]werden-FUT.IMM-1SGAdler.[NOM]-EMPH3-ACC-3SGAngst.haben-FREQ-PST.DIST-3SGlangVogel-EP-PL.[NOM]schweigen-IPFV-PST-3PL
gr  я.[NOM]птица-EP-PL-ABLбольшой-COMP.[NOM]стать-FUT.IMM-1SGорёл.[NOM]-EMPH3-ACC-3SGиспугаться-FREQ-PST.DIST-3SGдолгийптица-EP-PL.[NOM]молчать-IPFV-PST-3PL
mc  pers.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:caseadj-adj>adj.[n:case]v-v:tense2-v:pn1n.[n:case]-clitpers-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2adjn-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  persnadjcopnpersvadvnv
SeR  pro.h:Thnp.h:Epro.h:Stadv:Timenp.h:A
SyF  pro.h:Sadj:predcopnp.h:Spro.h:Ov:prednp.h:Sv:pred
fe  I will be the leader of the birds!"Even the eagle was afraid of him.For a long time the birds were silent.
fg  Ich werde der Anführer der Vögel!"Sogar der Adler hatte Angst vor ihm.Lange Zeit schwiegen die Vögel.
ltr  Всем птичьим народом буду командовать! Даже Орел боялся ее. Долго птицы терпели,
[5]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.009 (009)BTV_20190821_LoonEarth_flk.010 (010)
stl  Taduk Həwəkidu ulgusonə, on Ukoŋ nuŋarwatin bolgipki.Həwəki həgdi suglanmə oran, Ukoŋmə logidoji.
st  Тадук Хэвэкиду улгусонэ, он Укоӈ нуӈарватын болгипки.Хэвэки хэгды сугланмэ оран, Укоӈмэ логидои.
ts  Taduk Həwəkidu ulgusoːnə, on ukoŋ nuŋarwatin bolgipki. Həwəki həgdi suglanmə oːran, ukoŋmə logidoji.
tx  Taduk Həwəkidu ulgusoːnə, on ukoŋ nuŋarwatin bolgipki. Həwəki həgdi suglanmə oːran, ukoŋmə
mb  ta-dukHəwəki-duulgusoːn-əonukoŋnuŋa-r-wa-tinbolgi-pkiHəwəkihəgdisuglan-məoː-ra-nukoŋ-mə
mp  tar-duksəwəki-duːulgučəːn-rəoniuːkəːŋnuŋan-l-wə-tinbolgi-wkiːsəwəkihəgdisuglan-wəoː-rə-nuːkəːŋ-wə
ge  that-ABLHeweki-DAT/LOCtell-AOR.[3PL]howloon.[NOM]3-PL-ACC-3PLoppress-PTCP.HAB.[NOM]Heweki.[NOM]big.[NOM]meeting-ACCdo-AOR-3SGloon-ACC
gg  jener-ABLHeweki-DAT/LOCerzählen-AOR.[3PL]wieTaucher.[NOM]3-PL-ACC-3PLunterdrücken-PTCP.HAB.[NOM]Heweki.[NOM]groß.[NOM]Versammlung-ACCmachen-AOR-3SGTaucher-ACC
gr  тот-ABLХэвэки-DAT/LOCрассказать-AOR.[3PL]какгагара.[NOM]3-PL-ACC-3PLугнетать-PTCP.HAB.[NOM]Хэвэки.[NOM]большой.[NOM]собрание-ACCделать-AOR-3SGгагара-ACC
mc  dem-n:casenprop-n:casev-v:tense1.[v:pn1]interrogn.[n:case]pers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]nprop.[n:case]adj.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:case
ps  demnpropvconjnpersptcpnpropadjnvn
SeR  pro:Timenp.h:R0.3.h:Anp.h:Apro.h:Thnp.h:Anp:Thnp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:preds:compnp.h:Snp:Ov:preds:purp
fe  Then they told Heweki, how the loon oppressed them.Heweki made a big meeting in order to scold the loon.
fg  Dann erzählten sie Heweki, wie der Taucher sie unterdrückte.Heweki machte eine große Versammlung, um mit dem Taucher zu schimpfen.
ltr  а потом Хэвэки пожаловались на такое поведение Гагары. Хэвэки созвал большой суглан, чтоб со всем птичьим народом разобрать ее
[6]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.011 (011)BTV_20190821_LoonEarth_flk.012 (012)
stl  Ukoŋ suglandu təpkəldən: “On minə logidʼas!Bi əŋəsitmər hunduk, ajatmar ikoŋnəm.
st  Укоӈ сугланду тэпкэлдэн: “Он минэ логидяс!Би эӈэситмэр хундук, аятмар икоӈнэм.
ts  Ukoŋ suglandu təpkəldən: ((PAUSE)) “On minə logidʼas! Bi əŋəsitmər hunduk, ajatmar ikoŋnəm.
tx  logidoji. Ukoŋ suglandu təpkəldən: ((PAUSE)) “On minə logidʼas! Bi əŋəsitmər hunduk, ajatmar
mb  logi-do-jiukoŋsuglan-dutəpkə-l-də-nonminəlogi-dʼa-sbiəŋəsi-tmərhun-dukaja-tmar
mp  ləgiː-dəː-wiːuːkəːŋsuglan-duːtəpkə-l-rə-noniminələgiː-dʼə.[rə]-sbiəŋəsiː-tmərsuː-dukaja-tmər
ge  scold-CVB.PURP-RFL.SGloon.[NOM]meeting-DAT/LOCshout-INCH-AOR-3SGhowI.ACCscold-IPFV.[AOR]-2PLI.[NOM]strong-COMP.[NOM]you.PL-ABLgood-
gg  schimpfen-CVB.PURP-RFL.SGTaucher.[NOM]Versammlung-DAT/LOCschreien-INCH-AOR-3SGwieich.ACCschimpfen-IPFV.[AOR]-2PLich.[NOM]stark-COMP.[NOM]ihr-ABLgut-
gr  ругать-CVB.PURP-RFL.SGгагара.[NOM]собрание-DAT/LOCкричать-INCH-AOR-3SGкакя.ACCругать-IPFV.[AOR]-2PLя.[NOM]сильный-COMP.[NOM]вы-ABLхороший-
mc  v-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1interrogpersv-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]pers-n:caseadj-
ps  vnnvinterrogpersvpersadjpersadv
SeR  np.h:Anp:Lpro.h:Th0.2.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Sadj:pred
fe  The loon started to shout at the meeting: "How do you scold me!I am stronger than you, I sing better.
fg  Der Taucher fing auf der Versammlung an zu schreien: "Wie schimpft ihr mir!Ich bin stärker als ihr, ich singe besser.
ltr  поведение. Но Гагара и на суглане начала кричать: — Как вы cмеете меня разбирать! Я сильнее вас всех и пою громче всех.
[7]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.013 (013)BTV_20190821_LoonEarth_flk.014 (014)
stl  Bi həgditmər hunduk!”Həwəki tikuldan, hogdonmon həginturən, Ukoŋ halgarin naptamal oda, tanmuwra amaski.
st  Хэвэки тыкулдан, хогдонмон хэгинтурэн, Укоӈ халгарин наптамал ода, танмувра амаски.
ts  Bi həgdiːtmər hunduk!” Həwəki tikuldan, hogdonmon həginturən, ukoŋ halgarin naptamal oːda, tanmuwra amaski.
tx  ikoŋnəm. Bi həgdiːtmər hunduk!” Həwəki tikuldan, hogdonmon həginturən, ukoŋ halgarin
mb  iko-ŋnə-mbihəgdiː-tmərhun-dukHəwəkitiku-l-da-nhogdon-mo-nhəgintu-rə-nukoŋhalga-r-i-n
mp  ikəː-ŋnə.[rə]-mbihəgdi-tmərsuː-duksəwəkitiku-l-rə-nsəgdənnə-wə-nhoːgintu-rə-nuːkəːŋhalgan-l-i-n
ge  COMP.[NOM]sing-HAB.[AOR]-1SGI.[NOM]big-COMP.[NOM]you.PL-ABLHeweki.[NOM]be.angry-INCH-AOR-3SGback-ACC-3SGkick-AOR-3SGloon.[NOM]foot-PL.[NOM]-EP-3SG
gg  COMP.[NOM]singen-HAB.[AOR]-1SGich.[NOM]groß-COMP.[NOM]ihr-ABLHeweki.[NOM]sich.ärgern-INCH-AOR-3SGRücken-ACC-3SGtreten-AOR-3SGTaucher.[NOM]Fuß-PL.[NOM]-EP-3SG
gr  COMP.[NOM]петь-HAB.[AOR]-1SGя.[NOM]большой-COMP.[NOM]вы-ABLХэвэки.[NOM]сердиться-INCH-AOR-3SGспина-ACC-3SGпинать-AOR-3SGгагара.[NOM]нога-PL.[NOM]-EP-3SG
mc  adj>adj.[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]pers-n:casenprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)
ps  vpersadjpersnpropvnvnn
SeR  0.1.h:Apro.h:Thnp.h:E0.3.h:Poss np:P0.3.h:Anp.h:Possnp:Th
SyF  0.1.h:S v:predpro.h:Sadj:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:S
fe  I am bigger than you!"Heweki got angry, he kicked its back, the loon's feet became flat, they were pulled back.
fg  Ich bin größer als ihr!"Heweki wurde böse, er trat auf seinen Rücken, die Füße des Tauchers wurden flach, sie wurden nach hinten gezogen.
ltr  Я должна командовать вами! Рассердился Хэвэки на Гагару за такое поведение и так пнул ее в спину, что у нее ноги расползлись в разные стороны и
[8]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.015 (015)
stl  Taduk gunən: “Əhitmər Ukoŋ oton dundəli ŋənərə.Nuŋan
st  Тадук гунэн: “Эхитмэр Укоӈ отон дундэли ӈэнэрэ.Нуӈан
ts  Taduk gunən: “Əhitmər ukoŋ oton dundəli ŋənərə. Nuŋan
tx  naptamal oːda, tanmuwra amaski. Taduk gunən: “Əhitmər ukoŋ oton dundəli ŋənərə. Nuŋan
mb  naptama-loː-datan-mu-w-raama-skita-dukgun-ə-nəhi-tmərukoŋoto-ndundə-liŋənə-rənuŋa-n
mp  naptama-loː-rətan-wu-wu-rəamar-skiːtar-dukguːn-rə-nəsiː-tməruːkəːŋətəː-ndundə-liːŋənə-rənuŋan-n
ge  flat-PL.[NOM]become-AOR.[3PL]pull-PASS-PASS-AOR.[3PL]behind-LOC.LATthat-ABLsay-AOR-3SGnow-COMPloon.[NOM]NEG.FUT-3SGearth-PROLgo-PTCP.NFUT3.[NOM]-3SG
gg  flach-PL.[NOM]werden-AOR.[3PL]ziehen-PASS-PASS-AOR.[3PL]hinten-LOC.LATjener-ABLsagen-AOR-3SGjetzt-COMPTaucher.[NOM]NEG.FUT-3SGErde-PROLgehen-PTCP.NFUT3.[NOM]-3SG
gr  плоский-PL.[NOM]стать-AOR.[3PL]тянуть-PASS-PASS-AOR.[3PL]сзади-LOC.LATтот-ABLсказать-AOR-3SGтеперь-COMPгагара.[NOM]NEG.FUT-3SGземля-PROLидти-PTCP.NFUT3.[NOM]-3SG
mc  adj-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]locn-locn:loc.casedem-n:casev-v:tense1-v:pn1adv-adv>advn.[n:case]v-v:pn1n-n:casev-v>ptcppers.[n:case]-n:(poss)
ps  adjcopvlocndemvadvnauxnptcppers
SeR  0.3:Thnp:Gpro:Time0.3.h:A adv:Timenp.h:Anp:Pathpro.h:Th
SyF  adj:predcop0.3:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:S
fe  Then [Heweki] said: "[From] now the loon won't go on earth.It will only swim.
fg  Dann sagte [Heweki]: "[Ab] jetzt wird der Taucher nicht mehr auf der Erde gehen.Er wird nur
ltr  вытянулись назад. И сказал при всем птичьем народе: — С этого времени Гагара не будет ходить по земле. Она будет только
[9]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.016 (016)BTV_20190821_LoonEarth_flk.017 (017)
stl  əlbəskotčəriktə odʼan.Oldolwo dʼəwridʼəriktə odʼan, Dʼəli, ələdutin oldolduk həgditmər, bumiwkandʼən.
st  элбэскотчэриктэ одян.Олдолво девридериктэ одян, Дели, элэдутын олдолдук хэгдытмэр, бумивканден.
ts  əlbəskotčəriktə oːdʼan. Oldowo dʼəwriːdʼəktə oːdʼan, dʼəli, ələdutin oldoduk həgditmər, bumiwkandʼən.
tx  əlbəskotčəriktə oːdʼan. Oldowo dʼəwriːdʼəktə oːdʼan, dʼəli, ələdutin oldoduk həgditmər, bumiwkandʼən.
mb  əlbəskot-čə-riktəoː-dʼa-noldo-wodʼəw-riː-dʼə-ktəoː-dʼa-ndʼəliələ-du-tinoldo-dukhəgdi-tmərbu-mi-wkan-dʼə-n
mp  əlbəskət-čəː-riktəoː-dʼəː-noldo-wədʼəw-riː-dʼə-ktəoː-dʼəː-ndʼəliːələː-duː-tinoldo-dukhəgdi-tmərbuː-mi-wkəːn-dʼəː-n
ge  swim-PTCP.PST.[NOM]-LIMbecome-FUT.IMM-3SGfish-ACCeat-%%-IPFV-NMLZ.[NOM]become-FUT.IMM-3SGtaimen.[NOM]all-DAT/LOC-3PLfish-ABLbig-COMP.[NOM]give-%%-CAUS-
gg  schwimmen-PTCP.PST.[NOM]-LIMwerden-FUT.IMM-3SGFisch-ACCessen-%%-IPFV-NMLZ.[NOM]werden-FUT.IMM-3SGTaimen.[NOM]alles-DAT/LOC-3PLFisch-ABLgroß-COMP.[NOM]geben-%%-CAUS-
gr  плавать-PTCP.PST.[NOM]-LIMстать-FUT.IMM-3SGрыба-ACCесть-%%-IPFV-NMLZ.[NOM]стать-FUT.IMM-3SGтаймень.[NOM]весь-DAT/LOC-3PLрыба-ABLбольшой-COMP.[NOM]давать-%%-CAUS-
mc  v-v>ptcp.[n:case]-n:(eval)v-v:tense2-v:pn2n-n:casev-v>v-v>v-v>n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]quant-n:case-n:(poss)n-n:caseadj-adj>adj.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense2-
ps  ptcpauxnnauxnquantnadjv
SeR  np:P0.3.h:A
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:pred
fe  It'll become a fish eater, [if] the taimen, the leader of all fish, will allow it.
fg  schwimmen.Er wird sich von Fisch ernähren, [wenn] der Taimen, der Anführer der Fische, es erlaubt.
ltr  плавать. Питаться только рыбой, если ей разрешит хозяин рыб Таймень.
[10]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.018 (018)BTV_20190821_LoonEarth_flk.019 (019)
stl  Uldəwon ŋinakir-da otorə dʼəwrə.Ukoŋ ələwətin bolgidʼasan, həgditmər osamudʼasan.
st  Улдэвон ӈинакир-да оторэ деврэ.Укоӈ элэвэтын болгидясан, хэгдытмэр осамудясан.
ts  Uldəwon ŋinakir-da otoːrə dʼəwrə. Ukoŋ ələwətin bolgidʼasan, həgditmər osamudʼasan.
tx  Uldəwon ŋinakir-da otoːrə dʼəwrə. Ukoŋ ələwətin bolgidʼasan, həgditmər osamudʼasan.
mb  uldə-wo-nŋinaki-r-daotoː-rədʼəw-rəukoŋələ-wə-tinbolgi-dʼa-sa-nhəgdi-tməro-sa-mu-dʼa-sa-n
mp  uldə-wə-nŋinakin-l-dəətəː-rədʼəw-rəuːkəːŋələː-wə-tinbolgi-dʼə-čəː-nhəgdi-tməroː-čaː-muː-dʼə-čəː-n
ge  FUT.IMM-3SGmeat-ACC-3SGdog-PL.[NOM]-EMPHNEG.FUT-AOR.[3PL]eat-PTCP.NFUTloon.[NOM]all-ACC-3PLoppress-IPFV-PST-3SGbig-COMP.[NOM]become-%%-DESID-IPFV-PST-
gg  FUT.IMM-3SGFleisch-ACC-3SGHund-PL.[NOM]-EMPHNEG.FUT-AOR.[3PL]essen-PTCP.NFUTTaucher.[NOM]alles-ACC-3PLunterdrücken-IPFV-PST-3SGgroß-COMP.[NOM]werden-%%-DESID-IPFV-PST-
gr  FUT.IMM-3SGмясо-ACC-3SGсобака-PL.[NOM]-EMPHNEG.FUT-AOR.[3PL]есть-PTCP.NFUTгагара.[NOM]весь-ACC-3PLугнетать-IPFV-PST-3SGбольшой-COMP.[NOM]стать-%%-DESID-IPFV-PST-
mc  v:pn2n-n:case-n:(poss)n-n:(num).[n:case]-clitv-v:tense1.[v:pn1]v-v>ptcpn.[n:case]quant-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2adj-adj>adj.[n:case]v-v>v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  nnauxptcpnquantvadjcop
SeR  0.3.h:Poss np:Pnp:Anp.h:Anp:Th0.3.h:Th
SyF  np:Onp:Sv:prednp.h:Snp:Ov:predadj:pred0.3.h:S cop
fe  Even dogs won't eat its meat.The loon opressed all, it wanted to become the leader.
fg  Sein Fleisch werden nicht einmal Hunde fressen.Der Taucher unterdrückte alle, er wollte der Anführer werden.
ltr  Мясо ее не будут есть даже дикие собаки. Гагара обижала всех и хотела всеми командовать.
[11]
ref  BTV_20190821_LoonEarth_flk.020 (020)BTV_20190821_LoonEarth_flk.021 (021)BTV_20190821_LoonEarth_flk.022 (022)
stl  Ərittuk nuŋanman idakadʼam.”Tugjə Həwəki suglandu oran.Tarduk Ukoŋ mudu indʼərən, dəgilwə əpki bolgira, oldoritka dʼəwupki, Dʼəli
st  Эриттук нуӈанман идакадям.”Туге Хэвэки сугланду оран.Тардук Укоӈ муду индерэн, дэгилвэ эпки болгира, олдоритка девупки, Дели
ts  Ərittuk nuŋanman idakadʼam.” Tugi Həwəki suglandu oːran. Tarduk ukoŋ mudu iːndʼərin, dəɣilwə əpki bolgira, oldoritka dʼəwupki, dʼəli
tx  Ərittuk nuŋanman idakadʼam.” Tugi Həwəki suglandu oːran. Tarduk ukoŋ mudu iːndʼərin,
mb  ər-i-ttuknuŋan-ma-nidaka-dʼa-mtugiHəwəkisuglan-duoː-ra-ntar-dukukoŋmu-duiːn-dʼə-ri-n
mp  ər-i-duknuŋan-wə-nidaka-dʼə.[rə]-mtugisəwəkisuglan-duːoː-rə-ntar-dukuːkəːŋmuː-duːin-dʼə-riː-n
ge  3SGthis-EP-ABL3-ACC-3SGbeat-IPFV.[AOR]-1SGsoHeweki.[NOM]meeting-DAT/LOCdo-AOR-3SGthat-ABLloon.[NOM]water-DAT/LOClive-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG
gg  3SGdieser-EP-ABL3-ACC-3SGschlagen-IPFV.[AOR]-1SGsoHeweki.[NOM]Versammlung-DAT/LOCmachen-AOR-3SGjener-ABLTaucher.[NOM]Wasser-DAT/LOCleben-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG
gr  3SGэтот-EP-ABL3-ACC-3SGбить-IPFV.[AOR]-1SGтакХэвэки.[NOM]собрание-DAT/LOCделать-AOR-3SGтот-ABLгагара.[NOM]вода-DAT/LOCжить-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-3SG
mc  dem-n:(ep)-n:casepers-n:case-n:(poss)v-v>v.[v:tense1]-v:pn1advnprop.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1dem-n:casen.[n:case]n-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)
ps  dempersvadvnpropnvdemnnptcp
SeR  pro:Caupro.h:P0.1.h:Anp.h:Anp:Lpro:Timenp.h:Thnp:L
SyF  pro.h:O0.1.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sptcp:pred
fe  Therefore I am punishing it."So Heweki acted at the meeting.Since then the loon lives in the water, it doesn't oppress the birds, it eats only a
fg  Deshalb bestrafe ich ihn."So handelte Heweki auf der Versammlung.Seitdem lebt der Taucher im Wasser, er unterdrückt die Vögel nicht, er frisst nur
ltr  За это я ее наказываю. Так рассудил Хэвэки на суглане. Вот с того времени Гагара живет только на воде, никаких птиц не обижает и
[12]
ref  
stl  bumiwkan.
st  бумивкан.
ts  (bumiwkan-).
tx  dəɣilwə əpki bolgira, oldoritka dʼəwupki, dʼəli (bumiwkan-).
mb  dəɣ-i-l-wəə-pkibolgi-raoldo-ritkadʼəw-u-pkidʼəlibu-mi-wkan
mp  dəg-i-l-wəə-wkiːbolgi-rəoldo-riktədʼəw-i-wkiːdʼəliːbuː-mi-wkəːn
ge  bird-EP-PL-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]oppress-PTCP.NFUTfish-LIM.[NOM]eat-EP-PTCP.HAB.[NOM]taimen.[NOM]give-%%-CAUS
gg  Vogel-EP-PL-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]unterdrücken-PTCP.NFUTFisch-LIM.[NOM]essen-EP-PTCP.HAB.[NOM]Taimen.[NOM]geben-%%-CAUS
gr  птица-EP-PL-ACCNEG-PTCP.HAB.[NOM]угнетать-PTCP.NFUTрыба-LIM.[NOM]есть-EP-PTCP.HAB.[NOM]таймень.[NOM]давать-%%-CAUS
mc  n-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpn-n:(eval).[n:case]v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v
ps  nptcpptcpnptcpnv
SeR  np:Th0.3.h:Anp:P0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S ptcp:prednp:O0.3.h:S ptcp:pred
fe  fish, [when] the taimen (allows it).
fg  einen Fisch, [wenn] der Taimen (es erlaubt).
ltr  питается одной рыбой, когда Таймень ей разрешает ловить.