Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KN_192X_Liar_flk.001 (001.001)KN_192X_Liar_flk.002 (001.002)
stl  ụlə̄k gụ̄lcə̄ ahītkījı: „Cannıkpı hiγəkəl!“Tar hiγəkə̄kə̄jim, ụlə̄k ahījı wācā.
ts  Ụləːk gụːlčəː ahịːtkịːjị: “Čannịkpị hiɣəkəl!” Tar hiɣəkəːkəːjim, ụləːk ahịːjị waːčaː.
tx  Ụləːk gụːlčəː ahịːtkịːjị: “Čannịkpị hiɣəkəl!” Tar hiɣəkəːkəːjim, ụləːk ahịːjị waːčaː.
mb  ụləːkgụː-l-čəːahịː-tkịː-jịčannịk-pịhiɣə-kəltarhiɣə-kəː-kəːjimụləːkahịː-jịwaː-čaː
mp  uləːkguːn-l-čəːasiː-tkiː-wiːčannik-wiːhigə-kəltarhigə-kəːn-kəːnimuləːkasiː-wiːwaː-čəː
ge  liar.[NOM]say-INCH-PTCP.PST.[NOM]woman-ALL-RFL.SGteapot-RFL.SGput.to.fire-IMP.2SGthatput.to.fire-INTNS-CVB.SEQ1liar.[NOM]woman-RFL.SGkill-PTCP.PST.[NOM]
gg  Lügner.[NOM]sagen-INCH-PTCP.PST.[NOM]Frau-ALL-RFL.SGTeekessel-RFL.SGans.Feuer.stellen-IMP.2SGjenerans.Feuer.stellen-INTNS-CVB.SEQ1Lügner.[NOM]Frau-RFL.SGtöten-PTCP.PST.[NOM]
gr  лжец.[NOM]сказать-INCH-PTCP.PST.[NOM]женщина-ALL-RFL.SGчайник-RFL.SGставить.к.огню-IMP.2SGтотставить.к.огню-INTNS-CVB.SEQ1лжец.[NOM]женщина-RFL.SGубить-PTCP.PST.[NOM]
mc  n.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:case-n:rfl.possn-n:rfl.possv-v:imp.pndemv-v:(eval)-v:conv.impersn.[n:case]n-n:rfl.possv-v>ptcp.[n:case]
ps  nptcpnnvdemvnnptcp
BOR  RUS:cult
fe  A liar said to his wife: "Hang up the teapot!"When she had hung it up, the liar killed his wife.
fg  Ein Lügner sagte zu seiner Frau: "Häng den Teekessel auf!"Als sie ihn aufgehängt hatte, tötete der Lügner seine Frau.
fr  Лгун сказал своей жене: «Повесь чайник!»Когда она повесила, лгун убил жену.
ltr  Лгун сказал своей жене: „Повесь чайник!“Когда та повесила, лгун убил жену.
[2]
ref  KN_192X_Liar_flk.003 (001.003)
stl  Hōŋnōscō hēktakānə, əməwcə̄ hēktawa, ahījı ıdakalcā, tarī̇ŋın ılcā.
ts  Hoːŋnoːsčoː heːktakaːnə, əməwčəː heːktawa, ahịːjị ịdakalčaː, tariːŋịn ịlčaː.
tx  Hoːŋnoːsčoː heːktakaːnə, əməwčəː heːktawa, ahịːjị ịdakalčaː, tariːŋịn ịlčaː.
mb  hoːŋnoː-s-čoːheːkta-kaːn-əəmə-w-čəːheːkta-waahịː-jịịdaka-l-čaːtariːŋ-ị-nịl-čaː
mp  hoːŋnaː-sin-čəːseːkta-kəːn-jəəmə-p-čəːseːkta-wəasiː-wiːidaka-l-čəːtariŋ-i-nil-čəː
ge  cut-INCEP-PTCP.PST.[NOM]willow-DIM-ACC.INDEFcome-CAUS-PTCP.PST.[NOM]willow-ACCwoman-RFL.SGbeat-INCH-PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]-EP-3SGstand.up-PTCP.PST.[NOM]
gg  abhacken-INCEP-PTCP.PST.[NOM]Weide-DIM-ACC.INDEFkommen-CAUS-PTCP.PST.[NOM]Weide-ACCFrau-RFL.SGschlagen-INCH-PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]-EP-3SGaufstehen-PTCP.PST.[NOM]
gr  отрубить-INCEP-PTCP.PST.[NOM]ива-DIM-ACC.INDEFприйти-CAUS-PTCP.PST.[NOM]ива-ACCженщина-RFL.SGбить-INCH-PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]-EP-3SGвстать-PTCP.PST.[NOM]
mc  v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:(eval)-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:casen-n:rfl.possv-v>v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]
ps  ptcpnptcpnnptcpdemptcp
fe  He cut off a willow, he brought the willow, he started to beat his wife, that one stood up.
fg  Er hackte eine Weide ab, er brachte die Weide, er fing an seine Frau zu schlagen, jene stand auf.
fr  Срубил талинку, принес талинку, жену стал бить, та встала.
ltr  Срубил талинку, принес талинку, жену стал бить, та встала.
[3]
ref  KN_192X_Liar_flk.004 (001.004)KN_192X_Liar_flk.005 (001.005)
stl  ụlə̄k tar hēktakānŋıjı вụ̄cilcə̄ haldatıldu, haldatıl gācāl.Tar haldatıl ahālwər təpụcə̄l, tāduk ıdakalcāl
ts  Ụləːk tar heːktakaːnŋịjị bụːčilčəː haldatịldu, haldatịl gaːčaːl. Tar haldatịl ahaːlwər təpụčəːl, taːduk ịdakalčaːl
tx  Ụləːk tar heːktakaːnŋịjị bụːčilčəː haldatịldu, haldatịl gaːčaːl. Tar haldatịl ahaːlwər
mb  ụləːktarheːkta-kaːn-ŋị-jịbụːči-l-čəːhaldat-ị-l-duhaldat-ị-lgaː-čaː-ltarhaldat-ị-lahaː-l-wər
mp  uləːktarseːkta-kəːn-ŋi-wiːbuːči-l-čəːsaldat-i-l-duːsaldat-i-lga-čəː-ltarsaldat-i-lasiː-l-wər
ge  liar.[NOM]that.[NOM]willow-DIM-ALIEN-RFL.SGsell-INCH-PTCP.PST.[NOM]soldier-EP-PL-DAT/LOCsoldier-EP-PL.[NOM]take-PTCP.PST-PL.[NOM]that.[NOM]soldier-EP-PL.[NOM]woman-PL-
gg  Lügner.[NOM]jener.[NOM]Weide-DIM-ALIEN-RFL.SGverkaufen-INCH-PTCP.PST.[NOM]Soldat-EP-PL-DAT/LOCSoldat-EP-PL.[NOM]nehmen-PTCP.PST-PL.[NOM]jener.[NOM]Soldat-EP-PL.[NOM]Frau-PL-
gr  лжец.[NOM]тот.[NOM]ива-DIM-ALIEN-RFL.SGпродать-INCH-PTCP.PST.[NOM]солдат-EP-PL-DAT/LOCсолдат-EP-PL.[NOM]взять-PTCP.PST-PL.[NOM]тот.[NOM]солдат-EP-PL.[NOM]женщина-PL-
mc  n.[n:case]dem.[n:case]n-n:(eval)-n:Any-n:rfl.possv-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:casen-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem.[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(num)-
ps  ndemnptcpnnptcpdemnn
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  The liar sold the willow to soldiers, the soldiers took [it]. The soldiers killed their wives, then they started to
fg  Der Lügner verkaufte die Weide an Soldaten, die Soldaten nahmen [sie]. Die Soldaten töteten ihre Frauen, dann fingen sie an
fr  Лгун ту талинку продал солдатам, солдаты взяли.Те солдаты убили своих жен, потом стали бить
ltr  Лгун ту талинку продал солдатам, солдаты взяли.Те солдаты убили жен своих, потом стали бить
[4]
ref  KN_192X_Liar_flk.006 (001.006)
stl  təpụnəlwər ahālwər.Tarīŋıtın əwkil arura.
ts  təpụnəlwər ahaːlwər. Tarịːŋịtịn əwkil arura.
tx  təpụčəːl, taːduk ịdakalčaːl təpụnəlwər ahaːlwər. Tarịːŋịtịn əwkil arura.
mb  təpụ-čəː-ltaː-dukịdaka-l-čaː-ltəpụ-nə-l-wərahaː-l-wərtarịːŋ-ị-tịnə-wki-laru-ra
mp  təpuː-čəː-ltar-dukidaka-l-čəː-ltəpuː-nə-l-wərasiː-l-wərtariŋ-i-tinə-wkiː-laruː-rə
ge  RFL.PLkill-PTCP.PST-PL.[NOM]that-ABLbeat-INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]kill-PTCP.PRF-PL-RFL.PLwoman-PL-RFL.PLthat.[NOM]-EP-3PLNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]revive-PTCP.NFUT
gg  RFL.PLtöten-PTCP.PST-PL.[NOM]jener-ABLschlagen-INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]töten-PTCP.PRF-PL-RFL.PLFrau-PL-RFL.PLjener.[NOM]-EP-3PLNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]aufleben-PTCP.NFUT
gr  RFL.PLубить-PTCP.PST-PL.[NOM]тот-ABLбить-INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]убить-PTCP.PRF-PL-RFL.PLженщина-PL-RFL.PLтот.[NOM]-EP-3PLNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]ожить-PTCP.NFUT
mc  n:rfl.possv-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:casev-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num)-n:rfl.possn-n:(num)-n:rfl.possdem.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp
ps  ptcpdemptcpptcpndemptcpptcp
fe  beat the killed women. Those ones did not revive.
fg  die getöteten Frauen zu schlagen. Jene erwachten nicht zum Leben.
fr  убитых жен.Те не ожили.
ltr  убитых жен.Те не ожили.
[5]
ref  KN_192X_Liar_flk.007 (001.007)KN_192X_Liar_flk.008 (002.001)
stl  Jopocāl tukaladu.ụlə̄k məŋụnilwi gānạlwı ulutakāndu nə̄tcə̄ mō daγacāndun, garpacīlcā.
ts  Jopočaːl tukaladu. Ụləːk məŋụnilwi gaːnạlwị ulutakaːndu nəːtčəː moː daɣačaːndun, garpačịːlčaː.
tx  Jopočaːl tukaladu. Ụləːk məŋụnilwi gaːnạlwị ulutakaːndu nəːtčəː moː daɣačaːndun,
mb  jopo-čaː-ltukala-duụləːkməŋụn-i-l-wigaː-nạ-l-wịuluta-kaːn-dunəː-t-čəːmoːdaɣačaːn-du-n
mp  jepu-čəː-ltukala-duːuləːkməŋun-i-l-wiːga-nə-l-wiːulukta-kəːn-duːnəː-t-čəːmoːdagačaːn-duː-n
ge  bury-PTCP.PST-PL.[NOM]ground-DAT/LOCliar.[NOM]money-EP-PL-RFL.SGtake-PTCP.PRF-PL-RFL.SGsteep.bank-DIM-DAT/LOCput-RES-PTCP.PST.[NOM]tree.[NOM]stump-DAT/LOC-3SG
gg  vergraben-PTCP.PST-PL.[NOM]Boden-DAT/LOCLügner.[NOM]Geld-EP-PL-RFL.SGnehmen-PTCP.PRF-PL-RFL.SGSteilufer-DIM-DAT/LOClegen-RES-PTCP.PST.[NOM]Baum.[NOM]Stumpf-DAT/LOC-3SG
gr  закопать-PTCP.PST-PL.[NOM]земля-DAT/LOCлжец.[NOM]деньги-EP-PL-RFL.SGвзять-PTCP.PRF-PL-RFL.SGкрутой.берег-DIM-DAT/LOCкласть-RES-PTCP.PST.[NOM]дерево.[NOM]пень-DAT/LOC-3SG
mc  v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:casen.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:rfl.possv-v>ptcp-n:(num)-n:rfl.possn-n:(eval)-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]n-n:case-n:(poss)
ps  ptcpnnnptcpnptcpnn
fe  They buried [the women] in the earth. The liar put the money, which he had got, onto a tree stump on the steep bank, he started to shoot.
fg  Sie vergruben [die Frauen] in der Erde. Der Lügner legte das Geld, das er bekommen hatte, auf dem Steilufer auf einen Baumstumpf, er fing an zu schießen.
fr  Зарыли [солдаты жен] в землю.Лгун полученные деньги положил на берегу под корень пенька, стал стрелять.
ltr  Зарыли в землю.Лгун полученные деньги положил на берегу под корень пенька, стал стрелять.
[6]
ref  KN_192X_Liar_flk.009 (002.002)KN_192X_Liar_flk.010 (002.003)
stl  Garparakın, вụrụwkil məŋụr.Bụ̄wki tarīŋılwı haldatıldu.Haldatıl
ts  Garparakịn, bụrụwkil məŋụr. Bụːwki tarịːŋịlwị haldatịldu. Haldatịl
tx  garpačịːlčaː. Garparakịn, bụrụwkil məŋụr. Bụːwki tarịːŋịlwị haldatịldu. Haldatịl
mb  garpa-č-ịː-l-čaːgarpa-rak-ị-nbụrụ-wki-lməŋụ-rbụː-wkitarịːŋ-ị-l-wịhaldat-ị-l-duhaldat-ị-l
mp  garpa-t-i-l-čəːgarpa-rəːk-i-nburu-wkiː-lməŋun-lbuː-wkiːtariŋ-i-l-wiːsaldat-i-l-duːsaldat-i-l
ge  shoot-DUR-EP-INCH-PTCP.PST.[NOM]shoot-CVB.COND1-EP-3SGfall-PTCP.HAB-PL.[NOM]money-PL.[NOM]give-PTCP.HAB.[NOM]that-EP-PL-RFL.SGsoldier-EP-PL-DAT/LOCsoldier-EP-
gg  schießen-DUR-EP-INCH-PTCP.PST.[NOM]schießen-CVB.COND1-EP-3SGfallen-PTCP.HAB-PL.[NOM]Geld-PL.[NOM]geben-PTCP.HAB.[NOM]jener-EP-PL-RFL.SGSoldat-EP-PL-DAT/LOCSoldat-EP-
gr  выстрелить-DUR-EP-INCH-PTCP.PST.[NOM]выстрелить-CVB.COND1-EP-3SGупасть-PTCP.HAB-PL.[NOM]деньги-PL.[NOM]давать-PTCP.HAB.[NOM]тот-EP-PL-RFL.SGсолдат-EP-PL-DAT/LOCсолдат-EP-
mc  v-v>v-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>ptcp.[n:case]dem-n:(ep)-n:(num)-n:rfl.possn-n:(ep)-n:(num)-n:casen-n:(ep)-
ps  ptcpvptcpnptcpdemnn
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  When he was shooting, the money fell down. Er gab den Soldaten [jene Bögen]. The
fg  Als er schoss, fiel das Geld hinunter. He gave those [bows] to the soldiers. Die
fr  Когда выстрелил, деньги выпали.Дал тот [лук] солдатам.Солдаты
ltr  Когда выстрелил, деньги выпали.Дал тот (лук) солдатам.Солдаты
[7]
ref  KN_192X_Liar_flk.011 (002.004)KN_192X_Liar_flk.012 (002.005)
stl  ụnəjəcə̄l вərilwə̄n.Garpacılcāl, alвacāl вụrụtcəmī̇ məŋụrə.Tıkulcāl
ts  ụnəjəčəːl bərilwəːn. Garpačịlčaːl, albačaːl bụrụtčəmiː məŋụrə. Tịkulčaːl
tx  ụnəjəčəːl bərilwəːn. Garpačịlčaːl, albačaːl bụrụtčəmiː məŋụrə. Tịkulčaːl
mb  ụnəjə-čəː-lbər-i-l-wəː-ngarpa-č-ị-l-čaː-lalba-čaː-lbụrụ-t-čə-miːməŋụ-r-ətịku-l-čaː-l
mp  unijəː-čəː-lbər-i-l-wə-ngarpa-t-i-l-čəː-lalba-čəː-lburu-t-dʼə-miːməŋun-l-jətiku-l-čəː-l
ge  PL.[NOM]buy-PTCP.PST-PL.[NOM]bow-EP-PL-ACC-3SGshoot-DUR-EP-INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]cannot-PTCP.PST-PL.[NOM]fall-DUR-IPFV-INFmoney-PL-ACC.INDEFbe.angry-
gg  PL.[NOM]kaufen-PTCP.PST-PL.[NOM]Bogen-EP-PL-ACC-3SGschießen-DUR-EP-INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]nicht.können-PTCP.PST-PL.[NOM]fallen-DUR-IPFV-INFGeld-PL-ACC.INDEFsich.ärgern-
gr  PL.[NOM]купить-PTCP.PST-PL.[NOM]лук-EP-PL-ACC-3SGвыстрелить-DUR-EP-INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]не.мочь-PTCP.PST-PL.[NOM]упасть-DUR-IPFV-INFденьги-PL-ACC.INDEFсердиться-
mc  n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>v-v:(ep)-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>v-v:infn-n:(num)-n:casev-v>v-
ps  ptcpnptcpptcpvnptcp
BOR  
fe  soldiers bought his bows. They were shooting, they could not shoot the money down. The soldiers
fg  Soldaten kauften seine Bögen. Sie schossen, sie konnten das Geld nicht hinunterschießen. Die Soldaten
fr  купили его лук.Стреляли, стреляли, деньги никак не выпадали.
ltr  купили лук его.Стреляли, стреляли, деньги не могли выпасть.
[8]
ref  KN_192X_Liar_flk.013 (002.006)KN_192X_Liar_flk.014 (002.007)KN_192X_Liar_flk.015 (002.008)
stl  haldatıl ụlə̄kit.Dicə̄l macālə hụkitəliwı ụlə̄kwə.Haldatıl hụrụcə̄l ḑūldulāwər.
ts  haldatịl ụləːkit. Dičəːl mačaːlə hụkitəliwị ụləːkwə. Haldatịl hụrụčəːl dʼuːldulaːwər.
tx  haldatịl ụləːkit. Dičəːl mačaːlə hụkitəliwị ụləːkwə. Haldatịl hụrụčəːl
mb  haldat-ị-lụləːk-i-tdi-čəː-lmačaːləhụkitə-li-wịụləːk-wəhaldat-ị-lhụrụ-čəː-ldʼuː-l-dulaː-
mp  saldat-i-luləːk-i-tdi-čəː-lmačaːləhukitə-liː-wiːuləːk-wəsaldat-i-lsuru-čəː-ldʼuː-l-ləː-wər
ge  INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]soldier-EP-PL.[NOM]liar-EP-INSTRinsert-PTCP.PST-PL.[NOM]cow.[NOM]belly-PROL-RFL.SGliar-ACCsoldier-EP-PL.[NOM]leave-PTCP.PST-PL.[NOM]house-PL-
gg  INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]Soldat-EP-PL.[NOM]Lügner-EP-INSTRhineintun-PTCP.PST-PL.[NOM]Kuh.[NOM]Bauch-PROL-RFL.SGLügner-ACCSoldat-EP-PL.[NOM]losgehen-PTCP.PST-PL.[NOM]Haus-PL-LAT
gr  INCH-PTCP.PST-PL.[NOM]солдат-EP-PL.[NOM]лжец-EP-INSTRвложить-PTCP.PST-PL.[NOM]корова.[NOM]живот-PROL-RFL.SGлжец-ACCсолдат-EP-PL.[NOM]уйти-PTCP.PST-PL.[NOM]дом-PL-LAT-
mc  v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]n.[n:case]n-n:case-n:rfl.possn-n:casen-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num)-
ps  nnptcpnnnnptcpn
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  got angry on the liar. They put the liar into the belly of a cow. The soldiers went home.
fg   ärgerten sich über den Lügner. Sie steckten den Lügner in den Bauch einer Kuh. Die Soldaten gingen nach Hause.
fr  Рассердились солдаты на лгуна.Сунули лгуна в брюхо коровы.Солдаты ушли домой.
ltr  Рассердились солдаты на лгуна.Сунули лгуна в брюхо коровы.Солдаты ушли домой.
[9]
ref  KN_192X_Liar_flk.016 (003.001)KN_192X_Liar_flk.017 (003.002)
stl  Macāləlā əməcə̄ ilə, ụlə̄k gụ̄cə̄: „jụ̄pkəl minə̄“.Ədụk jụ̄wcə̄ iləŋin.
ts  Mačaːləlaː əməčəː ilə, ụləːk gụːčəː: “Jụːpkəl minəː”. Ədụk jụːwčəː iləŋin.
tx  dʼuːldulaːwər. Mačaːləlaː əməčəː ilə, ụləːk gụːčəː: “Jụːpkəl minəː”. Ədụk jụːwčəː iləŋin.
mb  wərmačaːlə-laːəmə-čəːiləụləːkgụː-čəːjụː-p-kəlminəːə-dụkjụː-w-čəːilə-ŋi-n
mp  mačaːlə-ləːəmə-čəːiləuləːkguːn-čəːjuː-p-kəlminəər-dukjuː-p-čəːilə-ŋi-n
ge  LAT-RFL.PLcow-LATcome-PTCP.PST.[NOM]person.[NOM]liar.[NOM]say-PTCP.PST.[NOM]go.out-CAUS-IMP.2SGI.ACCthis-ABLgo.out-CAUS-PTCP.PST.[NOM]person-
gg  -RFL.PLKuh-LATkommen-PTCP.PST.[NOM]Person.[NOM]Lügner.[NOM]sagen-PTCP.PST.[NOM]rausgehen-CAUS-IMP.2SGich.ACCdieser-ABLrausgehen-CAUS-PTCP.PST.[NOM]Person-
gr  RFL.PLкорова-LATприйти-PTCP.PST.[NOM]человек.[NOM]лжец.[NOM]сказать-PTCP.PST.[NOM]выйти-CAUS-IMP.2SGя.ACCэтот-ABLвыйти-CAUS-PTCP.PST.[NOM]человек-
mc  n:case-n:rfl.possn-n:casev-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v:imp.pnpersdem-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:Any.[n:case]-
ps  nptcpnnptcpvpersdemptcpn
fe  A human came to the cow, the liar said: "Let me out".There the human let him out.
fg  Ein Mensch kam zur Kuh, der Lügner sagte: "Lass mich hinaus."Da ließ ihn der Mensch raus.
fr  К корове подошел человек, лгун сказал: «Выпусти меня».Выпустил [его] оттуда человек.
ltr  К корове подошел человек, лгун сказал: „Выпусти меня“.Выпустил отсюда человек.
[10]
ref  KN_192X_Liar_flk.018 (003.003)KN_192X_Liar_flk.019 (003.004)
stl  ụlə̄k gụ̄cə̄ ilətkī̇: „Macālə hụkitədụn məŋụnmə nə̄cə̄w“.Ugduscā ilə macālə hụkitələ̄w.
ts  Ụləːk gụːčəː ilətkiː: “Mačaːlə hụkitədụn məŋụnmə nəːčəːw”. Ugdusčaː ilə mačaːlə hụkitələːw.
tx  Ụləːk gụːčəː ilətkiː: “Mačaːlə hụkitədụn məŋụnmə nəːčəːw”. Ugdusčaː ilə mačaːlə
mb  ụləːkgụː-čəːilə-tkiːmačaːləhụkitə-dụ-nməŋụn-mənəː-čəː-wugdu-s-čaːiləmačaːləhụkitə-ləː
mp  uləːkguːn-čəːilə-tkiːmačaːləhukitə-duː-nməŋun-wənəː-čəː-wugdu-sin-čəːiləmačaːləhukitə-ləː
ge  ALIEN.[NOM]-3SGliar.[NOM]say-PTCP.PST.[NOM]person-ALLcow.[NOM]belly-DAT/LOC-3SGmoney-ACCput-PST-1SGcreep.through-INCEP-PTCP.PST.[NOM]person.[NOM]cow.[NOM]belly-
gg  ALIEN.[NOM]-3SGLügner.[NOM]sagen-PTCP.PST.[NOM]Person-ALLKuh.[NOM]Bauch-DAT/LOC-3SGGeld-ACClegen-PST-1SGdurchkriechen-INCEP-PTCP.PST.[NOM]Person.[NOM]Kuh.[NOM]Bauch-
gr  ALIEN.[NOM]-3SGлжец.[NOM]сказать-PTCP.PST.[NOM]человек-ALLкорова.[NOM]живот-DAT/LOC-3SGденьги-ACCкласть-PST-1SGпролезть-INCEP-PTCP.PST.[NOM]человек.[NOM]корова.[NOM]живот-
mc  n:(poss)n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:casen.[n:case]n-n:case-n:(poss)n-n:casev-v:tense2-v:pn2v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]n-n:case-
ps  nptcpnnnnvptcpnnn
fe  The liar said to the human: "I have put money into the cow's belly".The human crawled into the cow's belly.
fg  Der Lügner sagte dem Menschen: "Ich habe Geld in den Bauch der Kuh gelegt."Der Mensch kroch in den Bauch der Kuh.
fr  Лгун сказал человеку: «В брюхо коровы я деньги я положил».Человек залез в брюхо коровы.
ltr  Лгун сказал человеку: „В брюхо коровы деньги (я) положил“.Влез человек в брюхо коровы.
[11]
ref  KN_192X_Liar_flk.020 (003.005)KN_192X_Liar_flk.021 (003.006)
stl  ụ̄lə̄k gācā iləmə m{u}rınmān, hụktiwụscə̄ tar ilə ahīlān.ụlə̄k ahīlārạn ahīwān.
ts  Ụləːk gaːčaː iləmə murịnmaːn, hụktiwụsčəː tar ilə ahịːlaːn. Ụləːk ahịːlaːrạn ahịːwaːn.
tx  hụkitələːw. Ụləːk gaːčaː iləmə murịnmaːn, hụktiwụsčəː tar ilə ahịːlaːn. Ụləːk ahịːlaːrạn
mb  -wụləːkgaː-čaːilə-məmurịn-maː-nhụkti-wụ-s-čəːtariləahịː-laː-nụləːkahịː-laː-rạ-n
mp  -wiːuləːkga-čəːilə-məmurin-wə-nhukti-p-sin-čəːtariləasiː-ləː-nuləːkasiː-ləː-rə-n
ge  LAT-RFL.SGliar.[NOM]take-PTCP.PST.[NOM]person-ADJZ.[NOM]horse-ACC-3SGrun-CAUS-INCEP-PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]person.[NOM]woman-LAT-3SGliar.[NOM]woman-VBLZ-AOR-
gg  LAT-RFL.SGLügner.[NOM]nehmen-PTCP.PST.[NOM]Person-ADJZ.[NOM]Pferd-ACC-3SGlaufen-CAUS-INCEP-PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]Person.[NOM]Frau-LAT-3SGLügner.[NOM]Frau-VBLZ-AOR-
gr  LAT-RFL.SGлжец.[NOM]взять-PTCP.PST.[NOM]человек-ADJZ.[NOM]лошадь-ACC-3SGбежать-CAUS-INCEP-PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]человек.[NOM]женщина-LAT-3SGлжец.[NOM]женщина-VBLZ-
mc  n:rfl.possn.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n>adj.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]n-n:case-n:(poss)n.[n:case]n-n>v-v:tense1-v:pn1
ps  nptcpadjnptcpdemnnnv
fe  The liar took the human's horse, he gallopped to the human's wife. The liar married those one's woman.
fg  Der Lügner nahm das Pferd des Menschen, er galoppierte zur Frau des Menschen. Der Lügner heiratete seine Frau.
fr  Лгун взял коня человека, ускакал к жене того человека.Лгун женился на его жене.
ltr  Лгун взял коня человека, ускакал к жене того человека.Лгун женился на жене его.
[12]
ref  KN_192X_Liar_flk.022 (003.007)KN_192X_Liar_flk.023 (003.008)
stl  Haldatıl əməcə̄l əjicə̄l macāləwa.Tāduk ụlə̄k gụ̄nən haldatıldu: „Bi mụ̄ mụhụndukin ahīwa gācāw“.
ts  Haldatịl əməčəːl əjičəːl mačaːləwa. Taːduk ụləːk gụːnən haldatịldu: “Bi mụː mụhụndukin ahịːwa gaːčaːw”.
tx  ahịːwaːn. Haldatịl əməčəːl əjičəːl mačaːləwa. Taːduk ụləːk gụːnən haldatịldu: “Bi
mb  ahịː-waː-nhaldat-ị-ləmə-čəː-ləji-čəː-lmačaːlə-wataː-dukụləːkgụːn-ə-nhaldat-ị-l-dubi
mp  asiː-wə-nsaldat-i-ləmə-čəː-ləjiː-čəː-lmačaːlə-wətar-dukuləːkguːn-rə-nsaldat-i-l-duːbi
ge  3SGwoman-ACC-3SGsoldier-EP-PL.[NOM]come-PTCP.PST-PL.[NOM]put.in.water-PTCP.PST-PL.[NOM]cow-ACCthat-ABLliar.[NOM]say-AOR-3SGsoldier-EP-PL-DAT/LOCI.[NOM]
gg  3SGFrau-ACC-3SGSoldat-EP-PL.[NOM]kommen-PTCP.PST-PL.[NOM]ins.Wasser.tun-PTCP.PST-PL.[NOM]Kuh-ACCjener-ABLLügner.[NOM]sagen-AOR-3SGSoldat-EP-PL-DAT/LOCich.[NOM]
gr  AOR-3SGженщина-ACC-3SGсолдат-EP-PL.[NOM]прийти-PTCP.PST-PL.[NOM]утопить-PTCP.PST-PL.[NOM]корова-ACCтот-ABLлжец.[NOM]сказать-AOR-3SGсолдат-EP-PL-DAT/LOCя.[NOM]
mc  n-n:case-n:(poss)n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:casedem-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(ep)-n:(num)-n:casepers.[n:case]
ps  nnptcpptcpndemnvnpers
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  The soldiers came, they drowned the cow. There the liar said to the soldiers: "I took the woman from the water spirit".
fg  Die Soldaten kamen, sie ertänkten die Kuh. Da sagte der Lügner zu den Soldaten: "Ich habe die Frau vom Wassergeist
fr  Солдаты пришли, утопили корову.Тогда лгун сказал солдатам: «Я жену взял от хозяина [= духа] воды».
ltr  Солдаты пришли, утопили корову.Тогда лгун сказал солдатам: „Я жену взял от хозяина (духа) воды“.
[13]
ref  KN_192X_Liar_flk.024 (003.009)
stl  ụlə̄k təpụcə̄ macāləlwə, hụkitəldụtin nə̄tcə̄ haldatılwa, ụllilcạ̄ nuŋarwatın.
ts  Ụləːk təpụčəː mačaːləlwə, hụkitəldụtin nəːtčəː haldatịlwa, ụllilčạː nuŋarwatịn.
tx  mụː mụhụndukin ahịːwa gaːčaːw”. Ụləːk təpụčəː mačaːləlwə, hụkitəldụtin nəːtčəː haldatịlwa, ụllilčạː
mb  mụːmụhụn-duk-i-nahịː-wagaː-čaː-wụləːktəpụ-čəːmačaːlə-l-wəhụkitə-l-dụ-tinnəː-t-čəːhaldat-ị-l-waụlli-l-čạː
mp  muːmusun-duk-i-nasiː-wəga-čəː-wuləːktəpuː-čəːmačaːlə-l-wəhukitə-l-duː-tinnəː-t-čəːsaldat-i-l-wəuldiː-l-čəː
ge  water.[NOM]spirit-ABL-EP-3SGwoman-ACCtake-PST-1SGliar.[NOM]kill-PTCP.PST.[NOM]cow-PL-ACCbelly-PL-DAT/LOC-3PLput-RES-PTCP.PST.[NOM]soldier-EP-PL-ACCsew-INCH-
gg  Wasser.[NOM]Geist-ABL-EP-3SGFrau-ACCnehmen-PST-1SGLügner.[NOM]töten-PTCP.PST.[NOM]Kuh-PL-ACCBauch-PL-DAT/LOC-3PLlegen-RES-PTCP.PST.[NOM]Soldat-EP-PL-ACCnähen-INCH-
gr  вода.[NOM]дух-ABL-EP-3SGженщина-ACCвзять-PST-1SGлжец.[NOM]убить-PTCP.PST.[NOM]корова-PL-ACCживот-PL-DAT/LOC-3PLкласть-RES-PTCP.PST.[NOM]солдат-EP-PL-ACCшить-INCH-
mc  n.[n:case]n-n:case-n:(ep)-n:(poss)n-n:casev-v:tense2-v:pn2n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num)-n:casen-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>v-
ps  nnnvnptcpnnptcpnptcp
BOR  RUS:cult
fe  The liar killed the cows, he put the soldiers into their bellies, he sewed them up.
fg  genommen."Der Lügner tötete die Kühe, er legte die Soldaten in ihre Bäuche, er nähte sie zu.
fr  Лгун убил коров, в брюха их положил солдат, зашил их.
ltr  Лгун убил коров, в брюха их положил солдат, зашил их.
[14]
ref  KN_192X_Liar_flk.025 (003.010)
stl  Tugī ụlə̄k əjitcə̄n mụ̄dụ haldatılwa вụ̄cə̄lə̄tin.
ts  Tugịː ụləːk əjitčəːn mụːdụ haldatịlwa bụːčəːləːtin.
tx  nuŋarwatịn. Tugịː ụləːk əjitčəːn mụːdụ haldatịlwa bụːčəːləːtin.
mb  nuŋa-r-wa-tịntugịːụləːkəji-t-čəː-nmụː-dụhaldat-ị-l-wabụː-čəː-ləː-tin
mp  nuŋan-l-wə-tintugiuləːkəjiː-t-čəː-nmuː-duːsaldat-i-l-wəbu-čəː-ləː-tin
ge  PTCP.PST.[NOM]3-PL-ACC-3PLsoliar.[NOM]put.in.water-DUR-PST-3SGwater-DAT/LOCsoldier-EP-PL-ACCdie-PTCP.PST-LAT-3PL
gg  PTCP.PST.[NOM]3-PL-ACC-3PLsoLügner.[NOM]ins.Wasser.tun-DUR-PST-3SGWasser-DAT/LOCSoldat-EP-PL-ACCsterben-PTCP.PST-LAT-3PL
gr  PTCP.PST.[NOM]3-PL-ACC-3PLтаклжец.[NOM]утопить-DUR-PST-3SGвода-DAT/LOCсолдат-EP-PL-ACCумереть-PTCP.PST-LAT-3PL
mc  v>ptcp.[n:case]pers-n:(num)-n:case-n:(poss)advn.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:casen-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>ptcp-n:case-n:(poss)
ps  persadvnvnnptcp
BOR  RUS:cult
fe  So the liar put the soldiers into the water, until they died.
fg  So hielt der Lügner die Soldaten ins Wasser, bis sie starben.
fr  Так лгун утопил в воде солдат до смерти.
ltr  Так лгун утопил в воде солдат до смерти.