[1] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.001 (001) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.002 (002) | | | |
stl | Amaskipti dundəduwun hunat indʼəson. | Urikittu hagdil-da, ilmakta-da nuŋanman ajawuŋkitin. | hunat omolgiwa | | |
st | Амаскипты дундэдувун хунат индесон. | Урикитту хагдыл-да, илмакта-да нуӈанман аявуӈкитын. | хунат омолгива | | |
ts | Amaskipti dundəduwun hunat indʼəson. | Urikittu hagdil-da, ilmakta-da nuŋanman ajaːwuŋkitin. | Hunat | | |
tx | Amaskipti | dundəduwun | hunat | indʼəson. | Urikittu | hagdil-da, | ilmakta-da | nuŋanman | ajaːwuŋkitin. | Hunat | | |
mb | ama-ski-pti | dundə-du-wun | hunat | in-dʼə-so-n | urikit-tu | hagdi-l-da | ilmakta-da | nuŋan-ma-n | ajaːw-u-ŋki-tin | hunat | | |
mp | amar-skiː-pti | dundə-duː-wun | hunaːt | in-dʼə-čəː-n | urikit-duː | sagdiː-l-də | ilmakta-də | nuŋan-wə-n | ajaw-i-ŋki-tin | hunaːt | | |
ge | behind-LOC.LAT-TIME | earth-DAT/LOC-1PL.EX | girl.[NOM] | live-IPFV-PST-3SG | camp-DAT/LOC | old-PL.[NOM]-ADD | young.[NOM]-ADD | 3-ACC-3SG | love-EP-PST.DIST-3PL | girl.[NOM] | | |
gg | hinten-LOC.LAT-TIME | Erde-DAT/LOC-1PL.EX | Mädchen.[NOM] | leben-IPFV-PST-3SG | Lager-DAT/LOC | alt-PL.[NOM]-ADD | jung.[NOM]-ADD | 3-ACC-3SG | lieben-EP-PST.DIST-3PL | Mädchen.[NOM] | | |
gr | сзади-LOC.LAT-TIME | земля-DAT/LOC-1PL.EX | девушка.[NOM] | жить-IPFV-PST-3SG | стойбище-DAT/LOC | старый-PL.[NOM]-ADD | молодой.[NOM]-ADD | 3-ACC-3SG | любить-EP-PST.DIST-3PL | девушка.[NOM] | | |
mc | locn-locn:loc.case-n>n | n-n:case-n:(poss) | n.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case | adj-n:(num).[n:case]-clit | adj.[n:case]-clit | pers-n:case-n:(poss) | v-v:(ep)-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | | |
ps | locn | n | n | v | n | n | n | pers | v | n | | |
SeR | np:Time | 0.1.h:Poss np:L | np.h:A | | np:L | np.h:A | np.h:A | pro.h:Th | | np.h:E | | |
SyF | | | np.h:S | v:pred | | np.h:S | np.h:S | pro.h:O | v:pred | np.h:S | | |
IST | | accs-gen | new | | accs-inf | accs-inf | accs-inf | giv-active | | giv-active | | |
fe | A long time ago, there lived a girl on our earth. | In the camp, both old and young people loved her. | The girl fell in | | |
fg | Vor langer Zeit lebte ein Mädchen auf unserer Erde. | Im Lager mochten sowohl die alten als auch die jungen Leute. | Das Mädchen | | |
fr | В давние времена на нашей земле девушка жила. | В стойбище и старые, и молодые её любили. | Девуша | | |
ltr | В давние времена (раньше) на нашей земле девушка жила. | В стойбище и старые, и молодые её любили. | Девуша | |
[2] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.003 (003) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.004 (004) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.005 (005) | | |
stl | ajawuldan | nuŋan aja bəjumimnʼi bison | omolgi huktidʼəriwə oronmo, dəgdʼəriwə dəgilwə waŋkin | | |
st | аявулдан | нуӈан ая бэюмимни бисон | омолги хуктыдеривэ оронмо, дэгдеривэ дэгилвэ ваӈкин | | |
ts | omolgiːwa ajawuldan. | Nuŋan aja bəjuːmimnʼi bison. | Omolgi huktidʼəriːwə oronmo, dəgdʼəriːwə dəgilwə waŋkin. | | |
tx | omolgiːwa | ajawuldan. | Nuŋan | aja | bəjuːmimnʼi | bison. | Omolgi | huktidʼəriːwə | oronmo, | dəgdʼəriːwə | | | |
mb | omolgiː-wa | ajaw-u-l-da-n | nuŋa-n | aja | bəjuːmi-mnʼi | bi-so-n | omolgi | hukti-dʼə-riː-wə | oron-mo | dəg-dʼə-riː-wə | dəg-i-l- | | |
mp | omolgiː-wə | ajaw-i-l-rə-n | nuŋan-n | aja | bəjuməː-mniː | bi-čəː-n | omolgiː | hukti-dʼə-riː-wə | oron-wə | dəg-dʼə-riː-wə | dəg-i-l- | | |
ge | boy-ACC | love-EP-INCH-AOR-3SG | 3.[NOM]-3SG | good.[NOM] | hunt-NACT.[NOM] | be-PST-3SG | boy.[NOM] | run-IPFV-PTCP.PRS-ACC | reindeer-ACC | fly-IPFV-PTCP.PRS-ACC | bird-EP- | | |
gg | Junge-ACC | lieben-EP-INCH-AOR-3SG | 3.[NOM]-3SG | gut.[NOM] | jagen-NACT.[NOM] | sein-PST-3SG | Junge.[NOM] | laufen-IPFV-PTCP.PRS-ACC | Rentier-ACC | fliegen-IPFV-PTCP.PRS-ACC | Vogel- | | |
gr | парень-ACC | любить-EP-INCH-AOR-3SG | 3.[NOM]-3SG | хороший.[NOM] | охотиться-NACT.[NOM] | быть-PST-3SG | парень.[NOM] | бежать-IPFV-PTCP.PRS-ACC | олень-ACC | лететь-IPFV-PTCP.PRS-ACC | птица- | | |
mc | n-n:case | v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case]-n:(poss) | adj.[n:case] | v-v>n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp-n:case | n-n:case | v-v>v-v>ptcp-n:case | n-n:(ep) | | |
ps | n | v | pers | adj | n | cop | n | ptcp | n | ptcp | n | | |
SeR | np.h:St | | pro.h:Th | | | | np.h:A | | np:P | | np:P | | |
SyF | np.h:O | v:pred | pro.h:S | | n:pred | cop | np.h:S | | np:O | | np:O | | |
IST | new | | giv-active | | | | giv-active | | new | | new | | |
fe | love with a boy. | He was a good hunter. | The boy killed running reindeers and flying birds. | | |
fg | verliebte sich in einen Jungen. | Er war ein guter Jäger. | Der Junge erlegte laufende Rentiere und fliegende Vögel. | | |
fr | полюбила юношу. | Он хороший охотник был. | Юноша бегущего оленя, летящую птицу мог убить. | | |
ltr | полюбила юношу. | Он хороший охотник был. | Юноша бегущего оленя, летящую птицу мог убить. | |
[3] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.006 (006) | | | |
stl | | Hagdi haman monʼin hunatpə asiladaji gamudʼasan | Haman nʼimŋanʼildan. | | |
st | | Хагды хаман монин хунатпэ асиладаи гамудясан | Хаман нимӈанилдан. | | |
ts | | Hagdi hamaːn moːnʼin hunaːtpə asiladaːji gamudʼasan. | (Hum-) (hu-) hamaːn nʼimŋanʼildan. | | |
tx | dəgilwə | waŋkin. | Hagdi | hamaːn | moːnʼin | hunaːtpə | asiladaːji | gamudʼasan. | (Hum-) | (hu-) | hamaːn | | |
mb | wə | wa-ŋki-n | hagdi | hamaːn | moːnʼ-i-n | hunaːt-pə | asi-la-daː-ji | ga-mu-dʼa-sa-n | | | hamaːn | | |
mp | wə | waː-ŋki-n | sagdiː | samaːn | məːn-i-n | sunaːt-wə | asiː-ləː-dəː-wiː | ga-muː-dʼə-čəː-n | | | samaːn | | |
ge | PL-ACC | kill-PST.DIST-3SG | old.[NOM] | shaman.[NOM] | self.[NOM]-EP-3SG | girl-ACC | woman-VBLZ-CVB.PURP-RFL.SG | take-DESID-IPFV-PST-3SG | | | shaman.[NOM] | | |
gg | EP-PL-ACC | töten-PST.DIST-3SG | alt.[NOM] | Schamane.[NOM] | selbst.[NOM]-EP-3SG | Mädchen-ACC | Frau-VBLZ-CVB.PURP-RFL.SG | nehmen-DESID-IPFV-PST-3SG | | | | | |
gr | EP-PL-ACC | убить-PST.DIST-3SG | старый.[NOM] | шаман.[NOM] | сам.[NOM]-EP-3SG | девушка-ACC | женщина-VBLZ-CVB.PURP-RFL.SG | взять-DESID-IPFV-PST-3SG | | | шаман.[NOM] | | |
mc | -n:(num)-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | adj.[n:case] | n.[n:case] | emphpro.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n-n:case | n-n>v-v:conv.pers-v:pn2 | v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2 | | | n.[n:case] | | |
ps | | v | adj | n | emphpro | n | v | v | | | n | | |
SeR | | | | np.h:E | | np.h:P | 0.3.h:A | | | | | | |
SyF | | v:pred | | np.h:S | | np.h:O | s:purp | v:pred | | | np.h:S | | |
IST | | | | new | | giv-inactive | | | | | giv-active | | |
fe | | The old shaman himself wanted to take the girl to marry [her]. | The shaman started to shamanize. | | |
fg | | Der alte Schamane wollte das Mädchen selbst nehmen um [es] zu heiraten. | Der Schamane fing an zu | | |
fr | | Старый шаман сам девушку взять в жёны хотел. | Шаман стал камлать. | | |
ltr | | Старый шаман сам девушку взять в жёны хотел. | Шаман стал камлать. | |
[4] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.007 (007) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.008 (008) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.009 (009) | | | |
stl | | Omolgidu əru odan. | Ilan tirganʼiwa, ilan dolbonʼiwa nʼimŋanʼildan. | Omolgi hihə | | |
st | | Омолгиду эру одан. | Илан тырганива, илан долбонива нимӈанилдан. | Омолги хихэ | | |
ts | | Omolgiːdu əruː oːdan. | Ilan tirganʼiːwa, ilan dolbonʼiːwa nʼimŋanʼildan. | Omolgi hiːhə | | |
tx | | nʼimŋanʼildan. | Omolgiːdu | əruː | oːdan. | Ilan | tirganʼiːwa, | ilan | dolbonʼiːwa | nʼimŋanʼildan. | Omolgi | | |
mb | | nʼimŋanʼ-i-l-da-n | omolgiː-du | əruː | oː-da-n | ilan | tirganʼiː-wa | ilan | dolbonʼiː-wa | nʼimŋanʼ-i-l-da-n | omolgi | | |
mp | | nimŋan-i-l-rə-n | omolgiː-duː | əru | oː-rə-n | ilan | tirganiː-wə | ilan | dolboni-wə | nimŋan-i-l-rə-n | omolgiː | | |
ge | | shamanize-EP-INCH-AOR-3SG | boy-DAT/LOC | bad.[NOM] | do-AOR-3SG | three.[NOM] | day-ACC | three.[NOM] | night-ACC | shamanize-EP-INCH-AOR-3SG | boy.[NOM] | | |
gg | Schamane.[NOM] | schamanisieren-EP-INCH-AOR-3SG | Junge-DAT/LOC | schlecht.[NOM] | machen-AOR-3SG | drei.[NOM] | Tag-ACC | drei.[NOM] | Nacht-ACC | schamanisieren-EP-INCH-AOR-3SG | Junge.[NOM] | | |
gr | | шаманить-EP-INCH-AOR-3SG | парень-DAT/LOC | плохой.[NOM] | делать-AOR-3SG | три.[NOM] | день-ACC | три.[NOM] | ночь-ACC | шаманить-EP-INCH-AOR-3SG | парень.[NOM] | | |
mc | | v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | cardnum.[n:case] | n-n:case | cardnum.[n:case] | n-n:case | v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | | |
ps | | v | n | adj | v | cardnum | n | cardnum | n | v | n | | |
SeR | | | np.h:B | np:Th | | | np:Time | | np:Time | 0.3.h:A | np.h:Th | | |
SyF | | v:pred | | np:O | 0.3.h:S v:pred | | | | | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | | |
IST | | | giv-inactive | | 0.giv-active | | | | | 0.giv-active | giv-inactive | | |
fe | | He did harm to the boy. | He shamanized three days and three nights. | The boy turned | | |
fg | schamanisieren. | Er tat dem Jungen Schlechtes. | Er schamanisierte drei Tage und drei Nächte lang. | Der Junge | | |
fr | | юноше плохо сделать. | Три дня, три ночи камлал. | Юноша | | |
ltr | | юноше плохо сделать. | Три дня, три ночи камлал. | Юноша | |
[5] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | |
|
ref | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.010 (010) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.011 (011) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.012 (012) | | |
stl | odan. | Hunat hoŋoron, hoŋoron. | Idu hoŋorilin bururə, tadu amut odan. | | |
st | одан. | Хунат хоӈорон, хоӈорон. | Иду хоӈорилин бурурэ, таду амут одан. | | |
ts | oːdan. | Hunat hoŋoron, hoŋoron. | Iːdu hoŋorilin bururə, tadu amut oːdan. | | |
tx | hiːhə | oːdan. | Hunat | hoŋoron, | hoŋoron. | Iːdu | hoŋorilin | bururə, | tadu | amut | oːdan. | | |
mb | hiːhə | oː-da-n | hunat | hoŋo-ro-n | hoŋo-ro-n | iː-du | hoŋor-i-l-i-n | buru-rə | ta-du | amut | oː-da-n | | |
mp | hisə | oː-rə-n | hunaːt | soŋo-rə-n | soŋo-rə-n | ir-duː | hoŋor-i-l-i-n | buru-rə | tar-duː | aːmut | oː-rə-n | | |
ge | stone.[NOM] | become-AOR-3SG | girl.[NOM] | cry-AOR-3SG | cry-AOR-3SG | where-DAT/LOC | %tear-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | fall-AOR.[3PL] | that-DAT/LOC | lake.[NOM] | become-AOR- | | |
gg | Stein.[NOM] | werden-AOR-3SG | Mädchen.[NOM] | weinen-AOR-3SG | weinen-AOR-3SG | wo-DAT/LOC | %Träne-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | fallen-AOR.[3PL] | jener-DAT/LOC | See.[NOM] | werden-AOR- | | |
gr | камень.[NOM] | стать-AOR-3SG | девушка.[NOM] | плакать-AOR-3SG | плакать-AOR-3SG | где-DAT/LOC | %слеза-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | упасть-AOR.[3PL] | тот-DAT/LOC | озеро.[NOM] | стать-AOR-3SG | | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | interrog-n:case | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | dem-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | | |
ps | n | cop | n | v | v | interrog | n | v | dem | n | v | | |
SeR | | | np.h:A | | 0.3.h:A | | 0.3.h:Poss np:P | | pro:L | np:Th | | | |
SyF | n:pred | cop | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | s:rel | | np:S | v:pred | | |
IST | new | | giv-inactive | | 0.giv-active | | new | | | new | | | |
fe | into a stone. | The girl cried and cried. | Where her tears were falling, a lake appeared. | | |
fg | verwandelte sich in einen Stein. | Das Mädchen weinte und weinte. | Wohin ihre Tränen fielen, dort entstand ein See. | | |
fr | камнем стал. | Девушка долго плакала. | Где слёзы её падали, там озеро появилось. | | |
ltr | камнем стал. | Девушка долго плакала. | Где слёзы её падали, там озеро появилось. | |
[6] | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.013 (013) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.014 (014) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.015 (015) | BTV_201X_LegendLakeKhantay_flk.016 | | |
stl | | Haman jaŋil odan. | Murəli amutpa hakuran. | Nʼəŋnʼə amut hihəwə kuwləpki. | Bəjəl, ahal, kuŋakar hihələ ŋənəpkil. | | |
st | | Хаман яӈил одан. | Мурэли амутпа хакуран. | Неӈне амут хихэвэ кувлэпки. | Бэел, ахал, куӈакар хихэлэ ӈэнэпкил. | | |
ts | | Haman jaŋil oːdan. | Murəli amutpa hakuːran. | Nʼəŋnʼə amut hihəwə kuːwləpki. | Bəjəːl, ahaːl, kuŋakaːr hihələ ŋənəpkil, | | |
tx | | Haman | jaŋil | oːdan. | Murəli | amutpa | hakuːran. | Nʼəŋnʼə | amut | hihəwə | kuːwləpki. | Bəjəːl, | ahaːl, | | |
mb | | haman | jaŋ-i-l | oː-da-n | murəli | amut-pa | hakuː-ra-n | nʼəŋnʼə | amut | hihə-wə | kuːwlə-pki | bəjəː-l | ahaː-l | | |
mp | | samaːn | jaŋ-i-l | oː-rə-n | murəːliː | aːmut-wə | hakuː-rə-n | nʼəŋnʼə | aːmut | hisə-wə | kuwləː-wkiː | bəjə-l | asiː-l | | |
ge | 3SG | shaman.[NOM] | mountain-EP-PL.[NOM] | become-AOR-3SG | surrounding | lake-ACC | encircle-AOR-3SG | in.spring | lake.[NOM] | stone-ACC | embrace-PTCP.HAB.[NOM] | man-PL.[NOM] | woman-PL.[NOM] | | |
gg | 3SG | Schamane.[NOM] | Berg-EP-PL.[NOM] | werden-AOR-3SG | Umgebung | See-ACC | einkreisen-AOR-3SG | im.Frühling | See.[NOM] | Stein-ACC | umarmen-PTCP.HAB.[NOM] | Mann-PL.[NOM] | Frau-PL.[NOM] | | |
gr | | шаман.[NOM] | гора-EP-PL.[NOM] | стать-AOR-3SG | окрестность | озеро-ACC | окружать-AOR-3SG | весной | озеро.[NOM] | камень-ACC | обхватить-PTCP.HAB.[NOM] | мужчина-PL.[NOM] | женщина-PL.[NOM] | | |
mc | | n.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | locn | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | adv | n.[n:case] | n-n:case | v-v>ptcp.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | | |
ps | | n | n | cop | locn | n | v | adv | n | n | ptcp | n | n | | |
SeR | | np.h:Th | | | | np:Th | 0.3:A | adv:Time | np:A | np:Th | | np.h:A | np.h:A | | |
SyF | | np.h:S | n:pred | cop | | np:O | 0.3:S v:pred | | np:S | np:O | v:pred | np.h:S | np.h:S | | |
IST | | giv-inactive | new | | | giv-inactive | 0.giv-active | | giv-active | giv-inactive | | accs-gen | accs-gen | | |
fe | | The shaman turned into mountains. | It encircled the lake. | In spring, the lake embraces the stone. | Men, women and children use to go to the | | |
fg | | Der Schamane verwandelte sich in Berge. | Er umkreiste den See. | Im Frühjahr umarmt der See den Stein. | Männer, Frauen und Kinder gehen immer | | |
fr | | Шаман горами стал. | Вокруг озеро окружил. | Весной озеро камень обнимает. | Мужчины, женщины, дети к Камню | | |
ltr | | Шаман горой стал. | Вокруг озеро окружил. | Весной озеро камень обнимает. | Мужчины, женщины, дети к Камню | |
[7] | ► | ► | ► | ► | ► | ► |
|
ref | (016) | | | |
stl | Hulganʼipkil. | | | |
st | Хулганипкил. | | | |
ts | hulganʼipkil. | | | |
tx | kuŋakaːr | hihələ | ŋənəpkil, | hulganʼipkil. | | | |
mb | kuŋakaː-r | hihə-lə | ŋənə-pki-l | hulga-nʼ-i-pki-l | | | |
mp | kuŋakaːn-l | hisə-ləː | ŋənə-wkiː-l | hulga-n-i-wkiː-l | | | |
ge | child-PL.[NOM] | stone-LAT | go-PTCP.HAB-PL.[NOM] | endow-DRV-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | | | |
gg | Kind-PL.[NOM] | Stein-LAT | gehen-PTCP.HAB-PL.[NOM] | beschenken-DRV-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | | | |
gr | ребенок-PL.[NOM] | камень-LAT | идти-PTCP.HAB-PL.[NOM] | одаривать-DRV-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | | | |
mc | n-n:(num).[n:case] | n-n:case | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case] | | | |
ps | n | n | ptcp | ptcp | | | |
SeR | np.h:A | np:G | | 0.3.h:A | | | |
SyF | np.h:S | | ptcp:pred | 0.3.h:S ptcp:pred | | | |
IST | accs-gen | giv-active | | 0.accs-aggr | | | |
fe | stone and endow [it]. | | | |
fg | zum Stein und beschenken [ihn]. | | | |
fr | приходят. Одаривают. | | | |
ltr | приходят. Одаривают. | | |