Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.001 (001)
stl  Amaski bison, okin Həwəki Dundəwə binʼiwkonən, kətə dəgil nʼəŋnʼədu dəɣiktəŋkitin, kətə bəjŋəl mohadu, hojdu huktidʼəsotin.
st  Амаски бисон, окин Хэвэки Дундэвэ бинивконэн, кэтэ дэгил неӈнеду дэғиктэӈкитын, кэтэ бэйӈэл мохаду, хойду хуктыдесотын.
ts  Amaski bison, okin Həwəki dundəwə binʼiwkonən, kətə dəɣil nʼəŋnʼədu dəɣiktəŋkitin, kətə bəjŋəl moːhadu, hojdu huktidʼəsotin.
tx  Amaski bison, okin Həwəki dundəwə binʼiwkonən, kətə dəɣil nʼəŋnʼədu dəɣiktəŋkitin, kətə bəjŋəl moːhadu,
mb  ama-skibi-so-nokinHəwəkidundə-wəbinʼi-wkon-ə-nkətədəɣ-i-lnʼəŋnʼə-dudəɣ-i-ktə-ŋki-tinkətəbəjŋə-lmoːha-du
mp  amar-skiːbi-čəː-nokinsəwəkidundə-wəbiniː-wkəːn-rə-nkətədəg-i-lnʼaŋnʼa-duːdəg-i-ktə-ŋki-tinkətəbəjun-lmoːsa-duː
ge  behind-LOC.LATbe-PST-3SGwhenHeweki.[NOM]earth-ACClife-CAUS-AOR-3SGmanybird-EP-PL.[NOM]sky-DAT/LOCfly-EP-ITER-PST.DIST-3PLmanybeast-PL.[NOM]taiga-DAT/LOC
gg  hinten-LOC.LATsein-PST-3SGwennHeweki.[NOM]Erde-ACCLeben-CAUS-AOR-3SGvielVogel-EP-PL.[NOM]Himmel-DAT/LOCfliegen-EP-ITER-PST.DIST-3PLvielTier-PL.[NOM]Taiga-DAT/LOC
gr  сзади-LOC.LATбыть-PST-3SGкогдаХэвэки.[NOM]земля-ACCжизнь-CAUS-AOR-3SGмногоптица-EP-PL.[NOM]небо-DAT/LOCлететь-EP-ITER-PST.DIST-3PLмногозверь-PL.[NOM]тайга-DAT/LOC
mc  locn-locn:loc.casev-v:tense2-v:pn2conjnprop.[n:case]n-n:casen-n>v-v:tense1-v:pn1quantn-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense2-v:pn2quantn-n:(num).[n:case]n-n:case
ps  locncopconjnpropnvquantnnvquantnn
SeR  0.3:Thnp.h:Anp.h:Thnp:Anp:Lnp:Anp:L
SyF  n:pred0.3:S cops:tempnp:Sv:prednp:S
fe  It was long ago, when Heweki populated the world, many birds were flying in the sky, many animals were running in the taiga and in the swamps.
fg  Es war vor langer Zeit, als Heweki die Welt bevölkerte, viele Vögel flogen am Himmel, viele Tiere liefen in der Taiga und in den Sümpfen.
ltr  В давние времена это было, когда Хэвэки заселил Землю и много разных птиц в небе летало, зверей в тундре и в тайге бегало.
nt  [DCh]: BTV retells the story after Oyogir, G.K.
[2]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.002 (002)
stl  Umukir oror əŋkitin huktirə – irtiki-do dundəli ŋənəktəŋkitin, hiŋilgənduk lawiktawa, lalbukawa bakaŋkitin.
st  Умукир орор эӈкитын хуктырэ – иртыки-до дундэли ӈэнэктэӈкитын, хиӈилгэндук лавиктава, лалбукава бакаӈкитын.
ts  Umukiːr oror əŋkitin huktirə – iːrtiki-do dundəli ŋənəktədʼəŋkitin, hiŋilgəldu lawiktawa, lalbukawa bakaŋkitin.
tx  hojdu huktidʼəsotin. Umukiːr oror əŋkitin huktirə – iːrtiki-do dundəli ŋənəktədʼəŋkitin, hiŋilgəldu
mb  hoj-duhukti-dʼə-so-tinumukiː-roro-rə-ŋki-tinhukti-rəiːr-tiki-dodundə-liŋənə-ktə-dʼə-ŋki-tinhiŋilgə-l-dulawikta-wa
mp  hoj-duːhukti-dʼə-čəː-tinumuːkin-loron-lə-ŋki-tinhukti-rəir-tkiː-dədundə-liːŋənə-ktə-dʼə-ŋki-tinsiŋilgəːn-l-duːlawikta-wə
ge  swamp-DAT/LOCrun-IPFV-PST-3PLsingle-PL.[NOM]reindeer-PL.[NOM]NEG-PST.DIST-3PLrun-PTCP.NFUTwhere-ALL-INDEFearth-PROLgo-ITER-IPFV-PST.DIST-3PLsnow-PL-DAT/LOClichen-ACC
gg  Sumpf-DAT/LOClaufen-IPFV-PST-3PLeinziger-PL.[NOM]Rentier-PL.[NOM]NEG-PST.DIST-3PLlaufen-PTCP.NFUTwo-ALL-INDEFErde-PROLgehen-ITER-IPFV-PST.DIST-3PLSchnee-PL-DAT/LOCFlechte-
gr  болото-DAT/LOCбежать-IPFV-PST-3PLодинокий-PL.[NOM]олень-PL.[NOM]NEG-PST.DIST-3PLбежать-PTCP.NFUTгде-ALL-INDEFземля-PROLидти-ITER-IPFV-PST.DIST-3PLснег-PL-DAT/LOCягель-ACC
mc  n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2adj-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcpinterrog-n:case-clitn-n:casev-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(num)-n:casen-n:case
ps  nvadjnauxptcppronvnn
SeR  np:Lnp:Apro:Gnp:Path0.3:Anp:Lnp:Th
SyF  v:prednp:Sv:pred0.3:S v:prednp:O
fe  Only the reindeers were not running, they went here and there on the earth, they found moss and lichens in the snow.
fg  Nur die Rentiere liefen nicht, sie gingen auf der Erde hierhin und dorthin, sie fanden Moos und Flechten unter dem Schnee.
ltr  Одни только Олени бегать не умели — туда-сюда ходили по земле и мох-ягель из-под снега добывали.
nt  
[3]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.003 (003)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.004 (004)
stl  Tuɣəl nʼamapčul bisotin, oror əŋkitin doŋotoro…Dundəlo əŋəsil iŋinʼil əmərə himasil ədənulnun, kalil
st  Туғэл нямапчул бисотын, орор эӈкитын доӈоторо…Дундэло эӈэсил иӈинил эмэрэ химасил эдэнулнун, калил
ts  Tuɣəl nʼamapču bisotin, oror əŋkitin doŋotoro. Dundəlo əŋəsil inʼil əmərə himasil (ədəl-) ədəlnun, kaːlil
tx  lawiktawa, lalbukawa bakaŋkitin. Tuɣəl nʼamapču bisotin, oror əŋkitin doŋotoro. Dundəlo əŋəsil inʼil əmərə
mb  lalbuka-wabaka-ŋki-tintuɣə-lnʼamapčubi-so-tinoro-rə-ŋki-tindoŋoto-rodundə-loəŋəsi-linʼi-ləmə-rə
mp  laːlbukaː-wəbaka-ŋki-tintugə-lnʼamapčubi-čəː-tinoron-lə-ŋki-tindoŋoto-rədundə-ləːəŋəsiː-liŋin-ləmə-rə
ge  moss-ACCfind-PST.DIST-3PLwinter-PL.[NOM]warm.[NOM]be-PST-3PLreindeer-PL.[NOM]NEG-PST.DIST-3PLfreeze-PTCP.NFUTearth-LATstrong-PL.[NOM]cold-PL.[NOM]come-
gg  ACCMoos-ACCfinden-PST.DIST-3PLWinter-PL.[NOM]warm.[NOM]sein-PST-3PLRentier-PL.[NOM]NEG-PST.DIST-3PLfrieren-PTCP.NFUTErde-LATstark-PL.[NOM]Kälte-PL.[NOM]kommen-
gr  мох-ACCнайти-PST.DIST-3PLзима-PL.[NOM]теплый.[NOM]быть-PST-3PLолень-PL.[NOM]NEG-PST.DIST-3PLзамерзать-PTCP.NFUTземля-LATсильный-PL.[NOM]холод-PL.[NOM]прийти-
mc  n-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]adj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcpn-n:caseadj-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-
ps  nvnadjcopnauxptcpnadjnv
SeR  np:Th0.3:Bnp:Thnp:Enp:Gnp:Th
SyF  np:O0.3:S v:prednp:Sadj:predcopnp:Sv:prednp:Sv:pred
fe  The winters were warm, the reindeers didn't freeze.Strong colds came onto the earth with quick winds, big frosts
fg  Die Winter waren warm, die Rentiere froren nicht.Strenge Kälte kam auf die Erde zusammen mit schnellen
ltr  Зимы тогда были теплыми, и Олени не мерзли.Но вот на Землю пришли сильные Морозы с быстрыми
[4]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.005 (005)
stl  doŋotosol olda.Oror doŋotolda, buldə, əwa-kə omi – əsəl harə.
st  доӈотосол олда.Орор доӈотолда, булдэ, эва-кэ оми – эсэл харэ.
ts  doŋotosol olda. Oror doŋotolda, buldə, eːwa-kə oːmi – əsəl haːrə.
tx  himasil (ədəl-) ədəlnun, kaːlil doŋotosol olda. Oror doŋotolda, buldə,
mb  hima-si-lədə-lədə-l-nunkaːli-ldoŋoto-so-lo-l-daoro-rdoŋoto-l-dabu-l-də
mp  himaː-čiː-lədin-lədin-l-nuːnkali-ldoŋoto-čəː-loː-l-rəoron-ldoŋoto-l-rəbu-l-rə
ge  AOR.[3PL]quickness-ATTR-PL.[NOM]wind-PLwind-PL-COMbig-PL.[NOM]freeze-PTCP.PST-PL.[NOM]become-INCH-AOR.[3PL]reindeer-PL.[NOM]freeze-INCH-AOR.[3PL]die-INCH-AOR.[3PL]
gg  AOR.[3PL]Schnelligkeit-ATTR-PL.[NOM]Wind-PLWind-PL-COMgroß-PL.[NOM]frieren-PTCP.PST-PL.[NOM]werden-INCH-AOR.[3PL]Rentier-PL.[NOM]frieren-INCH-AOR.[3PL]sterben-INCH-
gr  AOR.[3PL]быстрота-ATTR-PL.[NOM]ветер-PLветер-PL-COMбольшой-PL.[NOM]замерзать-PTCP.PST-PL.[NOM]стать-INCH-AOR.[3PL]олень-PL.[NOM]замерзать-INCH-AOR.[3PL]умереть-INCH-
mc  v:tense1.[v:pn1]n-n>adj-n:(num).[n:case]n-n:(num)n-n:(num)-n>nadj-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  adjnnadjptcpcopnvv
SeR  np:Comnp:Thnp:E0.3:P
SyF  np:Scopnp:Sv:pred0.3:S v:pred
fe   came into being.The reindeers began to freeze and to die, they didn't know what to do.
fg  Winden, kräftiger Frost kam auf.Die Rentiere fingen an zu frieren und zu sterben, sie wussten nicht, was
ltr  Ветрами, начались большие холода. Олени стали мерзнуть и погибать, а что им делать, как спастись —
[5]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.006 (006)
stl  Umno oror gugda jaŋdu oŋkodʼosotin, nuŋartikil həgdi iŋin, taduk ədin əmərən,
st  Умно орор гугда яӈду оӈкодёсотын, нуӈартыкил хэгды иӈин, тадук эдын эмэрэн,
ts  Umno oron gugda jaŋdu oŋkodʼoson, nuŋantikir həgdi inʼin, taduk ədin əmərən.
tx  eːwa-kə oːmi – əsəl haːrə. Umno oron gugda jaŋdu oŋkodʼoson, nuŋantikir həgdi inʼin,
mb  eː-wa-kəoː-miə-sə-lhaː-rəumnoorongugdajaŋ-duoŋko-dʼo-so-nnuŋan-tiki-rhəgdiinʼin
mp  eː-wə-kəoː-miːə-čəː-lsaː-rəumnəːorongugdajaŋ-duːoŋko-dʼə-čəː-nnuŋan-tkiː-lhəgdiiŋin
ge  what-ACC-EMPHdo-INFNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]know-PTCP.NFUToncereindeer.[NOM]high.[NOM]mountain-DAT/LOCgraze-IPFV-PST-3SG3-ALL-PLbig.[NOM]
gg  AOR.[3PL]was-ACC-EMPHmachen-INFNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]wissen-PTCP.NFUTeinmalRentier.[NOM]hoch.[NOM]Berg-DAT/LOCweiden-IPFV-PST-3SG3-ALL-PLgroß.[NOM]
gr  AOR.[3PL]что-ACC-EMPHделать-INFNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]знать-PTCP.NFUTоднаждыолень.[NOM]высокий.[NOM]гора-DAT/LOCпастись-IPFV-PST-3SG3-ALL-PLбольшой.[NOM]
mc  interrog-n:case-clitv-v:infv-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcpadvn.[n:case]adj.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2pers-n:case-n:(num)adj.[n:case]n.[n:case]
ps  interrogvptcpptcpadvnadjnvpersadjn
SeR  pro:P0.3:Enp:Anp:Lpro:Gnp:A
SyF  s:comp0.3:S ptcp:prednp:Sv:prednp:S
fe  Once a [herd] of reindeers was grazing on a high mountain, a big cold and wind came to them.
fg  zu tun war.Einmal graste eine [Herde] Rentiere auf einem hohen Berg, große Kälte und Wind kamen zu ihnen.
ltr  они не знали.Однажды стадо Оленей паслось возле одной высокой горы и к ним подошли такие большие Мороз и Ветер,
[6]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.007 (007)
stl  targasirwa nuŋartin əsəl isədʼərə, iŋin nuŋardutin gunən: “Bi hunə doŋotoŋdʼom.
st  таргасирва нуӈартын эсэл исэдерэ, иӈин нуӈардутын гунэн: “Би хунэ доӈотоӈдём.
ts  Targasiwa nuŋartin əsəl isədʼərə, inʼin nuŋardutin gunən: “Bi hunə doŋotoːndʼəm.
tx  taduk ədin əmərən. Targasiwa nuŋartin əsəl isədʼərə, inʼin nuŋardutin gunən:
mb  ta-dukədinəmə-rə-ntargasi-wanuŋa-r-tinə-sə-lisə-dʼə-rəinʼinnuŋa-r-du-tingun-ə-n
mp  tar-dukədinəmə-rə-ntargačin-wənuŋan-l-tinə-čəː-ličə-dʼə-rəiŋinnuŋan-l-duː-tinguːn-rə-n
ge  cold.[NOM]that-ABLwind.[NOM]come-AOR-3SGsuch-ACC3-PL.[NOM]-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]see-IPFV-PTCP.NFUTcold.[NOM]3-PL-DAT/LOC-3PLsay-AOR-3SG
gg  Kälte.[NOM]jener-ABLWind.[NOM]kommen-AOR-3SGso.ein-ACC3-PL.[NOM]-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]sehen-IPFV-PTCP.NFUTKälte.[NOM]3-PL-DAT/LOC-3PLsagen-AOR-
gr  холод.[NOM]тот-ABLветер.[NOM]прийти-AOR-3SGтакой-ACC3-PL.[NOM]-3PLNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]увидеть-IPFV-PTCP.NFUTхолод.[NOM]3-PL-DAT/LOC-3PLсказать-AOR-
mc  dem-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem-n:casepers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcpn.[n:case]pers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-
ps  demnvdempersptcpptcpnpersv
SeR  np:Apro:Stpro:Enp.h:Apro:R
SyF  np:Sv:predpro:Opro:Sptcp:prednp.h:Sv:pred
fe  Such [a cold] they had not seen, the cold said to them: "I'll freeze you.
fg  So eine [Kälte] hatten sie noch nicht gesehen, die Kälte sagte zu ihnen: "Ich lasse euch erfrieren.
ltr  каких они еще никогда не видели. Мороз говорит им: — Я вас заморожу.
[7]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.008 (008)
stl  Huŋtulwa dəɣilwə, bəjŋolwə ədʼəŋo bjəhjəm doŋotoŋmi.Nuŋartin dəgildʼərə, huktidʼərə.
st  Хуӈтулва дэғилвэ, бэйӈолвэ эдеӈо бехем доӈотоӈми.Нуӈартын дэгилдерэ, хуктыдерэ.
ts  Huŋtulwə dəɣilwə, bəjŋolwə ədʼəŋo behem doŋotodʼomi. Nuŋartin dəgildʼərə, huktidʼərə.
tx  “Bi hunə doŋotoːndʼəm. Huŋtulwə dəɣilwə, bəjŋolwə ədʼəŋo behem doŋotodʼomi. Nuŋartin
mb  bihunədoŋotoː-n-dʼə-mhuŋtu-l-wədəɣ-i-l-wəbəjŋ-o-l-wəə-dʼəŋobe-he-mdoŋoto-dʼo-minuŋa-r-tindəg-i-l-
mp  bisunədoŋoto-n-dʼəː-mhuŋtu-l-wədəg-i-l-wəbəjun-i-l-wəə-dʼəŋəːbi-rə-mdoŋoto-dʼə-miːnuŋan-l-tindəg-i-l-
ge  I.[NOM]you.PL.ACCfrost-VBLZ-FUT.IMM-1SGdifferent-PL-ACCbird-EP-PL-ACCbeast-EP-PL-ACCNEG-PTCP.FUT.[NOM]be-AOR-1SGfreeze-IPFV-INF3-PL.[NOM]-3PLfly-EP-
gg  3SGich.[NOM]ihr.ACCFrost-VBLZ-FUT.IMM-1SGanders-PL-ACCVogel-EP-PL-ACCTier-EP-PL-ACCNEG-PTCP.FUT.[NOM]sein-AOR-1SGfrieren-IPFV-INF3-PL.[NOM]-3PLfliegen-
gr  3SGя.[NOM]вы.ACCмороз-VBLZ-FUT.IMM-1SGдругой-PL-ACCптица-EP-PL-ACCзверь-EP-PL-ACCNEG-PTCP.FUT.[NOM]быть-AOR-1SGзамерзать-IPFV-INF3-PL.[NOM]-3PLлететь-
mc  v:pn1pers.[n:case]persn-n>v-v:tense2-v:pn1adj-n:(num)-n:casen-n:(ep)-n:(num)-n:casen-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:infpers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v:(ep)
ps  perspersvadjnnptcpauxvpersv
SeR  pro.h:Apro:Pnp:Pnp:P0.1.h:Apro:A
SyF  pro.h:Spro:Ov:prednp:Onp:O0.1.h:S v:predpro:Sv:pred
fe  The other birds and animals I can't freeze.They fly and run.
fg  Die anderen Vögel und Tiere kann ich nicht erfrieren lassen.Sie fliegen und laufen.
ltr  Других зверей и птиц не могу заморозить. Они бегают и летают.
[8]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.009 (009)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.010 (010)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.011 (011)
stl  Umukon dundədu əsəl bidʼərə.Hu-kə aran ŋənəktədʼərəs.”Taduk Iŋin Ədinnun
st  Умукон дундэду эсэл бидерэ.Ху-кэ аран ӈэнэктэдерэс.”Тадук Иӈин
ts  Umukon dundədu əsəl bidʼərə. Hu-kə aran ŋənəktədʼəs.” Taduk irin ədinnun
tx  dəgildʼərə, huktidʼərə. Umukon dundədu əsəl bidʼərə. Hu-kə aran ŋənəktədʼəs.” Taduk irin
mb  dʼə-rəhukti-dʼə-rəumukondundə-duə-sə-lbi-dʼə-rəhu-kəaranŋənə-ktə-dʼə-sta-dukirin
mp  dʼə-rəhukti-dʼə-rəumundundə-duːə-čəː-lbi-dʼə-rəsuː-kəaranŋənə-ktə-dʼə.[rə]-star-dukiŋin
ge  INCH-IPFV-AOR.[3PL]run-IPFV-AOR.[3PL]one.[NOM]place-DAT/LOCNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]be-IPFV-PTCP.NFUTyou.PL.[NOM]-EMPHbarelygo-ITER-IPFV.[AOR]-2PLthat-ABL
gg  EP-INCH-IPFV-AOR.[3PL]laufen-IPFV-AOR.[3PL]eins.[NOM]Ort-DAT/LOCNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]sein-IPFV-PTCP.NFUTihr.[NOM]-EMPHkaumgehen-ITER-IPFV.[AOR]-2PLjener-ABL
gr  EP-INCH-IPFV-AOR.[3PL]бежать-IPFV-AOR.[3PL]один.[NOM]место-DAT/LOCNEG-PTCP.PST-PL.[NOM]быть-IPFV-PTCP.NFUTвы.[NOM]-EMPHедваидти-ITER-IPFV.[AOR]-2PLтот-ABL
mc  -v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]cardnum.[n:case]n-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcppers.[n:case]-clitadvv-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1dem-n:casen.[n:case]
ps  vcardnumnptcpptcppersadvvdemn
SeR  0.3:Anp:L0.3:Thpro:Anp:A
SyF  0.3:S v:pred0.3:S ptcp:predpro:Sv:prednp:S
BOR  YAK:mod
BOR-Morph  dir:bare
fe  They don't stay at one place.But you hardly walk."Then the cold and the
fg  Sie bleiben nicht an einem Ort.Ihr aber geht kaum."Dann fingen die Kälte
ltr  Их на одном месте поймать не могу. А вы только ходите.И начали Мороз с
[9]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.012 (012)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.013 (013)
stl  oror muroli horolilda, kikčalda.Oror doŋotoldo, ŋoləldə, budʼərildə.
st  Эдыннун орор муроли хоролилда, кикчалда.Орор доӈотолдо, ӈолэлдэ, будерилдэ.
ts  oror muroli horolilda, kikčalda. Oror doŋotoldo, ŋoːləldə, budʼərildə.
tx  ədinnun oror muroli horolilda, kikčalda. Oror doŋotoldo, ŋoːləldə, budʼərildə.
mb  ədin-nunoro-rmurolihorol-i-l-dakikča-l-daoro-rdoŋoto-l-doŋoːlə-l-dəbu-dʼə-ri-l-də
mp  ədin-nuːnoron-lmurəːliːhorol-i-l-rəkikča-l-rəoron-ldoŋoto-l-rəŋəːlə-l-rəbu-dʼə-riː-l-rə
ge  cold.[NOM]wind-COMreindeer-PL.[NOM]surrounding.[NOM]go.around-EP-INCH-AOR.[3PL]%whistle-INCH-AOR.[3PL]reindeer-PL.[NOM]freeze-INCH-AOR.[3PL]be.frightened-INCH-AOR.[3PL]die-IPFV-
gg  Kälte.[NOM]Wind-COMRentier-PL.[NOM]Umgebung.[NOM]herumgehen-EP-INCH-AOR.[3PL]%pfeifen-INCH-AOR.[3PL]Rentier-PL.[NOM]frieren-INCH-AOR.[3PL]Angst.haben-INCH-AOR.[3PL]sterben-IPFV-
gr  холод.[NOM]ветер-COMолень-PL.[NOM]окрестность.[NOM]обходить-EP-INCH-AOR.[3PL]%свистеть-INCH-AOR.[3PL]олень-PL.[NOM]замерзать-INCH-AOR.[3PL]испугаться-INCH-AOR.[3PL]умереть-IPFV
mc  n-n>nn-n:(num).[n:case]locn.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v>ptcp-
ps  nnlocnvvnvvptcp
SeR  np:Compp:Path0.3.h:Anp:E0.3:E
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp:Sv:pred0.3:S v:preds:comp
fe  wind started to go around the reindeers, they started to whistle.The reindeers began to freeze, they were frightened that they would die.
fg  und der Wind an um die Rentiere herumzustreifen, sie fingen an zu pfeifen.Die Rentiere fingen an zu frieren, sie hatten Angst, dass sie sterben würden.
ltr  Ветром вокруг Оленей кружить и свистеть. Олени замерзли и очень испугались, что все погибнут.
nt  [DCh]: The form "budʼərildə" is apparently ill formed, maybe "bu-dʼə-ri-l-wə" 'die-IPFV-
[10]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.014 (014)
stl  Taduk umukon həgdiməmə, dʼalisiməmə oron bələmuldan nuŋardutin, Iŋinduk ajdami, huŋtutmi dundəlo huruwrən.
st  Тадук умукон хэгдымэмэ, дялисимэмэ орон бэлэмулдан нуӈардутын, Иӈиндук айдами, хуӈтутми дундэло хуруврэн.
ts  Taduk umukon həgdiːməmə, dʼaliːsiməmə oron bələmuldan nuŋardutin, iŋindun ajdami, ajdami, (huŋtutpi) dundəlo huruwrən.
tx   Taduk umukon həgdiːməmə, dʼaliːsiməmə oron bələmuldan nuŋardutin, iŋindun
mb  ta-dukumukonhəgdiː-məmədʼaliːsi-məməoronbələ-mu-l-da-nnuŋa-r-du-tiniŋin-du-n
mp  tar-dukumunhəgdi-məmədʼaličiː-məməoronbələ-muː-l-rə-nnuŋan-l-duː-tiniŋin-duː-n
ge  PTCP.PRS-INCH-AOR.[3PL]that-ABLone.[NOM]big-INTNS.[NOM]clever-INTNS.[NOM]reindeer.[NOM]help-DESID-INCH-AOR-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLcold-DAT/LOC-3SG
gg  PTCP.PRS-INCH-AOR.[3PL]jener-ABLeins.[NOM]groß-INTNS.[NOM]klug-INTNS.[NOM]Rentier.[NOM]helfen-DESID-INCH-AOR-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLKälte-DAT/LOC-3SG
gr  -PTCP.PRS-INCH-AOR.[3PL]тот-ABLодин.[NOM]большой-INTNS.[NOM]умный-INTNS.[NOM]олень.[NOM]помочь-DESID-INCH-AOR-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLхолод-DAT/LOC-3SG
mc  v>v-v:tense1.[v:pn1]dem-n:casecardnum.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1pers-n:(num)-n:case-n:(poss)n-n:case-n:(poss)
ps  demcardnumadjadjnvpersn
SeR  np:Apro:B
SyF  np:Sv:preds:purp
fe  One very big, very clever reindeer decided to help them to save them from(?) the cold, it brought them to another(?) place.
fg  Ein sehr großes und kluges Rentier entschloss sie vor der Kälte zu retten, es brachte sie an einen anderen(?) Ort.
ltr  И вот один самый большой и умный Олень решил их спасти от Мороза и увел на другое место.
nt  PTCP.PRS-PL-ACC' was intended.
[11]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.015 (015)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.016 (016)
stl  Iŋin Ədinnun tartiki əmərən.Oror gorotmor hururə – Iŋin Ədinnun udʼalitin
st  Иӈин Эдыннун тартыки эмэрэн.Орор горотмор хурурэ – Иӈин Эдыннун
ts  Iŋin ədinnun tartiki əmərən. Oron gorotmor hururə – iŋin ədinnun udʼalitin
tx  ajdami, ajdami, (huŋtutpi) dundəlo huruwrən. Iŋin ədinnun tartiki əmərən. Oron gorotmor hururə
mb  aj-da-miaj-da-mihuŋtu-t-pidundə-lohuru-w-rə-niŋinədin-nuntar-tikiəmə-rə-norongoro-t-morhuru-rə
mp  aj-dəː-wiːaj-dəː-wiːhuŋtu-t-wiːdundə-ləːsuru-p-rə-niŋinədin-nuːntar-tkiːəmə-rə-norongoro-t-tmərsuru-rə
ge  save-CVB.PURP-RFL.SGsave-CVB.PURP-RFL.SGdifferent-INSTR-RFL.SGplace-LATleave-CAUS-AOR-3SGcold.[NOM]wind-COMthat-ALLcome-AOR-3SGreindeer.[NOM]long-ADVZ-COMPleave-
gg  retten-CVB.PURP-RFL.SGretten-CVB.PURP-RFL.SGanders-INSTR-RFL.SGOrt-LATlosgehen-CAUS-AOR-3SGKälte.[NOM]Wind-COMjener-ALLkommen-AOR-3SGRentier.[NOM]lang-ADVZ-COMPlosgehen-
gr  спасти-CVB.PURP-RFL.SGспасти-CVB.PURP-RFL.SGдругой-INSTR-RFL.SGместо-LATуйти-CAUS-AOR-3SGхолод.[NOM]ветер-COMтот-ALLприйти-AOR-3SGолень.[NOM]долгий-ADVZ-COMPуйти-
mc  v-v:conv.pers-v:pn2v-v:conv.pers-v:pn2adj-n:case-n:(poss)n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n>ndem-n:casev-v:tense1-v:pn1n.[n:case]adj-adj>adv-adv>advv-
ps  vvadjnvnndemvnadvv
SeR  np:G0.3:Anp:Anp:Compro:Gnp:A
SyF  s:purp0.3:S v:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
fe  The cold and the wind [also] came there.The reindeers went further, the cold and the wind
fg  Die Kälte und der Wind kamen [auch] dorthin.Die Rentiere gingen weiter, die Kälte und der
ltr  Но Мороз с Ветром и туда пришли. Олени ушли еще дальше — Мороз с Ветром
[12]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.017 (017)
stl  nʼan əmərə.Gorowo tuɣjə Oror Iŋinduk, Ədinduk huruŋkikitin, taduk-tə himat huktidʼəmi tatiwra.
st  удялитын нян эмэрэ.Горово туғе Орор Иӈиндук, Эдындук хуруӈкикитын, тадук-тэ химат хуктыдеми татывра.
ts  nʼaːn əmərə. Gorowo tuɣe oror iŋinduk, ədinduk huruktiŋkitin, taduk-tə himat huktidʼəmi tatiwra.
tx  iŋin ədinnun udʼalitin nʼaːn əmərə. Gorowo tuɣe oror iŋinduk, ədinduk huruktiŋkitin, taduk-tə himat
mb  iŋinədin-nunudʼa-li-tinnʼaːnəmə-rəgoro-wotuɣeoro-riŋin-dukədin-dukhuru-kti-ŋki-tinta-duk-təhimathukti-dʼə-
mp  iŋinədin-nuːnuːdʼa-liː-tinnʼaːnəmə-rəgoro-wətugioron-liŋin-dukədin-duksuru-ktə-ŋki-tintar-duk-dəhimaːthukti-dʼə-
ge  AOR.[3PL]cold.[NOM]wind-COMtrace-PROL-3PLagaincome-AOR.[3PL]long-ACCsoreindeer-PL.[NOM]cold-ABLwind-ABLleave-ITER-PST.DIST-3PLthat-ABL-EMPHquicklyrun-IPFV-
gg  AOR.[3PL]Kälte.[NOM]Wind-COMSpur-PROL-3PLwiederkommen-AOR.[3PL]lang-ACCsoRentier-PL.[NOM]Kälte-ABLWind-ABLlosgehen-ITER-PST.DIST-3PLjener-ABL-EMPHschnelllaufen-
gr  AOR.[3PL]холод.[NOM]ветер-COMслед-PROL-3PLопятьприйти-AOR.[3PL]долгий-ACCтаколень-PL.[NOM]холод-ABLветер-ABLуйти-ITER-PST.DIST-3PLтот-ABL-EMPHбыстробежать-
mc  v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]n-n>nn-n:case-n:(poss)advv-v:tense1.[v:pn1]adj-n:caseadvn-n:(num).[n:case]n-n:casen-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2dem-n:case-clitadvv-v>v-
ps  nnnadvvadvadvnnnvdemadvv
SeR  np:Anp:Com0.3:Poss np:Pathnp:Anp:Sonp:Sov:Th
SyF  np:Sv:prednp:Sv:predv:O
fe   followed them again.For a long time the reindeers fled from the cold and the wind, and they learned to run quickly.
fg  Wind folgten ihnen wieder.Lange Zeit flohen die Rentiere so vor der Kälte und dem Wind, und sie lernten schnell zu laufen.
ltr  опять по следу пришли. Долго так уходили Олени от Мороза и Ветра и научились быстро ходить.
[13]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.018 (018)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.019 (019)
stl  Omaktaldu dundəldu lawikta kətə bison.Oror həwdʼəpču ajiwukir inʼildə.Iŋin
st  Омакталду дундэлду лавикта кэтэ бисон.Орор хэвдепчу аивукир инилдэ.Иӈин
ts  Omaktadu dundəldu lawikta kətə bison. Oror həwdʼəpču (ajuwi-) ajiwukir inʼildə. Iŋin
tx  huktidʼəmi tatiwra. Omaktadu dundəldu lawikta kətə bison. Oror həwdʼəpču (ajuwi-) ajiwukir inʼildə. Iŋin
mb  mitati-w-raomakta-dudundə-l-dulawiktakətəbi-so-noro-rhəwdʼəpčuajiwuki-rinʼ-i-l-dəiŋin
mp  miːtati-w-rəomakta-duːdundə-l-duːlawiktakətəbi-čəː-noron-lsəbdʼəpčuajiːwukin-lin-i-l-rəiŋin
ge  CVB1learn-TR-AOR.[3PL]new-DAT/LOCplace-PL-DAT/LOClichen.[NOM]manybe-PST-3SGreindeer-PL.[NOM]merry.[NOM]sated-PL.[NOM]live-EP-INCH-AOR.[3PL]
gg  IPFV-CVB1lernen-TR-AOR.[3PL]neu-DAT/LOCOrt-PL-DAT/LOCFlechte.[NOM]vielsein-PST-3SGRentier-PL.[NOM]fröhlich.[NOM]satt-PL.[NOM]leben-EP-INCH-AOR.[3PL]
gr  IPFV-CVB1учиться-TR-AOR.[3PL]новый-DAT/LOCместо-PL-DAT/LOCягель.[NOM]многобыть-PST-3SGолень-PL.[NOM]веселый.[NOM]сытый-PL.[NOM]жить-EP-INCH-AOR.[3PL]
mc  v:conv.impersv-v>v-v:tense1.[v:pn1]adj-n:casen-n:(num)-n:casen.[n:case]quantv-v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]adj.[n:case]adj-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  vadjnnquantcopnadjadjvn
SeR  0.3:Epro:Lnp:Thnp:Thnp:E
SyF  0.3:S v:prednp:Scopnp:Sv:prednp:S
fe  At the new places there were many lichens.The reindeers started to live merrily and satiated.The cold
fg  An den neuen Orten gab es viele Flechten.Die Rentiere fingen an fröhlich und satt zu leben.Die
ltr  На новых местах было много ягеля.Олени зажили весело и сытно.А Мороз
[14]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.020 (020)
stl  Ədinnun hot təkulda, əwiŋosin nuŋarnuntin – hurudʼərə-do, hurudʼəro.Tarit Orortiki Həgditmər
st  Эдыннун хот тэкулда, эвиӈосин нуӈарнунтын – хурудерэ-до, хурудеро.Тарит Орортыки
ts  ədinnun hoːt tikulda, əwiŋoːsin nuŋardutin – huruldʼərə-do, huruldʼərə. Tarit orontiki həgditmər
tx  ədinnun hoːt tikulda, əwiŋoːsin nuŋardutin – huruldʼərə-do, huruldʼərə. Tarit
mb  ədin-nunhoː-ttiku-l-daəwi-ŋoːsi-nnuŋa-r-du-tinhuru-l-dʼə-rə-dohuru-l-dʼə-rətar-i-toron-tiki
mp  ədin-nuːnsoː-ttiku-l-rəəwiː-ŋəsiː-nnuŋan-l-duː-tinsuru-l-dʼə-rə-dəsuru-l-dʼə-rətar-i-toron-tkiː
ge  cold.[NOM]wind-COMstrong-ADVZbe.angry-INCH-AOR.[3PL]play-CVB.SIM2-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLleave-INCH-IPFV-AOR.[3PL]-EMPHleave-INCH-IPFV-AOR.[3PL]that-EP-INSTRreindeer
gg  Kälte.[NOM]Wind-COMstark-ADVZsich.ärgern-INCH-AOR.[3PL]spielen-CVB.SIM2-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLlosgehen-INCH-IPFV-AOR.[3PL]-EMPHlosgehen-INCH-IPFV-AOR.[3PL]jener-EP-INSTRRentier-
gr  холод.[NOM]ветер-COMсильный-ADVZсердиться-INCH-AOR.[3PL]играть-CVB.SIM2-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLуйти-INCH-IPFV-AOR.[3PL]-EMPHуйти-INCH-IPFV-AOR.[3PL]тот-EP-INSTRолень-
mc  n.[n:case]n-n>nadj-adj>advv-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:conv.pers-v:pn2pers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]-clitv-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]dem-n:(ep)-n:casen-n:case
ps  nadvvvpersvvdemn
SeR  np:Com0.3:A0.3:Anp:G
SyF  v:preds:comp0.3:S v:pred0.3:S v:pred
fe  and the wind got very angry, how they [= the reindeers(?)] were playing with them, they went off and are leaving [them].Once the biggest [lit.
fg  Kälte und der Wind ärgerten sich sehr, wie sie [=die Rentiere(?)] mit ihnen spielten, sie gingen fort und gehen weg [von ihnen].So kam einmal die größte
ltr   и Ветер очень рассердились, что они играют с ними — уходят от них и уходят.Но, вот однажды к ним
[15]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.021 (021)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.022 (022)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.023 (023)
stl  Iŋin əmərən.Oror doŋotoro, himat huktildə.Iŋin udʼalit ŋənədʼərən.Oror isədʼərə:
st  Хэгдытмэр Иӈин эмэрэн.Орор доӈоторо, химат хуктылдэ.Иӈин удялит ӈэнэдерэн.Орор исэдерэ:
ts  iŋin əmərən. Oron doŋotoron, hiːmat huktildə. Iŋin udʼalit ŋənədʼərən. Oror isədʼərə:
tx  orontiki həgditmər iŋin əmərən. Oron doŋotoron, hiːmat huktildə. Iŋin udʼalit ŋənədʼərən. Oror
mb  həgdi-tməriŋinəmə-rə-norondoŋoto-ro-nhiːmathukti-l-dəiŋinudʼa-li-tŋənə-dʼə-rə-noro-r
mp  həgdi-tməriŋinəmə-rə-norondoŋoto-rə-nhimaːthukti-l-rəiŋinuːdʼa-liː-tinŋənə-dʼə-rə-noron-l
ge  -ALLbig-COMP.[NOM]cold.[NOM]come-AOR-3SGreindeer.[NOM]freeze-AOR-3SGquicklyrun-INCH-AOR.[3PL]cold.[NOM]trace-PROL-3PLgo-IPFV-AOR-3SGreindeer-
gg  ALLgroß-COMP.[NOM]Kälte.[NOM]kommen-AOR-3SGRentier.[NOM]frieren-AOR-3SGschnelllaufen-INCH-AOR.[3PL]Kälte.[NOM]Spur-PROL-3PLgehen-IPFV-AOR-3SGRentier-
gr  ALLбольшой-COMP.[NOM]холод.[NOM]прийти-AOR-3SGолень.[NOM]замерзать-AOR-3SGбыстробежать-INCH-AOR.[3PL]холод.[NOM]след-PROL-3PLидти-IPFV-AOR-3SGолень-
mc  adj-adj>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1advv-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-
ps  adjnvnvadvvnnvn
SeR  np:Anp:E0.3:Anp:A0.3:Poss np:Pathnp:E
SyF  np:Sv:prednp:Sv:pred0.3:S v:prednp:Sv:prednp:S
fe  bigger] cold came to the reindeer[s].The reindeer[s] froze, they started to run quickly.The cold followed them.The reindeers
fg  [wörtl. größere] Kälte zu den Rentieren.Die Rentier[e] fror[en], sie fingen an schnell zu laufen.Die Kälte verfolgte sie.Die Rentiere
ltr  пришел самый большой Мороз. Олени замерзли и начали от него быстро-быстро уходить.Он — за ними следом идет.Олени видят:
nt  [DCh]: The form "udʼalit" seems to be an allegro form of "udʼalitin".
[16]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.024 (024)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.025 (025)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.026 (026)
stl  Iŋin əpki huptiwra.Ildʼara – iŋinʼipču.Huktidʼərə – Iŋin asin.Ildʼara – Iŋin
st  Иӈин эпки хуптывра.Илдяра – иӈинипчу.Хуктыдерэ – Иӈин асин.Илдяра –
ts  Iŋin əpki huptiwra. Ildʼara – iŋinʼipču. Huktidʼərə – iŋin asin. Ildʼara – iŋin
tx  isədʼərə: Iŋin əpki huptiwra. Ildʼara – iŋinʼipču. Huktidʼərə – iŋin asin. Ildʼara –
mb  isə-dʼə-rəiŋinə-pkihupti-w-rail-dʼa-raiŋinʼipčuhukti-dʼə-rəiŋinasinil-dʼa-ra
mp  ičə-dʼə-rəiŋinə-wkiːsupti-p-rəil-dʼə-rəiŋŋinʼiːpčuhukti-dʼə-rəiŋinaːčinil-dʼə-rə
ge  PL.[NOM]see-IPFV-AOR.[3PL]cold.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]overtake-CAUS-PTCP.NFUTstop-IPFV-AOR.[3PL]cold.[NOM]run-IPFV-AOR.[3PL]cold.[NOM]NEG.EXstop-IPFV-
gg  PL.[NOM]sehen-IPFV-AOR.[3PL]Kälte.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]überholen-CAUS-PTCP.NFUTanhalten-IPFV-AOR.[3PL]kalt.[NOM]laufen-IPFV-AOR.[3PL]Kälte.[NOM]NEG.EXanhalten-
gr  PL.[NOM]увидеть-IPFV-AOR.[3PL]холод.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]обогнать-CAUS-PTCP.NFUTостановиться-IPFV-AOR.[3PL]холодный.[NOM]бежать-IPFV-AOR.[3PL]холод.[NOM]NEG.EX
mc  n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>ptcpv-v>v-v:tense1.[v:pn1]adj.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]nv-v>v-
ps  vnptcpptcpvadjvnnv
SeR  np:A0.3:A0.3:A0.3:A
SyF  v:prednp:Sptcp:pred0.3:S v:predadj:pred0.3:S v:predn:pred0.3:S v:pred
fe  see: The cold does not stay back.They stop, it's cold.They run, there is no cold.They stop,
fg  sehen: Die Kälte bleibt nicht zurück.Sie halten an, es ist kalt.Sie laufen, da ist keine Kälte.Sie halten
ltr  не отстает Мороз. Остановятся — холодно. Бегут — нет.
[17]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.027 (027)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.028 (028)
stl   Ədinnun bokondʼara.Oror himatmər huktildə, Iŋin Ədinnun gorodū huptiwra.Orordu
st  Иӈин Эдыннун бокондяра.Орор химатмэр хуктылдэ, Иӈин Эдыннун городӯ хуптывра.Орорду
ts   ədinnun bokondʼara. Oron himaːtmər huktildə, iŋin ədindu goroloː huptira. Orordu
tx  iŋin ədinnun bokondʼara. Oron himaːtmər huktildə, iŋin ədindu goroloː huptira. Orordu
mb  iŋinədin-nunbokon-dʼa-raoronhimaːt-mərhukti-l-dəiŋinədin-dugoro-loːhupti-raoro-r-du
mp  iŋinədin-nuːnbokon-dʼə-rəoronhimaːt-tmərhukti-l-rəiŋinədin-duːgoro-ləːsupti-rəoron-l-duː
ge  AOR.[3PL]cold.[NOM]wind-COMcatch.up-IPFV-AOR.[3PL]reindeer.[NOM]quickly-COMPrun-INCH-AOR.[3PL]cold.[NOM]wind-DAT/LOClong-LATovertake-AOR.[3PL]reindeer-PL-
gg  IPFV-AOR.[3PL]Kälte.[NOM]Wind-COMeinholen-IPFV-AOR.[3PL]Rentier.[NOM]schneller-COMPlaufen-INCH-AOR.[3PL]Kälte.[NOM]Wind-DAT/LOClang-LATüberholen-AOR.[3PL]Rentier-PL-
gr  остановиться-IPFV-AOR.[3PL]холод.[NOM]ветер-COMдогнать-IPFV-AOR.[3PL]олень.[NOM]быстро-COMPбежать-INCH-AOR.[3PL]холод.[NOM]ветер-DAT/LOCдолгий-LATобогнать-AOR.[3PL]олень-PL-
mc  v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]n-n>nv-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]adv-adv>advv-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]n-n:caseadj-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-
ps  nnvnadvvnnadvvn
SeR  np:Anp:Comnp:Anp:Anp:Comnp:E
SyF  np:Sv:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
fe  cold and wind catch [them] up.The reindeers began to run faster, the cold and the wind stayed back far.The reindeers
fg  an, Kälte und Wind holen [sie] ein.Die Rentiere fingen an schneller zu laufen, die Kälte und der Wind blieben weit zurück.Den Rentieren
ltr  Остановятся — Мороз с Ветром догоняют. Олени еще быстрее побежали, и Мороз с Ветром надолго от них отстали. От бега Олени
nt  [DCh]: The form "ədindu" seems to be a mispronounciation of "ədin-nun" 'wind-COM'.
[18]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.029 (029)
stl  huktinduk nʼama odan, Iŋin Ədinnun gjətikin himatmər gorolo-gorolo huktildʼəmi olda.Tuɣjə Oror hojdu
st  хуктындук няма одан, Иӈин Эдыннун гетыкин химатмэр гороло-гороло хуктылдеми олда.Туғе Орор хойду
ts  huktinduk nʼama oːdan, iŋin ədinnun geːtikin himatmər goroloː-goroloː huktildʼəmi oːlda. Tuɣe oror hojdu
tx  huktinduk nʼama oːdan, iŋin ədinnun geːtikin himatmər goroloː-goroloː huktildʼəmi oːlda. Tuɣe oror
mb  hukti-n-duknʼamaoː-da-niŋinədin-nungeː-tikinhimat-mərgoro-loː-goro-loːhukti-l-dʼə-mioː-l-datuɣeoro-r
mp  hukti-n-duknʼamaoː-rə-niŋinədin-nuːngeː-tikinhimaːt-tmərgoro-ləː-goro-ləːhukti-l-dʼə-miːoː-l-rətugioron-l
ge  DAT/LOCrun-NACT-ABLwarm.[NOM]become-AOR-3SGcold.[NOM]wind-COMone.of-QNT.DISTRquickly-COMPlong-LAT-long-LATrun-INCH-IPFV-INFbecome-INCH-AOR.[3PL]soreindeer-
gg  DAT/LOClaufen-NACT-ABLwarm.[NOM]werden-AOR-3SGKälte.[NOM]Wind-COMeiner.von-QNT.DISTRschnell-COMPlang-LAT-lang-LATlaufen-INCH-IPFV-INFwerden-INCH-AOR.[3PL]soRentier-
gr  DAT/LOCбежать-NACT-ABLтёплый.[NOM]стать-AOR-3SGхолод.[NOM]ветер-COMодин.из-QNT.DISTRбыстро-COMPдолгий-LAT-долгий-LATбежать-INCH-IPFV-INFстать-INCH-AOR.[3PL]таколень-
mc  n:casev-v>n-n:caseadj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n>nadj-n:Anyadv-adv>advadj-n:case-adj-n:casev-v>v-v>v-v:infv-v>v-v:tense1.[v:pn1]advn-
ps  nadjcopnnadjadvadvvauxadvn
SeR  np:Cau0.3:Anp:A
SyF  adj:predcop0.3:S v:prednp:S
fe  became warm from running, they decided to run away every time far away and quickly [from] the cold and the wind.So the reindeers
fg  wurde warm vom Laufen, sie entschieden, immer schnell und weit [vor] der Kälte und dem Wind davonzulaufen.So fingen die
ltr  согрелись и решили от Мороза с Ветром каждый раз убегать очень быстро и далеко-далеко…Так Олени
[19]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.030 (030)
stl  himatmər ələwotin huktildə, himat, gorolo, Iŋin-da, Ədin-do himat otorə bokoro.Hagdil
st  химатмэр элэвотын хуктылдэ, химат, гороло, Иӈин-да, Эдын-до химат оторэ бокоро.Хагдыл
ts  himaːtmər ələwotin huktildə, hiːmat, goroloː, iŋin-da, ədin-do hiːmat otorə bokoro. Hagdil
tx  hojdu himaːtmər ələwotin huktildə, hiːmat, goroloː, iŋin-da, ədin-do hiːmat otorə bokoro.
mb  hoj-duhimaːt-mərələ-wo-tinhukti-l-dəhiːmatgoro-loːiŋin-daədin-dohiːmatoto-rəboko-rohagdi-l
mp  hoj-duːhimaː-tmərələː-wə-tinhukti-l-rəhimaːtgoro-ləːiŋin-dəədin-dəhimaːtətəː-rəbokon-rəsagdiː-l
ge  PL.[NOM]swamp-DAT/LOCquickly-COMPall-ACC-3PLrun-INCH-AOR.[3PL]quicklylong-LATcold.[NOM]-EMPHwind.[NOM]-EMPHquicklyNEG.FUT-AOR.[3PL]catch.up-PTCP.NFUTold-
gg  PL.[NOM]Sumpf-DAT/LOCschnell-COMPalles-ACC-3PLlaufen-INCH-AOR.[3PL]schnelllang-LATKälte.[NOM]-EMPHWind.[NOM]-EMPHschnellNEG.FUT-AOR.[3PL]einholen-PTCP.NFUTalt-
gr  PL.[NOM]болото-DAT/LOCбыстро-COMPвесь-ACC-3PLбежать-INCH-AOR.[3PL]быстродолгий-LATхолод.[NOM]-EMPHветер.[NOM]-EMPHбыстроNEG.FUT-AOR.[3PL]догнать-PTCP.NFUTстарый-
mc  n:(num).[n:case]n-n:caseadv-adv>advquant-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]advadj-n:casen.[n:case]-clitn.[n:case]-clitadvv-v:tense1.[v:pn1]v-v>ptcpadj-
ps  nadvquantvadvadvnnadvauxptcpn
SeR  np:Lnp:Anp:A
SyF  v:prednp:Snp:Sv:pred
fe  run faster than everyone in the swamps [= the tundra], so quickly and far, that neither cold nor wind can catch them up.The old
fg  Rentiere an schneller als jeder andere in den Sümpfen [=in der Tundra] zu laufen, so schnell und weit, dass weder Kälte noch Wind sie einholen.Die
ltr  научились быстрее всех в тундре бегать, так быстро и далеко, что ни Мороз, ни быстрый Ветер не могут их догнать.Старые
[20]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.031 (031)
stl  əwənkil gundʼərə: “Himatmər oronma hojdu ŋido əpki tuksara, anti-da dəɣi oton dəɣrə.
st   эвэнкил гундерэ: “Химатмэр оронма хойду ӈидо эпки туксара, анты-да дэғи отон дэғрэ.
ts  əwənkil guːndʼərə: “Himatmər oronmo hojdu ŋiː-do əpki tuksara, antitiki-da dəɣi oton dəwrə.
tx  Hagdil əwənkil guːndʼərə: “Himatmər oronmo hojdu ŋiː-do əpki tuksara, antitiki-da dəɣi
mb  əwənki-lguːn-dʼə-rəhimat-məroron-mohoj-duŋiː-doə-pkituksa-raanti-tiki-dadəɣi
mp  əwənkiː-lguːn-dʼə-rəhimaːt-tməroron-wəhoj-duːŋiː-dəə-wkiːtuksa-rəanti-tikin-dədəg
ge  PL.[NOM]Evenki-PL.[NOM]say-IPFV-AOR.[3PL]quickly-COMPreindeer-ACCswamp-DAT/LOCwho.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]run-PTCP.NFUTwhat.kind-QNT.DISTR.[NOM]-EMPH
gg  PL.[NOM]Ewenke-PL.[NOM]sagen-IPFV-AOR.[3PL]schnell-COMPRentier-ACCSumpf-DAT/LOCwer.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]laufen-PTCP.NFUTwas.für.ein-QNT.DISTR.[NOM]-EMPH
gr  PL.[NOM]эвенк-PL.[NOM]сказать-IPFV-AOR.[3PL]быстро-COMPолень-ACCболото-DAT/LOCкто.[NOM]-EMPHNEG-PTCP.HAB.[NOM]бежать-PTCP.NFUTкакой-QNT.DISTR.[NOM]-EMPH
mc  n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]adv-adv>advn-n:casen-n:caseinterrog.[n:case]-clitv-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpadj-n:Any.[n:case]-clitn.[n:case]
ps  nvadvnnproptcpptcpadjn
SeR  np.h:Anp:Lpro:Anp:A
SyF  np.h:Sv:predpro:Sptcp:prednp:S
fe  Evenks say: "Nobody runs faster in the swamps than the reindeer, no bird flies [faster].
fg  alten Ewenken sagen: "Niemand läuft in den Sümpfen schneller als das Rentier, kein Vogel fliegt [schneller].
ltr   эвенки говорят: «Быстрее Оленя в тундре никто не бегает, никакая птица не летает.
[21]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.032 (032)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.033 (033)
stl  Dəɣi dəgdʼərən, dəgdʼərən – dundəlo təgəpki: dərumkisipkiji.Oron-ko huktidʼərən, tirganʼi, dʼur, ilanʼi
st  Дэғи дэгдерэн, дэгдерэн – дундэло тэгэпки: дэрумкисипкии.Орон-ко хуктыдерэн, тыргани, дюр, илани
ts  Dəɣi dəgdʼərən, dəgdʼərən – dundəlo təgəpki (dərumsimipki). Oron-ko huktiːdʼərən, tirganʼiː, dʼuːr, ilanʼi
tx  oton dəwrə. Dəɣi dəgdʼərən, dəgdʼərən – dundəlo təgəpki (dərumsimipki). Oron-ko huktiːdʼərən,
mb  oto-ndəw-rədəɣidəg-dʼə-rə-ndəg-dʼə-rə-ndundə-lotəgə-pkioron-kohuktiː-dʼə-rə-n
mp  ətəː-ndəg-rədəgdəg-dʼə-rə-ndəg-dʼə-rə-ndundə-ləːtəgə-wkiːoron-kəhukti-dʼə-rə-n
ge  bird.[NOM]NEG.FUT-3SGfly-PTCP.NFUTbird.[NOM]fly-IPFV-AOR-3SGfly-IPFV-AOR-3SGearth-LATsit.down-PTCP.HAB.[NOM]reindeer.[NOM]-EMPHrun-IPFV-AOR-3SG
gg  Vogel.[NOM]NEG.FUT-3SGfliegen-PTCP.NFUTVogel.[NOM]fliegen-IPFV-AOR-3SGfliegen-IPFV-AOR-3SGErde-LATsich.setzen-PTCP.HAB.[NOM]Rentier.[NOM]-EMPHlaufen-IPFV-AOR-3SG
gr  птица.[NOM]NEG.FUT-3SGлететь-PTCP.NFUTптица.[NOM]лететь-IPFV-AOR-3SGлететь-IPFV-AOR-3SGземля-LATсесть-PTCP.HAB.[NOM]олень.[NOM]-EMPHбежать-IPFV-AOR-3SG
mc  v-v:pn1v-v>ptcpn.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]-clitv-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  auxptcpnvvnptcpnv
SeR  np:A0.3:Anp:G0.3:Anp:A
SyF  v:prednp:Sv:pred0.3:S v:pred0.3:S ptcp:prednp:Sv:pred
fe  A bird flies and flies, it sits down on the earth, (it has to relax).But a reindeer runs a day, two, it runs all three
fg  Ein Vogel fliegt und fliegt, er landet auf der Erde, (er muss sich ausruhen).Aber ein Rentier läuft einen Tag, zwei, es läuft
ltr  Птица летит, летит на землю садится: отдых ей нужен. А Олень день бежит, два бежит, три бежит,
[22]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.034 (034)
stl  tirganʼitikin huktidʼərən, taduk non huktidʼərən.Ŋi-do oton oronma bokoro.Ədinnun
st  тырганитыкин хуктыдерэн, тадук нон хуктыдерэн.Ӈи-до отон оронма бокоро.Эдыннун
ts  tirganʼiːtikin huktiːdʼərən, taduk non huktidʼərən. Ŋi-do oton oronmo bokoro. Ədinnun
tx  tirganʼiː, dʼuːr, ilanʼi tirganʼiːtikin huktiːdʼərən, taduk non huktidʼərən. Ŋi-do oton oronmo bokoro. Ədinnun
mb  tirganʼiːdʼuːrilanʼitirganʼiː-tikinhuktiː-dʼə-rə-nta-duknonhukti-dʼə-rə-nŋi-dooto-noron-moboko-roədin-nun
mp  tirganiːdʼuːrilantirganiː-tikinhukti-dʼə-rə-ntar-duknʼaːnhukti-dʼə-rə-nŋiː-dəətəː-noron-wəbokon-rəədin-nuːn
ge  day.[NOM]two.[NOM]three.[NOM]day-QNT.DISTR.[NOM]run-IPFV-AOR-3SGthat-ABLstillrun-IPFV-AOR-3SGwho.[NOM]-EMPHNEG.FUT-3SGreindeer-ACCcatch.up-PTCP.NFUTwind-COM
gg  Tag.[NOM]zwei.[NOM]drei.[NOM]Tag-QNT.DISTR.[NOM]laufen-IPFV-AOR-3SGjener-ABLnochlaufen-IPFV-AOR-3SGwer.[NOM]-EMPHNEG.FUT-3SGRentier-ACCeinholen-PTCP.NFUTWind-COM
gr  день.[NOM]два.[NOM]три.[NOM]день-QNT.DISTR.[NOM]бежать-IPFV-AOR-3SGтот-ABLещёбежать-IPFV-AOR-3SGкто.[NOM]-EMPHNEG.FUT-3SGолень-ACCдогнать-PTCP.NFUTветер-COM
mc  n.[n:case]cardnum.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:Any.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1dem-n:caseadvv-v>v-v:tense1-v:pn1interrog.[n:case]-clitv-v:pn1n-n:casev-v>ptcpn-n>n
ps  ncardnumcardnumnvdemadvvproauxnptcpn
SeR  np:Timenp:Time0.3:Apro:Time0.3:Apro:Anp:Thnp:Com
SyF  0.3:S v:pred0.3:S v:predpro:Sv:prednp:O
fe  days, then it still runs.Nobody catches up the reindeer.It runs a
fg  ganze drei Tage, dann läuft es immer noch.Niemand holt das Rentier ein.Es läuft mit
ltr  потом еще бежит…Никому за Оленем не угнаться. С Ветром
[23]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.035 (035)BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.036 (036)
stl  gukčanmatčənə huktidʼərən, huptidʼərən.Oron huktidʼərən – hoj kokčar hərgidodun kuɣundʼərə, uŋtuwunŋəsi…”
st  гукчанматчэнэ хуктыдерэн, хуптыдерэн.Орон хуктыдерэн – хой кокчар хэргидодун куғундерэ, уӈтувунӈэси…”
ts  gukčanmatčənə huktidʼərən, huptidʼərən. Oron huktidʼərən – hoj kokčar hərgidodun kuŋundʼərə, uŋtuwunŋəsi.”
tx   gukčanmatčənə huktidʼərən, huptidʼərən. Oron huktidʼərən – hoj kokčar hərgidodun kuŋundʼərə,
mb  gukčan-mat-čə-nəhukti-dʼə-rə-nhupti-dʼə-rə-noronhukti-dʼə-rə-nhojkokča-rhərgido-du-nkuŋun-dʼə-rə
mp  gukčan-məːč-dʼə-nəhukti-dʼə-rə-nsupti-dʼə-rə-noronhukti-dʼə-rə-nhojkoːkčaːn-lhərgidəː-duː-nkuŋun-dʼə-rə
ge  race-REC-IPFV-CVB.SIM1run-IPFV-AOR-3SGovertake-IPFV-AOR-3SGreindeer.[NOM]run-IPFV-AOR-3SGswamp.[NOM]hoof-PL.[NOM]bottom-DAT/LOC-3SG%roar-IPFV-AOR.[3PL]
gg  um.die.Wette.laufen-REC-IPFV-CVB.SIM1laufen-IPFV-AOR-3SGüberholen-IPFV-AOR-3SGRentier.[NOM]laufen-IPFV-AOR-3SGSumpf.[NOM]Huf-PL.[NOM]Unterteil-DAT/LOC-3SG%dröhnen-IPFV-AOR.[3PL]
gr  бежать.наперегонки-REC-IPFV-CVB.SIM1бежать-IPFV-AOR-3SGобогнать-IPFV-AOR-3SGолень.[NOM]бежать-IPFV-AOR-3SGболото.[NOM]копыто-PL.[NOM]низ-DAT/LOC-3SG%гудeть-IPFV-AOR.[3PL]
mc  v-v>v-v>v-v:conv.impersv-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:(num).[n:case]locn-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  vvvnvnnlocnv
SeR  0.3:A0.3:Anp:Anp:Thnp:L
SyF  s:adv0.3:S v:pred0.3:S v:prednp:Sv:prednp:Sv:pred
fe  race with the wind, it overtakes it.The reindeer runs, the swamp under its hooves roars, like a tambourine.
fg  dem Wind um die Wette, es überholt ihn.Das Rentier läuft, der Sumpf unter seinen Hufen dröhnt, wie ein Tamburin.
ltr  наперегонки бегает и обгоняет его. Олень бежит — тундра под копытами гудит, как бубен»…
[24]
ref  BTV_20190822_ReindeerRuns_flk.037 (037)
stl  Tədʼo ətirkor gundʼərə.
st  Тэдё этыркор гундерэ.
ts  Tədʼoː ətirkon gundʼərə.
tx  uŋtuwunŋəsi.” Tədʼoː ətirkon gundʼərə.
mb  uŋtuwun-ŋəsitədʼoːətirkongun-dʼə-rə
mp  uŋtuwuːn-gəčintədʼəːətirkəːnguːn-dʼə-rə
ge  tambourine-SIM.[NOM]truth.[NOM]old.man.[NOM]say-IPFV-AOR.[3PL]
gg  Tamburin-SIM.[NOM]Wahrheit.[NOM]alter.Mann.[NOM]sagen-IPFV-AOR.[3PL]
gr  бубен-SIM.[NOM]правда.[NOM]старик.[NOM]сказать-IPFV-AOR.[3PL]
mc  n-n:(eval).[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  nnnv
SeR  np.h:A
SyF  np.h:Sv:pred
fe  The old men tell the truth.
fg  Die alten Männer sagen die Wahrheit.
ltr  Правду старики говорят…