Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.001 (001.001)Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.002 (001.002)Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.003
stl  Həwəki bajəɣilin bičawNakunmunmur duluɣdundami mirkima ača.Tuɣnikadʼan mirkidʼana agiča —
st  Хеwекіˊ баjеһыˊlін бічаˊwНакуˊнмунмур дуlуһдуˊндамі міˊркіма аˊча.Туһнікаˊџан міркіˊџана агіча —
ts  Həwəki bajəɣilin bičaw. Nakunmunmur duluɣ dundami mirkima ača. Tuɣnikadʼan mirkidʼana aɦiča —
tx  Həwəki bajəɣilin bičaw. Nakunmunmur duluɣ dundami mirkima ača. Tuɣnikadʼan mirkidʼana
mb  Həwəkibajə-ɣi-l-i-nbi-ča-wnakun-mun-murduluɣdunda-mimirki-maa-čatuɣnikadʼanmirki-dʼa-na
mp  səwəkibəjə-ŋiː-l-i-nbi-čəː-wnəkuːn-wun-wərdulugdundə-məmirki-məaː-čəːtuɣnikakanimirki-dʼə-nə
ge  Heweki.[NOM]man-ATTR-%EMPH.[NOM]-EP-3SGbe-PST-%3SGyounger.sibling-1PL.EX-RFL.PLmiddle.[NOM]earth-DRVcrawl-%DRVsleep-PTCP.PST.[NOM]%after.thatcrawl-IPFV-
gg  Heweki.[NOM]Mann-ATTR-%EMPH.[NOM]-EP-3SGsein-PST-%3SGjüngeres.Geschwister-1PL.EX-RFL.PLmittlerer.[NOM]Erde-DRVkriechen-%DRVschlafen-PTCP.PST.[NOM]%danachkriechen-IPFV-
gr  Хэвэки.[NOM]мужчина-ATTR-%EMPH.[NOM]-EP-3SGбыть-PST-%3SGмладший.сиблинг-1PL.EX-RFL.PLсредний.[NOM]земля-DRVползти-%DRVспать-PTCP.PST.[NOM]%после.этогоползти-IPFV-
mc  nprop.[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2n-n:(poss)-n:rfl.possadj.[n:case]n-n>nv-v>vv-v>ptcp.[n:case]advv-v>v-v:conv.impers
ps  npropncopnadjnvptcpadvv
SeR  np.h:Th
SyF  np.h:Scopnp.h:Sptcp:pred
IST  newaccs-infaccs-gen
fe  There was a godlike human.His younger brother was sleeping in the middle world (?).After he had fallen asleep crawling (?)
fg  Es war ein göttlicher Mensch.Sein jüngerer Brüder schlief in der mittleren Welt (?).Nachdem er kriechend eingeschlafen
fr  Жил-был богоподобный человек.Его младший брат спал в среднем мире (?).После того, как он уснул ползая (?),
ltr  Божій человѣкъ былъ.Малые братья на средней землѣ спалъ— всталъ.
nt  [DCh]: The sense is quite unclear, and the analysis is very tentative.
[2]
ref  (001.003)Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.004 (001.004)Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.005 (001.005)
stl  təɣəčo.Agi bidʼarən tuɣərəkin.Baj bajə tar oča
st  теһечӧ.Агіˊ біˊџӓрен туһерекін.Баj баjе тар оˊча
ts  təɣəčo. Aɦi bidʼarən tuɣərəkin. Baj bajə tar oča.
tx  aɦiča — təɣəčo. Aɦi bidʼarən tuɣərəkin. Baj bajə tar oča.
mb  a-ɦi-čatəɣə-čoaɦibi-dʼa-rə-ntuɣə-rək-i-nbajbajətaro-ča
mp  aː-sin-čəːtəgə-čəːasiːbi-dʼə-rə-ntugə-rəːk-i-nbajbəjətaroː-čəː
ge  CVB.SIM1sleep-INCEP-PTCP.PST.[NOM]stand.up-PTCP.PST.[NOM]woman.[NOM]be-IPFV-AOR-3SGbecome.winter-CVB.COND1-EP-3SGrich.[NOM]human.[NOM]that.[NOM]become-
gg  CVB.SIM1schlafen-INCEP-PTCP.PST.[NOM]aufstehen-PTCP.PST.[NOM]Frau.[NOM]sein-IPFV-AOR-3SGWinter.werden-CVB.COND1-EP-3SGreich.[NOM]Mensch.[NOM]jener.[NOM]werden-PTCP.PST.[NOM]
gr  CVB.SIM1спать-INCEP-PTCP.PST.[NOM]встать-PTCP.PST.[NOM]женщина.[NOM]быть-IPFV-AOR-3SGнастать.зиме-CVB.COND1-EP-3SGбогатый.[NOM]человек.[NOM]тот.[NOM]стать-PTCP.PST.[NOM]
mc  v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2adj.[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  ptcpptcpncopvadjndemptcp
SeR  np.h:Thpro.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Scops:tempn:predpro.h:Scop
IST  0.giv-activenewgiv-inactive
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  he stood up [= woke up(?)].A woman was there when it became winter (?).He [= the younger brother(?)] became a rich man.
fg  war (?), stand [= wachte(?)] er auf.Eine Frau war da, als es Winter wurde (?).Er [= der jüngere Bruder(?)] wurde ein reicher Mann.
fr  он встал [=проснулся(?)]Появилась(?) женщина, когда наступила зима (?).Он [=младший брат(?)] стал богатым человеком.
ltr  Баба есть тогда.Богатый человѣкъ тотъ сталъ.
[3]
ref  Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.006 (001.006)Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.007 (001.007)
stl  Murinma dʼawača — ɣənʼadʼawki, — ɣənʼadʼawki.Bajə amargilin bokočo da kugilčo.
st  Муріˊнма џаˊwача — һенӓˊџӓwкі, — һенˋӓџӓwкі.Баjе амаргіˊlін бокочӧˊ да кугіˊlчӧ.
ts  Murinma dʼawača — gənʼadʼawki, gənʼadʼawki. Bajə amargilin bokočo da kuɦilčo.
tx  Murinma dʼawača — gənʼadʼawki, gənʼadʼawki. Bajə amargilin bokočo da kuɦilčo.
mb  murin-madʼawa-čagənʼa-dʼa-wkigənʼa-dʼa-wkibajəamar-gi-li-nboko-čodakuɦi-l-čo
mp  murin-wədʼawa-čəːŋənə-dʼə-wkiːŋənə-dʼə-wkiːbəjəamar-ŋi-liː-nbokon-čəːdakusiː-l-čəː
ge  PTCP.PST.[NOM]horse-ACCcatch-PTCP.PST.[NOM]go-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]go-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]human.[NOM]behind-ALIEN-PROL-3SGcatch.up-PTCP.PST.[NOM]andfight-INCH-
gg  Pferd-ACCfangen-PTCP.PST.[NOM]gehen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]gehen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]Mensch.[NOM]hinten-ALIEN-PROL-3SGeinholen-PTCP.PST.[NOM]undkämpfen-INCH-
gr  лошадь-ACCпоймать-PTCP.PST.[NOM]идти-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]идти-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]человек.[NOM]сзади-ALIEN-PROL-3SGдогнать-PTCP.PST.[NOM]дадраться-INCH-
mc  n-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]locn-n:Any-n:case-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]conjv-v>v-
ps  nptcpptcpptcpnlocnptcpconjptcp
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S ptcp:prednp.h:Sptcp:pred0.3.h:S ptcp:pred
IST  new0.giv-active0.giv-active0.giv-activegiv-active0.accs-aggr
BOR  RUS:gram
BOR-Morph  dir:bare
fe  He caught a horse, it was going and going.The human caught it up from behind and they started to fight.
fg  Er fing ein Pferd, es lief und liefDer Mensch holte es von hinten ein und sie fingen an zu kämpfen.
fr  Он поймал коня. Он ехал и ехал [на коне].Человек догнал [его] сзади, и они стали драться.
ltr  Коня поймалъ — поѣхалъ, — поѣхалъ.Человѣкъ съзади догналъ да подрались.
[4]
ref  Dy_19120709_GodlikeHuman_flk.008 (001.008)
stl  Tar bokondʼawki
st  Тар бокоˊнџӓwкі
ts  Tar bokondʼawki.
tx  Tar bokondʼawki.
mb  tarbokon-dʼa-wki
mp  tarbokon-dʼə-wkiː
ge  PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]catch.up-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]
gg  PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]einholen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]
gr  PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]догнать-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]
mc  v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  demptcp
SeR  0.3.h:A
SyF  0.3.h:S ptcp:pred
IST  0.giv-active
fe  He uses to catch up.
fg  Er holt [es] gewöhnlich ein.
fr  Он [=человек(?)] привык догонять [=ловец].
ltr  Тотъ ловецъ.
nt  [DCh]: Not clear what this clause shall mean.