Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.001 (001)
stl  Tar gorojo bison, okin Həwəki Dundəwə biliwkonən, tadu ələtin bəjŋol bisotin.Mol, supirəl
st  Тар гороё бисон, окин Хэвэки Дундэвэ биливконэн, таду элэтын бэйӈол бисотын.Мол, супирэл
ts  Tar gorojo bison, okin Həwəki dundəwə biliwkonən, tadu ələtin bəjŋol bisotin. Mol, supirəl
tx  Tar gorojo bison, okin Həwəki dundəwə biliwkonən, tadu ələtin bəjŋol bisotin. Mol,
mb  targoro-jobi-so-nokinHəwəkidundə-wəbi-l-i-wkon-ə-nta-duələ-tinbəjŋ-o-lbi-so-tinmo-l
mp  targoro-jəbi-čəː-nokinsəwəkidundə-wəbi-l-i-wkəːn-rə-ntar-duːələː-tinbəjun-i-lbi-čəː-tinmoː-l
ge  that.[NOM]long-ACC.INDEFbe-PST-3SGwhenHeweki.[NOM]earth-ACClive-INCH-EP-CAUS-AOR-3SGthat-DAT/LOCall.[NOM]-3PLbeast-EP-PL.[NOM]be-PST-3PLtree-PL.[NOM]
gg  jener.[NOM]lang-ACC.INDEFsein-PST-3SGwennHeweki.[NOM]Erde-ACCleben-INCH-EP-CAUS-AOR-3SGjener-DAT/LOCalles.[NOM]-3PLTier-EP-PL.[NOM]sein-PST-3PLBaum-PL.[NOM]
gr  тот.[NOM]долгий-ACC.INDEFбыть-PST-3SGкогдаХэвэки.[NOM]земля-ACCжить-INCH-EP-CAUS-AOR-3SGтот-DAT/LOCвесь.[NOM]-3PLзверь-EP-PL.[NOM]быть-PST-3PLдерево-PL.[NOM]
mc  dem.[n:case]adj-n:casev-v:tense2-v:pn2conjnprop.[n:case]n-n:casev-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1dem-n:casequant.[n:case]-n:(poss)n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]
ps  demadjcopconjnpropnvdemquantncopn
SeR  pro:Thnp.h:Anp:Ppro:Lnp:Thnp:Th
SyF  pro:Sadj:predcops:tempnp:Scopnp:S
fe  That was long time ago, when Heweki began to inhabit the earth, there were all animals.The trees and
fg  Das war vor langer Zeit, als Heweki begann die Erde zu bevölkern, da waren alle Tiere.Die Bäume und
ltr  Это было давно, как только Хэвэки заселил нашу Землю и на ней уже были все звери, зеленели кусты и
nt  [DCh]: BTV retells the story after Egorova, A.V.
[2]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.002 (002)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.003 (003)
stl  čulamal bisotin, dəɣil ikodʼəsotin.Bəjəl Dundədu bidʼəsotin-da, mohali, biraldʼi nulgidʼəsotin.
st  чуламал бисотын, дэғил икодесотын.Бэел Дундэду бидесотын-да, мохали, биралди нулгидесотын.
ts  čulamal bisotin, dəɣil ikodʼəsotin. Bəjəl dundədu bidʼəsotin-kə-da, moːhali, biraldʼi nulgidʼəsoːtin.
tx  supirəl čulamal bisotin, dəɣil ikodʼəsotin. Bəjəl dundədu bidʼəsotin-kə-da, moːhali, biraldʼi nulgidʼəsoːtin.
mb  supirə-lčulama-lbi-so-tindəɣ-i-liko-dʼə-so-tinbəjə-ldundə-dubi-dʼə-so-tin-kə-damoːha-libira-l-dʼinulgi-dʼə-soː-tin
mp  supirəː-lčulama-lbi-čəː-tindəg-i-likəː-dʼə-čəː-tinbəjə-ldundə-duːbi-dʼə-čəː-tin-kə-dəmoːsa-liːbira-l-tnulgiː-dʼə-čəː-tin
ge  bush-PL.[NOM]green-PL.[NOM]be-PST-3PLbird-EP-PL.[NOM]sing-IPFV-PST-3PLman-PL.[NOM]earth-DAT/LOCbe-IPFV-PST-3PL-EMPH-EMPHtaiga-PROLriver-PL-INSTRwander-IPFV-PST-
gg  Busch-PL.[NOM]grün-PL.[NOM]sein-PST-3PLVogel-EP-PL.[NOM]singen-IPFV-PST-3PLMann-PL.[NOM]Erde-DAT/LOCsein-IPFV-PST-3PL-EMPH-EMPHTaiga-PROLFluss-PL-INSTRwandern-IPFV-PST
gr  куст-PL.[NOM]зелёный-PL.[NOM]быть-PST-3PLптица-EP-PL.[NOM]петь-IPFV-PST-3PLмужчина-PL.[NOM]земля-DAT/LOCбыть-IPFV-PST-3PL-EMPH-EMPHтайга-PROLрека-PL-INSTRкочевать-IPFV-PST
mc  n-n:(num).[n:case]adj-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2-clit-clitn-n:casen-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense2-
ps  nadjcopnvnncopnnv
SeR  np:Thnp:Anp.h:Thnp:Lnp:Pathnp:Path0.3.h:A
SyF  np:Sadj:predcopnp:Sv:prednp.h:Scop0.3.h:S v:pred
fe  bushes were green, the birds were singing.The people were [already] on the earth, they wandered through the taiga and along the rivers.
fg  Büsche waren grün, die Vögel sangen.Die Menschen waren [schon] auf der Erde, sie wanderten durch die Taiga und entlang der Flüsse.
ltr   деревья, цвели цветы и пели птицы.И люди на Земле уже были, по тайге и вдоль рек кочевали.
[3]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.004 (004)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.005
stl  Indʼəsotin toli əŋəsiməmə ajapčukakun Moti, taduk Oron, ajapčukan, hulukuriktə.Umno Moti mohadu Oronmo arsaran,
st  Индесотын толи эӈэсимэмэ аяпчукакун Моты, тадук Орон, аяпчукан, хулукуриктэ.Умно Моты мохаду Оронмо арсаран,
ts  Indʼəsotin toli əŋəsiːməmə ajapčukaːkun moti, taduk oron, ajapčukaːn, hulukuriːktə. Umno moti mohadu oronmo arsaran,
tx  Indʼəsotin toli əŋəsiːməmə ajapčukaːkun moti, taduk oron, ajapčukaːn, hulukuriːktə. Umno moti mohadu
mb  in-dʼə-so-tintoliəŋəsiː-məməajapču-kaːkunmotita-dukoronajapču-kaːnhulu-ku-riːktəumnomotimoha-du
mp  in-dʼə-čəː-tintəːliəŋəsiː-məməajapču-kəːkuːnmoːtiːtar-dukoronajapču-kəːnhulu-kun-riktəumnəːmoːtiːmoːsa-duː
ge  3PLlive-IPFV-PST-3PLthenstrong-INTNS.[NOM]beautiful-AFCT.[NOM]elk.[NOM]that-ABLreindeer.[NOM]beautiful-DIM.[NOM]small-AUG-LIM.[NOM]onceelk.[NOM]taiga-DAT/LOC
gg  -3PLleben-IPFV-PST-3PLdannstark-INTNS.[NOM]schön-AFCT.[NOM]Elch.[NOM]jener-ABLRentier.[NOM]schön-DIM.[NOM]klein-AUG-LIM.[NOM]einmalElch.[NOM]Taiga-DAT/LOC
gr  -3PLжить-IPFV-PST-3PLтогдасильный-INTNS.[NOM]красивый-AFCT.[NOM]лось.[NOM]тот-ABLолень.[NOM]красивый-DIM.[NOM]маленький-AUG-LIM.[NOM]однаждылось.[NOM]тайга-DAT/LOC
mc  v:pn2v-v>v-v:tense2-v:pn2advadj-adj>adj.[n:case]adj-n:(eval).[n:case]n.[n:case]dem-n:casen.[n:case]adj-n:(eval).[n:case]adj-n:(eval)-n:(eval).[n:case]advn.[n:case]n-n:case
ps  vadvadjadjndemnadjadjadvnn
SeR  adv:Timenp.h:Thnp.h:Thnp.h:Bnp:L
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Snp.h:S
fe  Then there lived a very strong and beautiful elk, and a reindeer [also] beautiful, [but] very small.Once the elk met the reindeer in the
fg  Dann lebten da ein sehr starker und schöner Elch und ein Rentier, [auch] schön, [aber] sehr klein.Einmal traf der Elch in der Taiga das
ltr  Жили тогда могучий красавец Сохатым и Олень — тоже красивый, но маленький.Однажды утром Сохатый встретил в
[4]
ref  (005)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.006 (006)
stl  gunən nuŋandu: “Hi ajapču, hulukukon-kə.Ərit hi kokčadi rodpa hukčadʼandə.”
st   гунэн нуӈанду: “Хи аяпчу, хулукукон-кэ.Эрит хи кокчады родпа хукчадяндэ.”
ts  gunən nuŋandu: “Hi ajapču, hulukukoːn-kə. Ərit-kə hi kokčadi rotpa hukčande.”
tx  oronmo arsaran, gunən nuŋandu: “Hi ajapču, hulukukoːn-kə. Ərit-kə hi kokčadi rotpa
mb  oron-moarsa-ra-ngun-ə-nnuŋan-duhiajapčuhulu-ku-koːn-kəər-i-t-kəhikokča-dirot-pahukča-
mp  oron-wəarča-rə-nguːn-rə-nnuŋan-duːsiːajapčuhulu-kun-kəːn-kəər-i-t-kəsiːkoːkčaːn-dirot-wə
ge  reindeer-ACCmeet-AOR-3SGsay-AOR-3SG3-DAT/LOCyou.SG.[NOM]beautiful.[NOM]small-AUG-DIM.[NOM]-EMPHthis-EP-INSTR-EMPHyou.SG.[NOM]hoof-ADJZ.[NOM]clan-ACC
gg  Rentier-ACCtreffen-AOR-3SGsagen-AOR-3SG3-DAT/LOCdu.[NOM]schön.[NOM]klein-AUG-DIM.[NOM]-EMPHdieser-EP-INSTR-EMPHdu.[NOM]Huf-ADJZ.[NOM]Geschlecht-ACC
gr  олень-ACCвстретить-AOR-3SGсказать-AOR-3SG3-DAT/LOCты.[NOM]красивый.[NOM]маленький-AUG-DIM.[NOM]-EMPHэтот-EP-INSTR-EMPHты.[NOM]копыто-ADJZ.[NOM]род-ACC
mc  n-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers-n:casepers.[n:case]adj.[n:case]adj-n:(eval)-n:(eval).[n:case]-clitdem-n:(ep)-n:case-clitpers.[n:case]n-n>adj.[n:case]n-n:case
ps  nvvperspersadjadjdempersadjnv
SeR  np.h:Th0.3.h:Apro.h:Rpro.h:Thpro.h:Anp:P
SyF  np.h:Ov:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sadj:predadj:predpro.h:Snp:Ov:pred
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  taiga, it said to it: "You are beautiful, but very small.With this you do harm to to hooved clan."
fg  Rentier, er sagte zu ihm: "Du bist schön, aber ganz klein.Damit beschädigst du unser gehuftes Geschlecht."
ltr  лесу Оленя, говорит: — Ты красивый, но маленький. Своим ростом ты портишь наш копытный род.
[5]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.007 (007)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.008 (008)
stl  “Hi-kə həgdi, gorolo huktimi əŋnəndə.Hinnʼi əmugdəs hulukukon hindu.Minnʼi əmugdəw
st  “Хи-кэ хэгды, гороло хуктыми эӈнэндэ.Хинни эмугдэс хулукукон хинду.Минни эмугдэв
ts  “Hi-kə həgdi, goroloː huktimi əŋnənde. Hiŋnʼi əmugdəs hulukukoːn hindu. Minnʼi əmugdəw
tx  hukčande.” “Hi-kə həgdi, goroloː huktimi əŋnənde. Hiŋnʼi əmugdəs hulukukoːn hindu. Minnʼi
mb  ndehi-kəhəgdigoro-loːhukti-miə-ŋnə-ndehiŋ-nʼiəmugdə-shulu-ku-koːnhin-dumin-nʼi
mp  sukča.[rə]-ndisiː-kəhəgdigoro-ləːhukti-miːə-ŋnə.[rə]-ndisiː-ŋiːəmugdə-shulu-kun-kəːnsiː-duːbi-ŋiː
ge  damage.[AOR]-2SGyou.SG.[NOM]-EMPHbig.[NOM]long-LATrun-INFNEG-HAB.[AOR]-2SGyou.SG-ATTR%lungs.[NOM]-2SGsmall-AUG-DIM.[NOM]you.SG-DAT/LOCI-ATTR
gg  beschädigen.[AOR]-2SGdu.[NOM]-EMPHgroß.[NOM]lang-LATlaufen-INFNEG-HAB.[AOR]-2SGdu-ATTR%Lunge.[NOM]-2SGklein-AUG-DIM.[NOM]du-DAT/LOCich-ATTR
gr  портить.[AOR]-2SGты.[NOM]-EMPHбольшой.[NOM]долгий-LATбежать-INFNEG-HAB.[AOR]-2SGты-ATTR%лёгкие.[NOM]-2SGмаленький-AUG-DIM.[NOM]ты-DAT/LOCя-ATTR
mc  v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]-clitadj.[n:case]adj-n:casev-v:infv-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers-pers>posspron.[n:case]-n:(poss)adj-n:(eval)-n:(eval).[n:case]pers-n:casepers-pers>posspro
ps  persadjadvvauxposspronadjpersposspro
SeR  pro.h:Th0.2.h:Apro.h:Possnp:Thpro.h:Poss
SyF  pro.h:Sadj:pred0.2.h:S v:prednp:Sadj:pred
fe  "And you are big, [but] you can't run far.Your lungs are very small for you.My lungs are big,
fg  "Und du bist groß, kannst [aber] nicht weit laufen.Deine Lungen sind klein für dich.Meine Lungen
ltr  — А ты большой, а бегать далеко не можешь. Твои легкие маленькие для твоего роста. Мои легкие
[6]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.009 (009)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.010 (010)
stl  kalil, taduk bi himatmər, gorotmor huktiŋnəm”, gunən oron.Moti tədʼodʼəŋkin, Oronmo huptidʼən.
st  калил, тадук би химатмэр, горотмор хуктыӈнэм”, гунэн орон.Моты тэдёдеӈкин, Оронмо хуптыден.
ts  kaːli, taduk bi himatmər, gorotmor huktiŋnəm”, gunən oron. Moti tədʼoːdʼəŋkin, oronmo (huptirə-) huptidʼən.
tx  əmugdəw kaːli, taduk bi himatmər, gorotmor huktiŋnəm”, gunən oron. Moti tədʼoːdʼəŋkin, oronmo
mb  əmugdə-wkaːlita-dukbihimat-mərgoro-t-morhukti-ŋnə-mgun-ə-noronmotitədʼoː-dʼə-ŋki-noron-mo
mp  əmugdə-wkalitar-dukbihimaːt-tmərgoro-t-tmərhukti-ŋnə.[rə]-mguːn-rə-noronmoːtiːtədʼəː-dʼə-ŋki-noron-wə
ge  %lungs.[NOM]-1SGbig.[NOM]that-ABLI.[NOM]quickly-COMPlong-ADVZ-COMPrun-HAB.[AOR]-1SGsay-AOR-3SGreindeer.[NOM]elk.[NOM]believe-IPFV-PST.DIST-3SGreindeer-ACC
gg  %Lunge.[NOM]-1SGgroß.[NOM]jener-ABLich.[NOM]schnell-COMPlang-ADVZ-COMPlaufen-HAB.[AOR]-1SGsagen-AOR-3SGRentier.[NOM]Elch.[NOM]glauben-IPFV-PST.DIST-3SGRentier-ACC
gr  %лёгкие.[NOM]-1SGбольшой.[NOM]тот-ABLя.[NOM]быстро-COMPдолгий-ADVZ-COMPбежать-HAB.[AOR]-1SGсказать-AOR-3SGолень.[NOM]лось.[NOM]поверить-IPFV-PST.DIST-3SGолень-ACC
mc  n.[n:case]-n:(poss)adj.[n:case]dem-n:casepers.[n:case]adv-adv>advadj-adj>adv-adv>advv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:case
ps  nadjdempersadvadvvvnnvn
SeR  np:Thpro.h:Anp.h:Anp.h:Enp.h:Th
SyF  np:Sadj:predpro.h:Sv:predv:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:O
fe  and I run faster and farther [than you]", the reindeer says.The elk believed that it would overtake the reindeer.
fg  sind groß, und ich laufe schneller und weiter [als du]", sagte das Rentier.Der Elch glaubte, dass er das Rentier überholen würde.
ltr  большие и я дальше и быстрее тебя бегаю, — отвечает Олень.Сохатый был уверен, что обгонит Оленя.
[7]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.011 (011)
stl  Nuŋan gugdat ijəlwi uɣirən, taduk gunən: “Gukčanmat, huktiɣot!”“Huktiɣot.
st  Нуӈан гугдат иелви уғирэн, тадук гунэн: “Гукчанмат, хуктығот!”“Хуктығот.
ts  Nuŋan gugdat ijəlwi uɣirən, taduk gunən: “Gukčanmat, huktiɣot!” “Huktiɣoːt.
tx  (huptirə-) huptidʼən. Nuŋan gugdat ijəlwi uɣirən, taduk gunən: “Gukčanmat, huktiɣot!” “Huktiɣoːt.
mb  hupti-rəhupti-dʼə-nnuŋa-ngugda-tijə-l-wiuɣir-ə-nta-dukgun-ə-ngukčan-ma-thukti-ɣothukti-ɣoːt
mp  supti-rəsupti-dʼəː-nnuŋan-ngugda-tijə-l-wiːugiːr-rə-ntar-dukguːn-rə-ngukčan-mə-thukti-gəthukti-ŋəːt
ge  overtake-AORovertake-FUT.IMM-3SG3.[NOM]-3SGhigh-ADVZhorn-PL-RFL.SGlift-AOR-3SGthat-ABLsay-AOR-3SGrace-ADJZ-ADVZrun-IMP.1PL.INrun-IMP.1PL.IN
gg  überholen-AORüberholen-FUT.IMM-3SG3.[NOM]-3SGhoch-ADVZHorn-PL-RFL.SGanheben-AOR-3SGjener-ABLsagen-AOR-3SGum.die.Wette.laufen-ADJZ-ADVZlaufen-IMP.1PL.INlaufen-IMP.1PL.IN
gr  обогнать-AORобогнать-FUT.IMM-3SG3.[NOM]-3SGвысокий-ADVZрог-PL-RFL.SGподнять-AOR-3SGтот-ABLсказать-AOR-3SGбежать.наперегонки-ADJZ-ADVZбежать-IMP.1PL.INбежать-IMP.1PL.IN
mc  v-v:tense1v-v:tense2-v:pn2pers.[n:case]-n:(poss)adj-adj>advn-n:(num)-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1dem-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>adj-adj>advv-v:imp.pnv-v:imp.pn
ps  vvpersadvnvdemvadvvv
SeR  0.3.h:Apro.h:A0.3.h:Poss np:Th0.3.h:A0.1.h:A0.1.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  It lifted its antlers high up and said: "Let's run a race!""Let's run.
fg  Er reckte sein Geweih in die Höhe und sagte: "Lass uns um die Wette laufen!""Lass uns laufen.
ltr  Он высоко поднял рога и говорит: — Давай соревноваться в беге!— Давай
[8]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.012 (012)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.013 (013)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.014 (014)
stl  Kalila birala huktidʼəp, taduk amaskī.Dʼur tirganʼiwa, dʼur dolbonʼiwa huktildʼəp”, gunən oron.
st  Калила бирала хуктыдеп, тадук амаскӣ.Дюр тырганива, дюр долбонива хуктылдеп”, гунэн орон.
ts  Kali birala huktildʼəp, taduk amaskiː. Dʼur tirganʼiːwa, dʼur dolbonʼiːwa huktildʼəp”, gunən oron.
tx  Kali birala huktildʼəp, taduk amaskiː. Dʼur tirganʼiːwa, dʼur dolbonʼiːwa huktildʼəp”,
mb  kalibira-lahukti-l-dʼə-pta-dukama-skiːdʼurtirganʼiː-wadʼurdolbonʼiː-wahukti-l-dʼə-p
mp  kalibira-ləːhukti-l-dʼəː-ptar-dukamar-skiːdʼuːrtirganiː-wədʼuːrdolboni-wəhukti-l-dʼəː-p
ge  big.[NOM]river-LATrun-INCH-FUT.IMM-1PL.INthat-ABLbehind-LOC.LATtwo.[NOM]day-ACCtwo.[NOM]night-ACCrun-INCH-FUT.IMM-
gg  groß.[NOM]Fluss-LATlaufen-INCH-FUT.IMM-1PL.INjener-ABLhinten-LOC.LATzwei.[NOM]Tag-ACCzwei.[NOM]Nacht-ACClaufen-INCH-FUT.IMM-
gr  большой.[NOM]река-LATбежать-INCH-FUT.IMM-1PL.INтот-ABLсзади-LOC.LATдва.[NOM]день-ACCдва.[NOM]ночь-ACCбежать-INCH-FUT.IMM-
mc  adj.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn1dem-n:caselocn-locn:loc.casecardnum.[n:case]n-n:casecardnum.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn1
ps  adjnvdemlocncardnumncardnumnv
SeR  np:G0.1.h:Apro:Timenp:Gnp:Timenp:Time0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.1.h:S v:pred
fe  We'll run to the big river, and then back.We'll run two days and two nights", the reindeer said.
fg  Wir laufen bis zum großen Fluss, und dann zurück.Wir werden zwei Tage und zwei Nächte laufen", sagte das Rentier.
ltr  соревноваться. До большой реки добежим и обратно. Два дня будем бежать и две ночи, — говорит Олень.
[9]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.015 (015)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.016 (016)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.017 (017)
stl  Dilmaji iɣirən, huktildoji.Moti Oronnun huktildə…Huktidʼərə, huktidʼərə, huktidʼərə…
st  Дылмаи иғирэн, хуктылдои.Моты Ороннун хуктылдэ…Хуктыдерэ, хуктыдерэ, хуктыдерэ…
ts  Dilmaji iɣirən, huktildoji. Moti oronnun huktildə. Huktidʼərə, huktidʼərə, huktidʼərə.
tx  gunən oron. Dilmaji iɣirən, huktildoji. Moti oronnun huktildə. Huktidʼərə, huktidʼərə,
mb  gun-ə-norondil-ma-jiiɣir-ə-nhukti-l-do-jimotioron-nunhukti-l-dəhukti-dʼə-rəhukti-dʼə-rə
mp  guːn-rə-norondil-wə-wiːugiːr-rə-nhukti-l-dəː-wiːmoːtiːoron-nuːnhukti-l-rəhukti-dʼə-rəhukti-dʼə-rə
ge  1PL.INsay-AOR-3SGreindeer.[NOM]head-ACC-RFL.SGlift-AOR-3SGrun-INCH-CVB.PURP-RFL.SGelk.[NOM]reindeer-COMrun-INCH-AOR.[3PL]run-IPFV-AOR.[3PL]run-IPFV-AOR.[3PL]
gg  1PL.INsagen-AOR-3SGRentier.[NOM]Kopf-ACC-RFL.SGanheben-AOR-3SGlaufen-INCH-CVB.PURP-RFL.SGElch.[NOM]Rentier-COMlaufen-INCH-AOR.[3PL]laufen-IPFV-AOR.[3PL]laufen-IPFV-AOR.[3PL]
gr  1PL.INсказать-AOR-3SGолень.[NOM]голова-ACC-RFL.SGподнять-AOR-3SGбежать-INCH-CVB.PURP-RFL.SGлось.[NOM]олень-COMбежать-INCH-AOR.[3PL]бежать-IPFV-AOR.[3PL]бежать-IPFV-AOR.[3PL]
mc  v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]n-n>nv-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  vnnvvnnvvv
SeR  np.h:A0.3.h:Poss np:Th0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Anp:Com0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:Snp:O0.3.h:S v:preds:purpnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  It lifted its head in order to run off.The elk and the reindeer ran off.They ran, they ran, they ran.
fg  Es hob seinen Kopf um loszulaufen.Der Elch und das Rentier liefen los.Sie liefen und liefen und liefen.
ltr  И тоже поднял голову, бежать приготовился.Вот Сохатый и Олень побежали…Бегут, бегут и бегут…
[10]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.018 (018)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.019 (019)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.020 (020)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.021 (021)
stl  Tirganʼila huktidʼəsotin.Dolbonʼila huktidʼəsotin.Dolbo Moti huktiwrən.Oron gorotmor huktirən.
st  Тырганила хуктыдесотын.Долбонила хуктыдесотын.Долбо Моты хуктыврэн.Орон горотмор хуктырэн.
ts  Tirganʼiːla huktidʼəsotin. Dolbonʼiːla huktidʼəsotin. Dolbo moti huktiwrən. Oron gorotmor huktirən.
tx  huktidʼərə. Tirganʼiːla huktidʼəsotin. Dolbonʼiːla huktidʼəsotin. Dolbo moti huktiwrən. Oron gorotmor huktirən.
mb  hukti-dʼə-rətirganʼiː-lahukti-dʼə-so-tindolbonʼiː-lahukti-dʼə-so-tindolbomotihukti-w-rə-norongoro-t-morhukti-rə-n
mp  hukti-dʼə-rətirganiː-ləːhukti-dʼə-čəː-tindolboni-ləːhukti-dʼə-čəː-tindolbomoːtiːhukti-wu-rə-norongoro-t-tmərhukti-rə-n
ge  run-IPFV-AOR.[3PL]day-LATrun-IPFV-PST-3PLnight-LATrun-IPFV-PST-3PLnight.[NOM]elk.[NOM]run-PASS-AOR-3SGreindeer.[NOM]long-ADVZ-COMPrun-AOR-3SG
gg  laufen-IPFV-AOR.[3PL]Tag-LATlaufen-IPFV-PST-3PLNacht-LATlaufen-IPFV-PST-3PLNacht.[NOM]Elch.[NOM]laufen-PASS-AOR-3SGRentier.[NOM]lang-ADVZ-COMPlaufen-AOR-3SG
gr  бежать-IPFV-AOR.[3PL]день-LATбежать-IPFV-PST-3PLночь-LATбежать-IPFV-PST-3PLночь.[NOM]лось.[NOM]бежать-PASS-AOR-3SGолень.[NOM]долгий-ADVZ-COMPбежать-AOR-3SG
mc  v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]adj-adj>adv-adv>advv-v:tense1-v:pn1
ps  vnvnvnnvnadvv
SeR  0.3.h:Anp:Time0.3.h:Anp:Time0.3.h:Anp:Timenp.h:Thnp.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  They ran the [whole] day.They ran until the night.In the night the elk stayed back. The reindeer ran further.
fg  Sie liefen den [ganzen] Tag.Sie liefen bis in die Nacht hinein.In der Nacht blieb der Elch zurück.Das Rentier lief weiter.
ltr  Весь день вдвоем бежали. До вечера так бежали.Ночью Сохатый начал отставать. Олень дальше побежал.
[11]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.022 (022)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.023 (023)
stl  Timatnə kali birala huktirən, taduk amaski huktildən…Huktidʼərən, huktidʼərən… Motiwa isərən dərumkidʼəriwə.
st  Тыматнэ кали бирала хуктырэн, тадук амаски хуктылдэн…Хуктыдерэн, хуктыдерэн… Мотыва исэрэн дэрумкидеривэ.
ts  Timatnə kali birala huktirən, taduk amaski huktildən. Huktidʼərən, huktidʼərən, motiwa isərən dərumkidʼəriːwə.
tx  Timatnə kali birala huktirən, taduk amaski huktildən. Huktidʼərən, huktidʼərən, motiwa isərən dərumkidʼəriːwə.
mb  timatnəkalibira-lahukti-rə-nta-dukama-skihukti-l-də-nhukti-dʼə-rə-nhukti-dʼə-rə-nmoti-waisə-rə-ndərumki-dʼə-riː-wə
mp  timaːtnəkalibira-ləːhukti-rə-ntar-dukamar-skiːhukti-l-rə-nhukti-dʼə-rə-nhukti-dʼə-rə-nmoːtiː-wəičə-rə-ndərumki-dʼə-riː-wə
ge  in.the.morningbig.[NOM]river-LATrun-AOR-3SGthat-ABLbehind-LOC.LATrun-INCH-AOR-3SGrun-IPFV-AOR-3SGrun-IPFV-AOR-3SGelk-ACCsee-AOR-3SGrelax-IPFV-PTCP.PRS-ACC
gg  morgensgroß.[NOM]Fluss-LATlaufen-AOR-3SGjener-ABLhinten-LOC.LATlaufen-INCH-AOR-3SGlaufen-IPFV-AOR-3SGlaufen-IPFV-AOR-3SGElch-ACCsehen-AOR-3SGsich.ausruhen-IPFV-PTCP.PRS-
gr  утромбольшой.[NOM]река-LATбежать-AOR-3SGтот-ABLсзади-LOC.LATбежать-INCH-AOR-3SGбежать-IPFV-AOR-3SGбежать-IPFV-AOR-3SGлось-ACCувидеть-AOR-3SGотдыхать-IPFV-PTCP.PRS-
mc  advadj.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1dem-n:caselocn-locn:loc.casev-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>ptcp-n:case
ps  advadjnvdemlocnvvvnvptcp
SeR  adv:Timenp:G0.3.h:Apro:Timenp:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:St0.3.h:E
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:preds:rel
fe  In the morning it came to the big river, then it started to run back.It was running and running, it saw the elk who was taking a break.
fg  Am Morgen kam es zum großen Fluss, dann lief es wieder zurück.Es lief und lief, es sah den Elch, der sich ausruhte.
ltr  Утром добежал до большой реки и обратно побежал. Бежит и бежит… Вот увидел Сохатого, но уже в другом месте отдыхающим.
[12]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.024 (024)
stl  Oron nuŋantiki daɣamaran, gunən: “Hi əŋəsitmər, ajapču, bi ajapču, himatmər, maŋisan.Ajaraldi
st  Орон нуӈантыки дағамаран, гунэн: “Хи эӈэситмэр, аяпчу, би аяпчу, химатмэр, маӈисан.Аяралды
ts  Oron nuŋantiki daɣamaran, gunən: “Hi əŋəsitmər, ajapču, bi ajapču, himaːtmər, maŋisan. Ajaraldi
tx  Oron nuŋantiki daɣamaran, gunən: “Hi əŋəsitmər, ajapču, bi ajapču, himaːtmər, maŋisan. Ajaraldi
mb  oronnuŋan-tikidaɣa-ma-ra-ngun-ə-nhiəŋəsi-tmərajapčubiajapčuhimaː-tmərmaŋisanajaraldi
mp  oronnuŋan-tkiːdaga-məː-rə-nguːn-rə-nsiːəŋəsiː-tmərajapčubiajapčuhimaː-tmərmaŋisanajaraldi
ge  reindeer.[NOM]3-ALLclose-VBLZ-AOR-3SGsay-AOR-3SGyou.SG.[NOM]strong-COMP.[NOM]beautiful.[NOM]I.[NOM]beautiful.[NOM]quick-COMP.[NOM]persistent.[NOM]peacefully
gg  ACCRentier.[NOM]3-ALLnahe-VBLZ-AOR-3SGsagen-AOR-3SGdu.[NOM]stark-COMP.[NOM]schön.[NOM]ich.[NOM]schön.[NOM]schnell-COMP.[NOM]ausdauernd.[NOM]friedlich
gr  ACCолень.[NOM]3-ALLблизкий-VBLZ-AOR-3SGсказать-AOR-3SGты.[NOM]сильный-COMP.[NOM]красивый.[NOM]я.[NOM]красивый.[NOM]быстрый-COMP.[NOM]выносливый.[NOM]мирно
mc  n.[n:case]pers-n:caseadj-adj>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]adj.[n:case]pers.[n:case]adj.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]adj.[n:case]adv
ps  npersvvpersadjadjpersadjadjadjadv
SeR  pro.h:Apro:G0.3.h:Apro.h:Thpro.h:Th
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sadj:predadj:predpro.h:Sadj:predadj:predadj:pred
fe  The reindeer came closer to it and said: "You are stronger and beautiful, I am beautiful, faster and persistent.Let's start to
fg  Das Rentier näherte sich ihm und sagte: "Du bist stärker und schön, ich bin schön, schneller und ausdauernd.Lass uns
ltr  Олень подошел к нему и говорит: — Ты красивый и могучий, а я красивый, быстрый и выносливый. Давай жить
[13]
ref  BTV_20190822_ElkReindeer_flk.025 (025)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.026 (026)BTV_20190822_ElkReindeer_flk.027 (027)
stl  inʼilɣot.”Gundʼərə, Moti Oronnun ajat indʼərə.Ŋi-do əsə isədʼərə, əsə harə, on nuŋartin arsaldipkil, əkurwa turotčərə.
st  инилғот.”Гундерэ, Моты Ороннун аят индерэ.Ӈи-до эсэ исэдерэ, эсэ харэ, он нуӈартын арсалдыпкил, экурва туротчэрэ.
ts  inʼilɣot.” Gundʼərə, moti oronnun ajat indʼərə. Ŋi-do əsə isədʼərə, əsə haːrə, on nuŋartin arsaldipkil, eːkurwa turoːtčərə.
tx  inʼilɣot.” Gundʼərə, moti oronnun ajat indʼərə. Ŋi-do əsə isədʼərə, əsə
mb  inʼ-i-l-ɣotgun-dʼə-rəmotioron-nunaja-tin-dʼə-rəŋi-doə-səisə-dʼə-rəə-sə
mp  in-i-l-ŋəːtguːn-dʼə-rəmoːtiːoron-nuːnaja-tin-dʼə-rəŋiː-dəə-čəːičə-dʼə-rəə-čəː
ge  live-EP-INCH-IMP.1PL.INsay-IPFV-AOR.[3PL]elk.[NOM]reindeer-COMgood-ADVZlive-IPFV-AOR.[3PL]who.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.PST.[NOM]see-IPFV-PTCP.NFUTNEG-
gg  leben-EP-INCH-IMP.1PL.INsagen-IPFV-AOR.[3PL]Elch.[NOM]Rentier-COMgut-ADVZleben-IPFV-AOR.[3PL]wer.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.PST.[NOM]sehen-IPFV-PTCP.NFUTNEG-
gr  жить-EP-INCH-IMP.1PL.INсказать-IPFV-AOR.[3PL]лось.[NOM]олень-COMхороший-ADVZжить-IPFV-AOR.[3PL]кто.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.PST.[NOM]увидеть-IPFV-PTCP.NFUTNEG-
mc  v-v:(ep)-v>v-v:imp.pnv-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]n-n>nadj-adj>advv-v>v-v:tense1.[v:pn1]interrog.[n:case]-clitv-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>ptcpv-v>ptcp.[n:case]
ps  vvnnadvvproptcpptcpptcp
SeR  0.1.h:Th0.3.h:Anp.h:Thnp:Compro.h:E
SyF  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sptcp:predptcp:pred
fe  live peacefully."They say that the elk and the reindeer live well.[But] nobody sees and knows, how they meet each other, about what they speak.
fg  anfangen friedlich zu leben."Man sagt, dass der Elch gut mit dem Rentier lebt.[Aber] niemand sieht und weiß, wie sie sich treffen, worüber sie sprechen.
ltr  мирно.Говорят, до сих пор Сохатый и Олень живут мирно. Но никто не видел и не знает, как они встречаются и о чем говорят.
[14]
ref  
stl  
st  
ts  
tx  haːrə, on nuŋartin arsaldipkil, eːkurwa turoːtčərə.
mb  haː-rəonnuŋa-r-tinarsa-ldi-pki-leːku-r-waturoːt-čə-rə
mp  saː-rəoninuŋan-l-tinarča-ldi-wkiː-leːkun-l-wəturəːt-dʼə-rə
ge  PTCP.PST.[NOM]know-PTCP.NFUThow3-PL.[NOM]-3PLmeet-SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM]what-PL-ACCspeak-IPFV-AOR.[3PL]
gg  PTCP.PST.[NOM]wissen-PTCP.NFUTwie3-PL.[NOM]-3PLtreffen-SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM]was-PL-ACCsprechen-IPFV-AOR.[3PL]
gr  PTCP.PST.[NOM]знать-PTCP.NFUTкак3-PL.[NOM]-3PLвстретить-SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM]что-PL-ACCговорить-IPFV-AOR.[3PL]
mc  v-v>ptcpinterrogpers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]interrog-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  ptcpconjpersptcpinterrogv
SeR  pro.h:Apro:Th0.3.h:A
SyF  s:comps:comp
fe  
fg  
ltr