Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BaI_1930_Arka_flk.001 (001.001)BaI_1930_Arka_flk.002 (001.002)BaI_1930_Arka_flk.003 (001.003)BaI_1930_Arka_flk.004
stl  Arka amīnīn вicə̄n Mōlkōn.Nuŋan вakaran hụlụkụtkə̄nmạ kuŋākānmạ.Irgicildʳən tarā.Tāduk Arka həgdiŋə
ts  Arka amịːnịːn bičəːn Moːlkoːn. Nuŋan bakaran hụlụkụtkəːnmạ kuŋaːkaːnmạ. Irgičildʳən taraː. Taːduk Arka həgdiŋə
tx  Arka amịːnịːn bičəːn Moːlkoːn. Nuŋan bakaran hụlụkụtkəːnmạ kuŋaːkaːnmạ. Irgičildʳən taraː. Taːduk Arka
mb  Arkaamịːn-ịː-nbi-čəː-nMoːlkoːnnuŋa-nbaka-ra-nhụlụkụ-tkəːn-mạkuŋaːkaːn-mạirgič-i-l-dʳə-ntaraːtaː-dukArka
mp  Arkaamiːn-i-nbi-čəː-nMoːlkoːnnuŋan-nbaka-rə-nhujukuː-tkəːn-wəkuŋakaːn-wəirgit-i-l-rə-ntaraːtar-dukArka
ge  Arka.[NOM]father.[NOM]-EP-3SGbe-PST-3SGMolkon.[NOM]3.[NOM]-3SGfind-AOR-3SGsmall-DIM-ACCchild-ACCraise-EP-INCH-AOR-3SGthat.ACCthat-ABLArka.[NOM]
gg  Arka.[NOM]Vater.[NOM]-EP-3SGsein-PST-3SGMolkon.[NOM]3.[NOM]-3SGfinden-AOR-3SGklein-DIM-ACCKind-ACCaufziehen-EP-INCH-AOR-3SGjener.ACCjener-ABLArka.[NOM]
gr  Арка.[NOM]отец.[NOM]-EP-3SGбыть-PST-3SGМолькон.[NOM]3.[NOM]-3SGнайти-AOR-3SGмаленький-DIM-ACCребенок-ACCрастить-EP-INCH-AOR-3SGтот.ACCтот-ABLАрка.[NOM]
mc  nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]pers.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1adj-n:(eval)-n:casen-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1demdem-n:casenprop.[n:case]
ps  npropncopnproppersvadjnvdemdemnprop
SeR  np.h:Possnp.h:Thpro.h:Bnp.h:Thpro.h:Anp.h:Th
SyF  np.h:Scopn:predpro.h:Sv:prednp.h:Ov:predpro.h:Snp.h:S
IST  newaccs-infgiv-activegiv-activegiv-activegiv-inactive
fe  Arka's father was a Molkon.He found a small child.He raised it.Arka grew and became a
fg  Der Vater von Arka war ein Molkon.Er fand ein kleines Kind.Er fing an es aufzuziehen.Dann wurde Arka groß,
fr  Отец Арка был Молькон.Он нашел маленького ребенка.Стал его растить.Потом Арка большим
ltr  Отец Арка был Молькон.Он нашел маленького ребенка.Стал растить того.Потом Арка большим
[2]
ref  (001.004)BaI_1930_Arka_flk.005 (001.005)
stl  ōdan, həgdiŋə şamān ōdan.Arka ụmụkə̄nnụn şamānnun jaŋʳamattʳən əŋəşiwi, merırän şajtaşalḑīwı.
ts  oːdan, həgdiŋə šamaːn oːdan. Arka ụmụkəːnnụn šamaːnnun jaŋʳamattʳən əŋəšiwi, merịrän šajtašaldʼịːwị.
tx  həgdiŋə oːdan, həgdiŋə šamaːn oːdan. Arka ụmụkəːnnụn šamaːnnun jaŋʳamattʳən əŋəšiwi, merịrän šajtašaldʼịːwị.
mb  həgdiŋəoː-da-nhəgdiŋəšamaːnoː-da-nArkaụmụkəːn-nụnšamaːn-nunjaŋʳamat-tʳə-nəŋəši-wimerị-rä-nšajta-šal-dʼịː-wị
mp  həgdiŋəoː-rə-nhəgdiŋəsamaːnoː-rə-nArkaumun-nuːnsamaːn-nuːnjandamaːt-rə-nəŋəsiː-wiːmeriː-rə-nšajtan-səl-t-wiː
ge  big.[NOM]become-AOR-3SGbig.[NOM]shaman.[NOM]become-AOR-3SGArka.[NOM]one-COMshaman-COMshamanize-AOR-3SGforce-RFL.SGmeasure-AOR-3SGidol-PL-INSTR-RFL.SG
gg  groß.[NOM]werden-AOR-3SGgroß.[NOM]Schamane.[NOM]werden-AOR-3SGArka.[NOM]eins-COMSchamane-COMschamanisieren-AOR-3SGKraft-RFL.SGmessen-AOR-3SGGötze-PL-INSTR-RFL.SG
gr  большой.[NOM]стать-AOR-3SGбольшой.[NOM]шаман.[NOM]стать-AOR-3SGАрка.[NOM]один-COMшаман-COMшаманить-AOR-3SGсила-RFL.SGмерять-AOR-3SGшайтан-PL-INSTR-
mc  adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]cardnum-n>nn-n>nv-v:tense1-v:pn1n-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:case-n:rfl.poss
ps  adjcopadjncopnpropcardnumnvnvn
SeR  0.3.h:Thnp.h:Anp:Com0.3.h:Poss np:Th0.3.h:Anp:Com
SyF  adj:predcopn:pred0.3.h:S copnp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-activegiv-activenewaccs-inf0.giv-activeaccs-inf
BOR  RUS:coreRUS:cult
BOR-Phon  finCdel
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  great shaman.Arka competed with a shaman in shamanizing, he competed with the spirits.
fg  er wurde ein großer Schamane.Arka maß sich im schamanisieren mit einem Schamanen, er maß sich mit den Geistern.
fr  стал, большим шаманом стал.Арка состязался с одним шаманом в умении шаманить, мерился духами.
ltr  стал, большой шаман стал.Арка состязался с одним шаманом в умении шаманить, мерился духами.
[3]
ref  BaI_1930_Arka_flk.006 (001.006)BaI_1930_Arka_flk.007 (001.007)BaI_1930_Arka_flk.008 (001.008)
stl  Ni əŋəşitmər.Togowo həgdiŋə ılara, nadanma əpkərə̄l mōlwa olgoŋnorə.Tādu jaŋʳamācıldʳə.
ts  Ni əŋəšitmər. Togowo həgdiŋə ịlara, nadanma əpkərəːl moːlwa olgoŋnorə. Taːdu jaŋʳamaːčịldʳə.
tx  Ni əŋəšitmər. Togowo həgdiŋə ịlara, nadanma əpkərəːl moːlwa olgoŋnorə. Taːdu jaŋʳamaːčịldʳə.
mb  niəŋəši-tmərtogo-wohəgdiŋəịla-ranadan-maəpkərəː-lmoː-l-waolgo-ŋno-rətaː-dujaŋʳamaːč-ị-l-dʳə
mp  ŋiːəŋəsiː-tmərtogo-wəhəgdiŋəila-rənadan-wəəpkərəː-lmoː-l-wəəlgə-ŋnə-rətar-duːjandamaːt-i-l-rə
ge  who.[NOM]strong-COMP.[NOM]fire-ACCbig.[NOM]light.fire-AOR.[3PL]seven-ACCdead.wood-PL.[NOM]tree-PL-ACClead-HAB-AOR.[3PL]that-DAT/LOCshamanize-EP-INCH-
gg  wer.[NOM]stark-COMP.[NOM]Feuer-ACCgroß.[NOM]anzünden-AOR.[3PL]sieben-ACCTotholz-PL.[NOM]Baum-PL-ACCführen-HAB-AOR.[3PL]jener-DAT/LOCschamanisieren-EP-INCH-
gr  RFL.SGкто.[NOM]сильный-COMP.[NOM]огонь-ACCбольшой.[NOM]зажечь-AOR.[3PL]семь-ACCсухостой-PL.[NOM]дерево-PL-ACCвести-HAB-AOR.[3PL]тот-DAT/LOCшаманить-EP-INCH-
mc  interrog.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]n-n:caseadj.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]cardnum-n:casen-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]dem-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  interrogadjnadjvcardnumnnvdemv
SeR  pro.h:Thnp:P0.3.h:Anp:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  pro.h:Sadj:prednp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  new0.accs-aggrnew0.giv-active0.giv-active
BOR  
BOR-Phon  
BOR-Morph  
fe  Who is stronger.They lit a big fire, dragged seven dead trees there.There they started to shamanize.
fg  Wer stärker ist.Sie entzündeten ein großes Feuer, sie legten drei trockene Bäume nieder.Dort fingen sie an zu schamanisieren.
fr  Кто сильнее.Большой огонь разожгли, повалили семь сухих деревьев.Там стали шаманить.
ltr  Кто сильнее.Большой огонь разожгли, свалили семь сухих деревьев.Там стали шаманить.
[4]
ref  BaI_1930_Arka_flk.009 (001.009)BaI_1930_Arka_flk.010 (001.010)
stl  ụmụkə̄nmə inəŋiwe jaŋʳamāttʳə, şaman ılaran togodu şəwəşəlḑī̇wi.Daвdaran hụŋtụ şamān, ḑəgdirən gē, şajtaşalḑīwı ılarän.
ts  Ụmụkəːnmə inəŋiwe jaŋʳamaːttʳə, šaman ịlaran togodu šəwəšəldʼiːwi. Dabdaran hụŋtụ šamaːn, dʼəgdirən geː, šajtašaldʼịːwị ịlarän.
tx  Ụmụkəːnmə inəŋiwe jaŋʳamaːttʳə, šaman ịlaran togodu šəwəšəldʼiːwi. Dabdaran hụŋtụ šamaːn, dʼəgdirən
mb  ụmụkəːn-məinəŋi-wejaŋʳamaːt-tʳəšamanịla-ra-ntogo-dušəwə-šəl-dʼiː-widabda-ra-nhụŋtụšamaːndʼəgdi-rə-n
mp  umun-wəinəŋi-wəjandamaːt-rəsamaːnila-rə-ntogo-duːsəwən-səl-t-wiːdabda-rə-nhuŋtusamaːndʼəgdi-rə-n
ge  AOR.[3PL]one-ACCday-ACCshamanize-AOR.[3PL]shaman.[NOM]light.fire-AOR-3SGfire-DAT/LOCidol-PL-INSTR-RFL.SGlose-AOR-3SGdifferent.[NOM]shaman.[NOM]%fly-AOR-3SG
gg  AOR.[3PL]eins-ACCTag-ACCschamanisieren-AOR.[3PL]Schamane.[NOM]anzünden-AOR-3SGFeuer-DAT/LOCGötze-PL-INSTR-RFL.SGverlieren-AOR-3SGanders.[NOM]Schamane.[NOM]%fliegen-AOR-3SG
gr  AOR.[3PL]один-ACCдень-ACCшаманить-AOR.[3PL]шаман.[NOM]зажечь-AOR-3SGогонь-DAT/LOCсэвэн-PL-INSTR-RFL.SGпроиграть-AOR-3SGдругой.[NOM]шаман.[NOM]%лететь-AOR-3SG
mc  cardnum-n:casen-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:(num)-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  cardnumnvnvnnvadjnv
SeR  np:Time0.3.h:Anp.h:Anp:L0.3.h:Poss np.h:Pnp.h:P
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Ov:prednp.h:Sv:pred
IST  0.giv-activegiv-activegiv-inactiveaccs-infgiv-active
fe  They shamanized for one day, the shaman burned his spirits in the fire.The other shaman lost, he flew away, he burned his spirits.
fg  Sie schamanisierten einen Tag, [jener] Schamane verbrannte seine Geister im Feuer.Der andere Schamane verlor, der andere flog davon, er verbrannte seine
fr  Один день шаманили, [тот] шаман сжег в огне своих духов.Проиграл другой шаман, улетел другой, своих духов сжег.
ltr  Один день шаманили, шаман сжег в огне своих духов.Поддался другой шаман, улетел второй, духов сжег.
nt  [VGM:] Побежденный сжег своих духов и, превратившись в птицу,
[5]
ref  BaI_1930_Arka_flk.011 (001.011)BaI_1930_Arka_flk.012 (001.012)
stl  Arka əŋəşī həgdimər ōdan.Tụtəkə̄cī̇lin ılanḑār вəjəl вicə̄l.
ts  Arka əŋəšịː həgdimər oːdan. Tụtəkəːčiːlin ịlandʼaːr bəjəl bičəːl.
tx  geː, šajtašaldʼịːwị ịlarän. Arka əŋəšịː həgdimər oːdan. Tụtəkəːčiːlin ịlandʼaːr bəjəl
mb  geːšajta-šal-dʼịː-wịịla-rä-nArkaəŋəšịːhəgdi-məroː-da-ntụtəkəː-čiː-l-i-nịlan-dʼaː-rbəjə-l
mp  geːšajtan-səl-t-wiːila-rə-nArkaəŋəsiːhəgdi-tməroː-rə-ntutəkəːn-čiː-l-i-nilan-dʼaːn-rbəjə-l
ge  one.of.[NOM]idol-PL-INSTR-RFL.SGlight.fire-AOR-3SGArka.[NOM]force.[NOM]big-COMP.[NOM]become-AOR-3SGsword-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGthree-ten-PL.[NOM]man-
gg  einer.von.[NOM]Götze-PL-INSTR-RFL.SGanzünden-AOR-3SGArka.[NOM]Kraft.[NOM]groß-COMP.[NOM]werden-AOR-3SGSchwert-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGdrei-zehn-PL.[NOM]Mann-
gr  один.из.[NOM]шайтан-PL-INSTR-RFL.SGзажечь-AOR-3SGАрка.[NOM]сила.[NOM]большой-COMP.[NOM]стать-AOR-3SGмеч-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGтри-десять-PL.[NOM]мужчина-
mc  adj.[n:case]n-n:(num)-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n>adj-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)cardnum-cardnum-n:(num).[n:case]n-
ps  adjnvnpropnadjcopncardnumn
SeR  np.h:A0.3.h:Poss np.h:P0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Poss np.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sadj:predcopnp.h:S
IST  giv-activegiv-active0.giv-activegiv-inactivenew
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  finCdel
BOR-Morph  dir:infl
fe  Arka's spirit grew in size.There were thirty swordsmen.
fg  Geister.Arka wurde bedeutend stärker.Jener hatte dreißig Schwertkämpfer.
fr  Арка значительно сильнее стал.Мечников тридцать человек было [у того].
ltr  Арка значительно сильнее стал.Мечников тридцать человек было (у того).
nt  улетел.
[6]
ref  BaI_1930_Arka_flk.013 (001.013)
stl  Ilarakın, nuŋartın gụ̄ldʳə mə̄nŋiwər şamānmər: „Tụgi вiwkə̄“.
ts  Ịlarakịn, nuŋartịn gụːldʳə məːnŋiwər šamaːnmər: “Tụgi biwkəː”.
tx  bičəːl. Ịlarakịn, nuŋartịn gụːldʳə məːnŋiwər šamaːnmər: “Tụgi biwkəː”.
mb  bi-čəː-lịla-rak-ị-nnuŋa-r-tịngụː-l-dʳəməːn-ŋi-wəršamaːn-mərtụgibi-wkəː
mp  bi-čəː-lila-rəːk-i-nnuŋan-l-tinguːn-l-rəməːn-ŋiː-wərsamaːn-wərtugibi-wkə
ge  PL.[NOM]be-PTCP.PST-PL.[NOM]light.fire-CVB.COND1-EP-3SG3-PL.[NOM]-3PLsay-INCH-AOR.[3PL]self-ATTR-RFL.PLshaman-RFL.PLsobe-PTCP.NEC.[NOM]
gg  PL.[NOM]sein-PTCP.PST-PL.[NOM]anzünden-CVB.COND1-EP-3SG3-PL.[NOM]-3PLsagen-INCH-AOR.[3PL]selbst-ATTR-RFL.PLSchamane-RFL.PLsosein-PTCP.NEC.[NOM]
gr  PL.[NOM]быть-PTCP.PST-PL.[NOM]зажечь-CVB.COND1-EP-3SG3-PL.[NOM]-3PLсказать-INCH-AOR.[3PL]сам-ATTR-RFL.PLшаман-RFL.PLтакбыть-PTCP.NEC.[NOM]
mc  n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]emphpro-emphpro>posspro-n:rfl.possn-n:rfl.possadvv-v>ptcp.[n:case]
ps  ptcpvpersvposspronadvptcp
SeR  0.3.h:Apro.h:Apro.h:Possnp.h:R
SyF  ptcp:preds:temppro.h:Sv:prednp.h:Optcp:pred
IST  0.giv-inactivegiv-activegiv-active
fe  When he lit the fire, they themselves said to the shaman: "It shall be so."
fg  Als er das Feuer entzündete, sagten sie zu ihrem Schamanen: "So soll es sein."
fr  Когда зажег огонь, они сказали своему шаману: «Так и должно быть».
ltr  Когда зажег, они сказали своему шаману: „Тому (и) нужно быть“.
[7]
ref  BaI_1930_Arka_flk.014 (001.014)BaI_1930_Arka_flk.015 (002.001)
stl  ḑəgdirän tarī şamān.Arka ņān hụŋtụtkī̇ şamāntıkī ŋənərən, ņān hụŋtụ şamān tụrəldʳən Arkawa, gụ̄ldʳän: „Şi-kə ēda tụgi ņəkəḑəndʳi əwənkī̇lwə mə̄n ılatcandʳı şi?“
ts  Dʼəgdirän tarịː šamaːn. Arka nʼaːn hụŋtụtkiː šamaːntịkịː ŋənərən, nʼaːn hụŋtụ šamaːn tụrəldʳən Arkawa, gụːldʳän: “Ši-kə eːda tụgi nʼəkədʼəndʳi əwənkiːlwə məːn ịlatčandʳị ši?”
tx  Dʼəgdirän tarịː šamaːn. Arka nʼaːn hụŋtụtkiː šamaːntịkịː ŋənərən, nʼaːn hụŋtụ šamaːn tụrəldʳən Arkawa, gụːldʳän:
mb  dʼəgdi-rä-ntarịːšamaːnArkanʼaːnhụŋtụ-tkiːšamaːn-tịkịːŋənə-rə-nnʼaːnhụŋtụšamaːntụrə-l-dʳə-nArka-wagụː-l-dʳä-n
mp  dʼəgdi-rə-ntarsamaːnArkanʼaːnhuŋtu-tkiːsamaːn-tkiːŋənə-rə-nnʼaːnhuŋtusamaːnturəː-l-rə-nArka-wəguːn-l-rə-n
ge  %fly-AOR-3SGthat.[NOM]shaman.[NOM]Arka.[NOM]againdifferent-ALLshaman-ALLgo-AOR-3SGagaindifferent.[NOM]shaman.[NOM]scold-INCH-AOR-3SGArka-ACCsay-INCH-AOR-3SG
gg  %fliegen-AOR-3SGjener.[NOM]Schamane.[NOM]Arka.[NOM]wiederanders-ALLSchamane-ALLgehen-AOR-3SGwiederanders.[NOM]Schamane.[NOM]schimpfen-INCH-AOR-3SGArka-ACCsagen-INCH-AOR-3SG
gr  %лететь-AOR-3SGтот.[NOM]шаман.[NOM]Арка.[NOM]опятьдругой-ALLшаман-ALLидти-AOR-3SGопятьдругой.[NOM]шаман.[NOM]ругать-INCH-AOR-3SGАрка-ACCсказать-INCH-AOR-
mc  v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]nprop.[n:case]advadj-n:casen-n:casev-v:tense1-v:pn1advadj.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  vdemnnpropadvadjnvadvadjnvnpropv
SeR  np.h:Anp.h:Anp:Gnp.h:Anp.h:R0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Sv:prednp.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:pred
IST  giv-activegiv-inactivenewgiv-activegiv-active0.giv-active 0.quot-sp
fe  That shaman flew away.Arka went to the other shamans again; the other shaman scolded Arka again; he said: "Why are you doing this? Lighting the Evenki on fire?"
fg  Jener Schamane flog davon.Arka ging wieder zu einem anderen Schamanen, wieder fing der andere Schamane an mit Arka zu schimpfen, er sagte: "Warum machst du es so, dass du die Ewenken selbst
fr  Улетел тот шаман.Арка опять пошел к другому шаману, опять другой шаман стал ругаться, Арке сказал: «Ты-то зачем так делаешь, эвенков сам сжигаешь?»
ltr  Улетел тот шаман.Арка опять пошел к другому шаману, опять другой шаман стал ругать{,} Арка сказал: „Ты-то к чему так делаешь, эвенков сам сжигаешь ты?“
[8]
ref  BaI_1930_Arka_flk.016 (002.002)
stl  Arka həŋkəcildʳən: „Ōn-ka mə̄n ılatcaḑam/mə̄nəkə̄n tụrə̄lcə̄n
ts  Arka həŋkəčildʳən: “Oːn-ka məːn ịlatčadʼam, məːnəkəːn
tx  “Ši-kə eːda tụgi nʼəkədʼəndʳi əwənkiːlwə məːn ịlatčandʳị ši?” Arka həŋkəčildʳən: “Oːn-ka
mb  ši-kəeːdatụginʼəkə-dʼə-ndʳiəwənkiː-l-wəməːnịla-t-ča-ndʳịšiArkahəŋkəč-i-l-dʳə-noːn-ka
mp  siː-kəeːdatuginʼəkə-dʼə.[rə]-ndiəwənkiː-l-wəməːnila-t-dʼə.[rə]-ndisiːArkahəŋkət-i-l-rə-noni-kə
ge  you.SG.[NOM]-EMPHwhysobe.going.to-IPFV.[AOR]-2SGEvenki-PL-ACCself.[NOM]light.fire-RES-IPFV.[AOR]-2SGyou.SG.[NOM]Arka.[NOM]speak-EP-INCH-AOR-3SGhow-EMPH
gg  du.[NOM]-EMPHwarumsodabei.sein.zu.tun-IPFV.[AOR]-2SGEwenke-PL-ACCselbst.[NOM]anzünden-RES-IPFV.[AOR]-2SGdu.[NOM]Arka.[NOM]sprechen-EP-INCH-AOR-3SGwie-EMPH
gr  3SGты.[NOM]-EMPHпочемутаксобираться-IPFV.[AOR]-2SGэвенк-PL-ACCсам.[NOM]зажечь-RES-IPFV.[AOR]-2SGты.[NOM]Арка.[NOM]разговаривать-EP-INCH-AOR-3SGкак-EMPH
mc  pers.[n:case]-clitinterrogadvv-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n:(num)-n:caseemphpro.[n:case]v-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]nprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1interrog-clit
ps  persinterrogadvvnemphprovpersnpropvinterrog
SeR  pro.h:Anp.h:Ppro.h:Anp.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp.h:Ov:predpro.h:Snp.h:Sv:pred
IST  giv-active-Qaccs-gen-Qgiv-active-Qgiv-activequot-sp
fe  Arka said: "How am I lighting them on fire? He called me
fg  verbrennst?"Arka sagte: "Wieso verbrenne ich sie selbst, er selbst hat mich
fr  Арка сказал: «Как это я сам сжигаю, он сам вызвал меня».
ltr  Арка сказал: „Как (я) сам сжигаю, сам вызывал меня“.
[9]
ref  BaI_1930_Arka_flk.017 (002.003)
stl  minə“.Ņān tar şamān gụ̄ldʳən: „Jaŋʳamātkā, ēkun-ka targācın вişin həgdiŋə̄?“
ts  tụrəːlčəːn minə”. Nʼaːn tar šamaːn gụːldʳən: “Jaŋʳamaːtkaː, eːkun-ka targaːčịn bišin həgdiŋəː?”
tx  məːn ịlatčadʼam, məːnəkəːn tụrəːlčəːn minə”. Nʼaːn tar šamaːn gụːldʳən: “Jaŋʳamaːtkaː, eːkun-ka
mb  məːnịla-t-ča-dʼa-mməːnəkəːntụrəː-l-čəː-nminənʼaːntaršamaːngụː-l-dʳə-njaŋʳamaːt-kaːeːkun-katar-gaːčịn
mp  məːnila-t-dʼə-dʼə.[rə]-mməːnəkəːnturəːn-l-čəː-nminənʼaːntarsamaːnguːn-l-rə-njandamaːt-ŋəːteːkun-kətar-gəčin
ge  self.[NOM]light.fire-RES-IPFV-IPFV.[AOR]-1SGself.[NOM]speak-INCH-PST-3SGI.ACCagainthat.[NOM]shaman.[NOM]say-INCH-AOR-3SGshamanize-IMP.1PL.INwhat-EMPHthat-
gg  selbst.[NOM]anzünden-RES-IPFV-IPFV.[AOR]-1SGselbst.[NOM]sprechen-INCH-PST-3SGich.ACCwiederjener.[NOM]Schamane.[NOM]sagen-INCH-AOR-3SGschamanisieren-IMP.1PL.INwas-EMPHjener-
gr  сам.[NOM]зажечь-RES-IPFV-IPFV.[AOR]-1SGсам.[NOM]говорить-INCH-PST-3SGя.ACCопятьтот.[NOM]шаман.[NOM]сказать-INCH-AOR-3SGшаманить-IMP.1PL.INчто-EMPHтот-
mc  emphpro.[n:case]v-v>v-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1emphpro.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2persadvdem.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pninterrog-clitdem-
ps  emphprovemphprovpersadvdemnvvinterrogdem
SeR  0.1.h:A0.3.h:Apro.h:Thnp.h:A0.1.h:A
SyF  0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Onp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
IST  0.giv-active-Q0.giv-inactive-Qgiv-active-Qgiv-inactivequot-sp0.accs-aggr-Q
fe  himself."Again the shaman said: "Let us shamanize, how he is a strong man."
fg  gerufen."Wieder sagte jener Schamane: "Lass uns schamanisieren, was für ein starker Mann er ist?"
fr  Опять тот шаман сказал: «Давай пошаманим, какой он силач?»
ltr  Опять тот шаман сказал: „Давай пошаманим, какой такой силач?“
[10]
ref  BaI_1930_Arka_flk.018 (002.004)BaI_1930_Arka_flk.019 (002.005)
stl  Arka gụ̄ldʳən: „Şụ mə̄nəkə̄r tụrə̄liŋnəş.Ajawrakış, jaŋʳamātkā".
ts  Arka gụːldʳən: “Šụ məːnəkəːr tụrəːliŋnəš. Ajawrakịš, jaŋʳamaːtkaː".
tx  targaːčịn bišin həgdiŋəː?” Arka gụːldʳən: “Šụ məːnəkəːr tụrəːliŋnəš. Ajawrakịš, jaŋʳamaːtkaː”.
mb  bi-ši-nhəgdiŋəːArkagụː-l-dʳə-nšụməːnəkəː-rtụrəː-l-i-ŋnə-šajaw-rak-ị-šjaŋʳamaːt-kaː
mp  bi-rə-nhəgdiŋəArkaguːn-l-rə-nsuːməːnəkəːn-lturəːn-l-i-ŋnə.[rə]-sajaw-rəːk-i-sjandamaːt-ŋəːt
ge  SIM.[NOM]be-AOR-3SGbig.[NOM]Arka.[NOM]say-INCH-AOR-3SGyou.PL.[NOM]self-PL.[NOM]speak-INCH-EP-HAB.[AOR]-2PLlike-CVB.COND1-EP-2SGshamanize-IMP.1PL.IN
gg  SIM.[NOM]sein-AOR-3SGgroß.[NOM]Arka.[NOM]sagen-INCH-AOR-3SGihr.[NOM]selbst-PL.[NOM]sprechen-INCH-EP-HAB.[AOR]-2PLmögen-CVB.COND1-EP-2SGschamanisieren-
gr  SIM.[NOM]быть-AOR-3SGбольшой.[NOM]Арка.[NOM]сказать-INCH-AOR-3SGвы.[NOM]сам-PL.[NOM]говорить-INCH-EP-HAB.[AOR]-2PLнравиться-CVB.COND1-EP-2SGшаманить-IMP.1PL.IN
mc  n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]emphpro-n:(num).[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v:imp.pn
ps  copadjnpropvpersemphprovvv
SeR  0.3.h:Thnp.h:Apro.h:A0.2.h:E0.1.h:A
SyF  0.3.h:S copadj:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:preds:cond0.1.h:S v:pred
IST  giv-activequot-spgiv-active-Q0.giv-active-Q0.giv-inactive-Q
fe  Arka said: "You yourself call.If you like, let us shamanize."
fg  Arka sagte: "Ihr selbst ruft [ihn].Wenn du möchtest, lass uns schamanisieren."
fr  Арка сказал: «Вы сами вызываете.Если хочешь, давай шаманить».
ltr  Арка сказал: „Вы сами вызываете.Если нравится, давай шаманить“.
[11]
ref  BaI_1930_Arka_flk.020 (002.006)BaI_1930_Arka_flk.021 (002.007)BaI_1930_Arka_flk.022 (002.008)
stl  Ņān togowo həgdiŋə̄ ılara, nadanma əpkərə̄l ılara.Şō həgdiŋə togo ōdan.Gē ijəlin вaldıra, Arkaŋı вaldıra ijəlin
ts  Nʼaːn togowo həgdiŋəː ịlara, nadanma əpkərəːl ịlara. Šoː həgdiŋə togo oːdan. Geː ijəlin baldịra, Arkaŋị baldịra ijəlin
tx  Nʼaːn togowo həgdiŋəː ịlara, nadanma əpkərəːl ịlara. Šoː həgdiŋə togo oːdan. Geː ijəlin
mb  nʼaːntogo-wohəgdiŋəːịla-ranadan-maəpkərəː-lịla-rašoːhəgdiŋətogooː-da-ngeːijə-l-i-n
mp  nʼaːntogo-wəhəgdiŋəila-rənadan-wəəpkərəː-lila-rəsoːhəgdiŋətogooː-rə-ngeːijə-l-i-n
ge  againfire-ACCbig.[NOM]light.fire-AOR.[3PL]seven-ACCdead.wood-PL.[NOM]light.fire-AOR.[3PL]verybig.[NOM]fire.[NOM]become-AOR-3SGone.of.[NOM]horn-PL.[NOM]-EP-
gg  IMP.1PL.INwiederFeuer-ACCgroß.[NOM]anzünden-AOR.[3PL]sieben-ACCTotholz-PL.[NOM]anzünden-AOR.[3PL]sehrgroß.[NOM]Feuer.[NOM]werden-AOR-3SGeiner.von.[NOM]Horn-PL.[NOM]-EP-
gr  опятьогонь-ACCбольшой.[NOM]зажечь-AOR.[3PL]семь-ACCсухостой-PL.[NOM]зажечь-AOR.[3PL]оченьбольшой.[NOM]огонь.[NOM]стать-AOR-3SGодин.из.[NOM]рог-PL.[NOM]-EP-
mc  advn-n:caseadj.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]cardnum-n:casen-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]advadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n-n:(num).[n:case]-
ps  advnadjvcardnumnvadvadjncopadjn
SeR  np:P0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3:Thnp.h:Possnp:Th
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:predn:pred0.3:S copnp:S
IST  new0.giv-activenew0.giv-active0.giv-activegiv-inactivenew
fe  Again they lit a big fire, lit seven dead trees.It became a very big fire. One of them grew horns, Arka grew
fg  Wieder machten sie ein großes Feuer, sie zündeten sieben trockene Bäume an.Es wurde ein sehr großes Feuer.Jenem wuchsen Hörner, Arka wuchsen
fr  Опять большой костер развели, семь сухих деревьев сожгли.Очень большой огонь стал.У того выросли рога, у Арка тоже
ltr  Опять большой костер развели, семь сухих деревьев сожгли.Очень большой огонь стал.У второго выросли рога, у Арка тоже
[12]
ref  BaI_1930_Arka_flk.023 (002.009)
stl  tụgi.Ŋāldıra ḑụ̄krə, əŋəşilwər merıldʳä, ī̇dụ əŋəşitmər ōdan.
ts  tụgi. Ŋaːldịra dʼụːkrə, əŋəšilwər merịldʳä, iːdụ əŋəšitmər oːdan.
tx  baldịra, Arkaŋị baldịra ijəlin tụgi. Ŋaːldịra dʼụːkrə, əŋəšilwər merịldʳä, iːdụ
mb  baldị-raArka-ŋịbaldị-raijə-l-i-ntụgiŋaːldị-radʼụːkrəəŋəši-l-wərmerị-l-dʳäiː-dụ
mp  baldi-rəArka-ŋiːbaldi-rəijə-l-i-ntugiŋaːldiː-rədʼuːktəəŋəsiː-l-wərmeriː-l-rəir-duː
ge  3SGgrow-AOR.[3PL]Arka-ATTR.[NOM]grow-AOR.[3PL]horn-PL.[NOM]-EP-3SGsograpple-AOR.[3PL]two.togetherforce-PL.[NOM]-RFL.PLmeasure-INCH-AOR.[3PL]where-DAT/LOC
gg  3SGwachsen-AOR.[3PL]Arka-ATTR.[NOM]wachsen-AOR.[3PL]Horn-PL.[NOM]-EP-3SGsoringen-AOR.[3PL]zu.zweitKraft-PL.[NOM]-RFL.PLmessen-INCH-AOR.[3PL]wo-DAT/LOC
gr  3SGрасти-AOR.[3PL]Арка-ATTR.[NOM]расти-AOR.[3PL]рог-PL.[NOM]-EP-3SGтаксхватиться-AOR.[3PL]вдвоемсила-PL.[NOM]-RFL.PLмерять-INCH-AOR.[3PL]где-DAT/LOC
mc  n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]nprop-n>adj.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)advv-v:tense1.[v:pn1]advn-n:(num).[n:case]-n:rfl.possv-v>v-v:tense1.[v:pn1]interrog-n:case
ps  vadjvnadvvadvnvinterrog
SeR  np.h:Possnp:Th0.3.h:A0.3.h:Poss np:Th0.3.h:A
SyF  v:predv:prednp:S0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred
IST  giv-inactivenew0.giv-activeaccs-inf0.giv-active
BOR  RUS:core
BOR-Morph  dir:infl
fe  horns.They wrestled each other, they measured their strength, who is stronger.
fg  auch Hörner.Sie rangen miteinander, sie fingen an ihre Kräfte zu messen, wer stärker ist.
fr  выросли рога.Схватились они двое, силой мериться стали, кто сильнее.
ltr  выросли рога.Схватились оба, силою мериться стали, который сильнее.
[13]
ref  BaI_1930_Arka_flk.024 (002.010)BaI_1930_Arka_flk.025 (002.011)BaI_1930_Arka_flk.026
stl  Arka daвdıran, вodoloşşən.Əŋəşitmər həgdimər ōda şajtāşalīn.Tunŋaḑār tutəkə̄cī̇lī̇n
ts  Arka dabdịran, bodološšən. Əŋəšitmər həgdimər oːda šajtaːšalịːn. Tunŋadʼaːr tutəkəːčiːliːn
tx  əŋəšitmər oːdan. Arka dabdịran, bodološšən. Əŋəšitmər həgdimər oːda šajtaːšalịːn. Tunŋadʼaːr
mb  əŋəši-tməroː-da-nArkadabdị-ra-nbodološ-šə-nəŋəši-tmərhəgdi-məroː-dašajtaː-šal-ịː-ntunŋa-dʼaː-r
mp  əŋəsiː-tməroː-rə-nArkadabdi-rə-nbodoloːsin-rə-nəŋəsiː-tmərhəgdi-tməroː-rəšajtan-səl-i-ntunŋa-dʼaːn-l
ge  strong-COMP.[NOM]become-AOR-3SGArka.[NOM]win-AOR-3SGescape-AOR-3SGstrong-COMP.[NOM]big-COMP.[NOM]become-AOR.[3PL]idol-PL.[NOM]-EP-3SGfive-ten-PL.[NOM]
gg  stark-COMP.[NOM]werden-AOR-3SGArka.[NOM]gewinnen-AOR-3SGweglaufen-AOR-3SGstark-COMP.[NOM]groß-COMP.[NOM]werden-AOR.[3PL]Götze-PL.[NOM]-EP-3SGfünf-zehn-PL.[NOM]
gr  сильный-COMP.[NOM]стать-AOR-3SGАрка.[NOM]победить-AOR-3SGубежать-AOR-3SGсильный-COMP.[NOM]большой-COMP.[NOM]стать-AOR.[3PL]шайтан-PL.[NOM]-EP-3SGпять-десять-PL.[NOM]
mc  adj-adj>adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1adj-adj>adj.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)cardnum-cardnum-
ps  adjcopnpropvvadjadjcopncardnum
SeR  np.h:A0.3.h:A0.3.h:Poss np.h:Th
SyF  adj:predcopnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predadj:predadj:predcopnp.h:S
IST  giv-active0.giv-active0.giv-active giv-inactive
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  finCdel
BOR-Morph  dir:infl
fe  Arka won, [that one] disappeared.His spirits grew stronger, greater.The loser had fifty
fg  Arka gewann, [jener] lief davon.Stärker, größer wurden seine [die von Arka] Geister.Der Besiegte hatte
fr  Арка победил, [тот] убежал.Сильнее, больше стали духи его [Арки].Пятьдесят мечников
ltr  Арка победил, сбежал (тот).Сильнее, больше стали духи его (Арка).Пятьдесят мечников
[14]
ref   (002.012)BaI_1930_Arka_flk.027 (002.013)
stl  вicə̄l tar daвdaḑacā.Daвdarakın, həŋkəcildʳə tutəkə̄cī̇lin: ,,ņəkəḑəkis ərụtşiji“.
ts   bičəːl tar dabdadʼačaː. Dabdarakịn, həŋkəčildʳə tutəkəːčiːlin:,, Nʼəkədʼəkis ərụtšiji”.
tx  tutəkəːčiːliːn bičəːl tar dabdadʼačaː. Dabdarakịn, həŋkəčildʳə tutəkəːčiːlin:
mb  tutəkəː-čiː-l-iː-nbi-čəː-ltardabda-dʼa-čaːdabda-rak-ị-nhəŋkəč-i-l-dʳətutəkəː-čiː-l-i-n
mp  tutəkəːn-čiː-l-i-nbi-čəː-ltardabda-dʼə-čəːdabda-rəːk-i-nhəŋkət-i-l-rətutəkəːn-čiː-l-i-n
ge  sword-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGbe-PTCP.PST-PL.[NOM]thatlose-IPFV-PTCP.PST.[NOM]lose-CVB.COND1-EP-3SGspeak-EP-INCH-AOR.[3PL]sword-ATTR-PL-EP.[NOM]-
gg  Schwert-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGsein-PTCP.PST-PL.[NOM]jenerverlieren-IPFV-PTCP.PST.[NOM]verlieren-CVB.COND1-EP-3SGsprechen-EP-INCH-AOR.[3PL]Schwert-ATTR-PL-
gr  меч-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGбыть-PTCP.PST-PL.[NOM]тотпроиграть-IPFV-PTCP.PST.[NOM]проиграть-CVB.COND1-EP-3SGразговаривать-EP-INCH-AOR.[3PL]меч-ATTR-PL-EP.[NOM]-
mc  n:(num).[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]demv-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n>adj-n:(num)-
ps  nptcpdemptcpvvn
SeR  np.h:Thnp.h:Poss0.3.h:P0.3.h:Poss np.h:A
SyF  np.h:Sptcp:preds:tempv:prednp.h:S
IST  newgiv-inactive0.giv-activequot-spgiv-active
fe  swordsmen.When they lost, the swordmen said: "If you would start, [it would be] worse."
fg  fünfzig Schwertkämpfer.Nach der Niederlage sagten die Schwertkämpfer: "Wenn du früher anfingest, [wäre es] schlechter:"
fr  было у побежденного.После поражении стали говорить мечники: «Если бы начал раньше, хуже [было бы]».
ltr  было у побежденного.После победы стали говорить мечники: „Если бы начал раньше, хуже (было бы)“.
[15]
ref  BaI_1930_Arka_flk.028 (003.001)
stl  Tāduk Arka ņān ılītın şamaşıl Putugın вakaldıra.
ts  Taːduk Arka nʼaːn ịlịːtịn šamašịl Putugịn bakaldịra.
tx  ,,Nʼəkədʼəkis ərụtšiji”. Taːduk Arka nʼaːn ịlịːtịn šamašịl Putugịn bakaldịra.
mb  nʼəkə-dʼə-k-i-sərụ-tšijitaː-dukArkanʼaːnịl-ịː-tịnšama-šịlPutugịnbaka-ldị-ra
mp  nʼəkə-dʼə-rəːk-i-səru-tšijitar-dukArkanʼaːnilan-giː-tinsamaːn-šịlPutuginbaka-ldi-rə
ge  3SGbe.going.to-IPFV-CVB.COND1-EP-2SGbad-%%that-ABLArka.[NOM]againthree-ORD.[NOM]-3PLshaman-%%.[NOM]Putugin.[NOM]meet-SOC-AOR.[3PL]
gg  EP.[NOM]-3SGdabei.sein.zu.tun-IPFV-CVB.COND1-EP-2SGschlecht-%%jener-ABLArka.[NOM]wiederdrei-ORD.[NOM]-3PLSchamane-%%.[NOM]Putugin.[NOM]treffen-SOC-AOR.[3PL]
gr  3SGсобираться-IPFV-CVB.COND1-EP-2SGплохой-%%тот-ABLАрка.[NOM]опятьтри-ORD.[NOM]-3PLшаман-%%.[NOM]Путугин.[NOM]встречать-SOC-AOR.[3PL]
mc  n:(ep).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2adj-%%dem-n:casenprop.[n:case]advcardnum-cardnum>adj.[n:case]-n:(poss)n-n>n.[n:case]nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  vadjdemnpropadvadjnnpropv
SeR  0.2.h:Anp.h:Anp.h:Th
SyF  s:condnp.h:Snp.h:Ov:pred
IST  0.giv-active-Qgiv-inactivenew
fe  Arka met the third shaman [from the house of] Putugin.
fg  Dann traf Arka den dritten Schamanen [aus dem Geschlecht] Putugin.
fr  Потом Арка опять с третьим шаманом [из рода] Путугин встретился.
ltr  Потом Арка опять с третьим шаманом (из рода) Путугин встретился.
[16]
ref  BaI_1930_Arka_flk.029 (003.002)BaI_1930_Arka_flk.030 (003.003)
stl  Arka kụşildʳən ḑụkədụ, вıradu, Arkawa pışşaldʳän hojolın tụrkəc.Arkạ taptırānən hojowı, ēmac şə̄kşəjə ācın, hụjạ ācın ōdan.
ts  Arka kụšildʳən dʼụkədụ, bịradu, Arkawa pịššaldʳän hojolịn tụrkəč. Arkạ taptịraːnən hojowị, eːmač šəːkšəjə aːčịn, hụjạ aːčịn oːdan.
tx  Arka kụšildʳən dʼụkədụ, bịradu, Arkawa pịššaldʳän hojolịn tụrkəč. Arkạ taptịraːnən hojowị, eːmač
mb  Arkakụši-l-dʳə-ndʼụkə-dụbịra-duArka-wapịššal-dʳä-nhojo-lị-ntụrkə-čArkạtaptịraː-nə-nhojo-wịeː-mač
mp  Arkakusiː-l-rə-ndʼukə-duːbira-duːArka-wəpišal-rə-nhojo-liː-nturkə-tArkataptiraː-nəː-nhojo-wiːeː-məːt
ge  Arka.[NOM]fight-INCH-AOR-3SGice-DAT/LOCriver-DAT/LOCArka-ACCshoot-AOR-3SGforehead-PROL-3SGYakut.gun-INSTRArka.[NOM]wipe.out-PST2-3SGforehead.[NOM]-RFL.SGwhat.[NOM]
gg  Arka.[NOM]kämpfen-INCH-AOR-3SGEis-DAT/LOCFluss-DAT/LOCArka-ACCschießen-AOR-3SGStirn-PROL-3SGjakutisches.Gewehr-INSTRArka.[NOM]abwischen-PST2-3SGStirn.[NOM]-RFL.SGwas.[NOM]-
gr  Арка.[NOM]драться-INCH-AOR-3SGлед-DAT/LOCрека-DAT/LOCАрка-ACCстрелять-AOR-3SGлоб-PROL-3SGякутское.ружье-INSTRАрка.[NOM]вытереть-PST2-3SGлоб.[NOM]-RFL.SGчто.[NOM]-
mc  nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:casenprop-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)n-n:casenprop.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]-n:rfl.poss
ps  npropvnnnpropvnnnpropvninterrog
SeR  np.h:Anp:Lnp:Lnp.h:P0.3.h:Anp:Pathnp:Insnp.h:A0.3.h:Poss np:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O
IST  giv-activenewnewgiv-active0.giv-activeaccs-infnewgiv-activegiv-active
BOR  YAK:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  Arka started to fight on the ice of the river, he shot Arka in the forehead with a Yakut gun.Arka wiped his forehead, there is not blood, there is no wound.
fg  Arka fing an auf dem Eis zu kämpfen, auf dem Fluss, [jener] schoss mit einem Gewehr in Arkas Stirn.Arka wischte sich die Stirn ab, es ist kein Blut da, es gab keine Wunde.
fr  Арка начал драться на льду, на реке, [тот] прострелил лоб Арки из ружья.Арка вытер лоб, нет никакой крови, раны не стало.
ltr  Арка начал драться на льду, на реке. У Арка прострелил лоб насквозь.Арка вытер лоб, нет никакой крови, раны не стало.
[17]
ref  BaI_1930_Arka_flk.031 (003.004)
stl  Arkaŋıl tunŋaḑār tụtəkə̄cī̇lin tar şamāŋıl tunŋaḑār tụtəkə̄cī̇lin kụşirə ḑụkədụ.
ts  Arkaŋịl tunŋadʼaːr tụtəkəːčiːlin tar šamaːŋịl tunŋadʼaːr tụtəkəːčiːlin kụširə dʼụkədụ.
tx  šəːkšəjə aːčịn, hụjạ aːčịn oːdan. Arkaŋịl tunŋadʼaːr tụtəkəːčiːlin tar šamaːŋịl
mb  šəːkšə-jəaːčịnhụjạaːčịnoː-da-nArka-ŋị-ltunŋa-dʼaː-rtụtəkəː-čiː-l-i-ntaršamaː-ŋị-l
mp  səːksə-jəaːčinhujəaːčinoː-rə-nArka-ŋiː-ltunŋa-dʼaːn-ltutəkəːn-čiː-l-i-ntarsamaːn-ŋiː-l
ge  -EMPHblood-ACC.INDEFNEG.EXwound.[NOM]NEG.EXbecome-AOR-3SGArka-ATTR-PL.[NOM]five-ten-PL.[NOM]sword-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGthatshaman-ATTR-
gg  EMPHBlut-ACC.INDEFNEG.EXWunde.[NOM]NEG.EXwerden-AOR-3SGArka-ATTR-PL.[NOM]fünf-zehn-PL.[NOM]Schwert-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGjenerSchamane-ATTR-
gr  EMPHкровь-ACC.INDEFNEG.EXрана.[NOM]NEG.EXстать-AOR-3SGАрка-ATTR-PL.[NOM]пять-десять-PL.[NOM]меч-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGтотшаман-ATTR-
mc  interrog.[n:case]-n:(eval)n-n:casenn.[n:case]nv-v:tense1-v:pn1nprop-n>adj-n:(num).[n:case]cardnum-cardnum-n:(num).[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)demn-n>adj-
ps  nnnncopadjcardnumndemadj
SeR  np:Thnp:Thnp.h:Possnp.h:Anp.h:Poss
SyF  np:Sn:prednp:Sn:predcopnp.h:S
IST  accs-sitaccs-sitgiv-activeaccs-infgiv-inactive
fe  Arka's fifty swordsmen fought the shaman's fifty swordsmen on the ice.
fg  Arkas fünfzig Schwertkämpfer kämpften auf dem Eis mit den fünfzig Schwertkämpfern des anderen Schamanen.
fr  Пятьдесят мечников Арки с пятьюдесятью мечниками того шамана бились на льду.
ltr  Пятьдесят мечников Арка с пятьюдесятью мечниками того шамана бились на льду.
[18]
ref  BaI_1930_Arka_flk.032 (003.005)BaI_1930_Arka_flk.033 (003.006)
stl  Daвdara Putugınŋı.Arka təgạ̄n Tanınma вicə̄n.
ts  Dabdara Putugịnŋị. Arka təgạːn Tanịnma bičəːn.
tx  tunŋadʼaːr tụtəkəːčiːlin kụširə dʼụkədụ. Dabdara Putugịnŋị. Arka təgạːn Tanịnma
mb  tunŋa-dʼaː-rtụtəkəː-čiː-l-i-nkụši-rədʼụkə-dụdabda-raPutugịn-ŋịArkatəgạː-nTanịnma
mp  tunŋa-dʼaːn-ltutəkəːn-čiː-l-i-nkusiː-rədʼukə-duːdabda-rəPutugin-ŋiːArkatəgəː-nTaːnimə
ge  PL.[NOM]five-ten-PL.[NOM]sword-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGfight-AOR.[3PL]ice-DAT/LOClose-AOR.[3PL]Putugin-ATTR.[NOM]Arka.[NOM]clan.[NOM]-3SGTanimo.[NOM]
gg  PL.[NOM]fünf-zehn-PL.[NOM]Schwert-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGkämpfen-AOR.[3PL]Eis-DAT/LOCverlieren-AOR.[3PL]Putugin-ATTR.[NOM]Arka.[NOM]Sippe.[NOM]-3SGTanimo.[NOM]
gr  PL.[NOM]пять-десять-PL.[NOM]меч-ATTR-PL.[NOM]-EP-3SGдраться-AOR.[3PL]лед-DAT/LOCпроиграть-AOR.[3PL]Путугин-ATTR.[NOM]Арка.[NOM]род.[NOM]-3SGТанимо.[NOM]
mc  n:(num).[n:case]cardnum-cardnum-n:(num).[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]nprop-n>adj.[n:case]nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]
ps  cardnumnvnvnnpropnn
SeR  np.h:Anp.h:Pnp.h:Possnp:Th
SyF  np.h:Sv:predv:prednp.h:Snp:Sn:pred
IST  accs-infgiv-inactivegiv-activegiv-inactiveaccs-inf
fe  [The one from] Putugin lost.Arka's house was that of Tanimo.
fg  Die Putuginer verloren.Arkas Geschlecht war Tanimo.
fr  Проиграли Путугины.[Род] Арки был Танимо.
ltr  Побежденными стали Путугины.Народ (род) Арка был Танимо.
[19]
ref  BaI_1930_Arka_flk.034 (003.007)BaI_1930_Arka_flk.035 (003.008)BaI_1930_Arka_flk.036 (003.009)
stl  Arka wārən Putugınma ələ̄wətin.Arka Jələgụdụ inḑəcə̄n.Putugın ạwgidạ̄lạ̄ əməcə̄n.
ts  Arka waːrən Putugịnma ələːwətin. Arka Jələgụdụ indʼəčəːn. Putugịn ạwgidạːlạː əməčəːn.
tx  bičəːn. Arka waːrən Putugịnma ələːwətin. Arka Jələgụdụ indʼəčəːn. Putugịn ạwgidạːlạː əməčəːn.
mb  bi-čəː-nArkawaː-rə-nPutugịn-maələː-wə-tinArkaJələgụ-dụin-dʼə-čəː-nPutugịnạwgidạː-lạːəmə-čəː-n
mp  bi-čəː-nArkawaː-rə-nPutugin-wəələː-wə-tinArkaJələgu-duːin-dʼə-čəː-nPutuginəwgidəː-ləːəmə-čəː-n
ge  be-PST-3SGArka.[NOM]kill-AOR-3SGPutugin-ACCall-ACC-3PLArka.[NOM]Yeloguj-DAT/LOClive-IPFV-PST-3SGPutugin.[NOM]this.side-LATcome-PST-3SG
gg  sein-PST-3SGArka.[NOM]töten-AOR-3SGPutugin-ACCalles-ACC-3PLArka.[NOM]Jeloguj-DAT/LOCleben-IPFV-PST-3SGPutugin.[NOM]diese.Seite-LATkommen-PST-3SG
gr  быть-PST-3SGАрка.[NOM]убить-AOR-3SGПутугин-ACCвесь-ACC-3PLАрка.[NOM]Елогуй-DAT/LOCжить-IPFV-PST-3SGПутугин.[NOM]эта.сторона-LATприйти-PST-3SG
mc  v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop-n:casequant-n:case-n:(poss)nprop.[n:case]nprop-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]n-n:casev-v:tense2-v:pn2
ps  copnpropvnpropquantnpropnpropvnpropnv
SeR  np.h:Anp.h:Pnp.h:Thnp:Lnp.h:Anp:G
SyF  copnp.h:Sv:prednp.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
IST  giv-activegiv-inactivegiv-activeaccs-gengiv-inactive
fe  Arka killed everyone of Putugin.Arka lived at the Yeloguj.Putugin came from this [right] side.
fg  Arka tötete alle Putuginer.Arka lebte am Jeloguj.Putugin kam auf diese Seite [vom rechtem Ufer des Jenissej].
fr  Арка убил Путугиных всех.Арка жил на Елогуе.Путугин пришел на эту сторону [с правого берега Енисея].
ltr  Арка убил Путугиных всех.Арка жил на Елогуе.Путугин пришел на эту сторону (с правого берега Енисея).