Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.001 (001.001)KS_1930_Ichegdyro_flk.002 (001.002)KS_1930_Ichegdyro_flk.003 (001.003)
stl  Bəjə вicə̄n Icəgdirə.Nuŋan əņī̇nmi cımkaduwı ūγırạn şōmomoc.Kultırdukpı tukşaşşān ḑānmạ.
ts  Bəjə bičəːn Ičəgdirə. Nuŋan ənʼiːnmi čịmkaduwị uːɣịrạn šoːmomoč. Kultịrdukpị tukšaššaːn dʼaːnmạ.
tx  Bəjə bičəːn Ičəgdirə. Nuŋan ənʼiːnmi čịmkaduwị uːɣịrạn šoːmomoč. Kultịrdukpị tukšaššaːn
mb  bəjəbi-čəː-nIčəgdirənuŋa-nənʼiːn-mičịmka-du-wịuːɣị-rạ-nšoː-momo-čkultịr-duk-pịtukša-š-šaː-n
mp  bəjəbi-čəː-nIčəgdirənuŋan-nənʼiːn-wiːčiːmka-duː-wiːuji-rə-nsoː-məmə-tkultir-duk-wiːtuksa-sin-čəː-n
ge  man.[NOM]be-PST-3SGIchegdyro.[NOM]3.[NOM]-3SGmother-RFL.SGmiddle.pole-DAT/LOC-RFL.SGattach-AOR-3SGforce-INTNS-ADVZthreshold-ABL-RFL.SGrun-INCEP-PST-3SG
gg  Mann.[NOM]sein-PST-3SGItschegdyro.[NOM]3.[NOM]-3SGMutter-RFL.SGMittelstange-DAT/LOC-RFL.SGbefestigen-AOR-3SGKraft-INTNS-ADVZSchwelle-ABL-RFL.SGlaufen-INCEP-PST-3SG
gr  мужчина.[NOM]быть-PST-3SGИчегдыро.[NOM]3.[NOM]-3SGмать-RFL.SGсрединная.жердь-DAT/LOC-RFL.SGпривязать-AOR-3SGсила-INTNS-ADVZпорог-ABL-RFL.SGбежать-INCEP-PST-3SG
mc  n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]pers.[n:case]-n:(poss)n-n:rfl.possn-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n>adj-adj>advn-n:case-n:rfl.possv-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  ncopnproppersnnvadvnv
SeR  np.h:Thpro.h:Anp.h:Pnp:Gnp:So0.3.h:A
SyF  np.h:Scoppro.h:Snp.h:Ov:pred0.3.h:S v:pred
fe  There was the man Ichegdyro.He tied up his mother firmly to the middle pole of the yurt.He jumped ten times off from the threshold.
fg  Es war der Mann Itschegdyro.Er band seine Mutter fest an die Mittelstange der Jurte.Er sprang zehnmal von der Schwelle.
fr  Жил мужик Ичёгдыро.Крепко-крепко привязал он свою мать к срединной жерди юрты.Прыгнул от порога десять раз.
ltr  Мужик был Ичёгдыро.Прекрепко привязал он свою мать к срединной жерди юрты.Прыгнул от порога десять раз.
[2]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.004 (001.004)KS_1930_Ichegdyro_flk.005 (001.005)
stl  Tukşaktal gụnḑän: „iņərən anŋanī!ḑāγıdutın anŋanīl alātcıkạl, əməḑəm“.Şụrụrən Icəgdirə.
ts  Tukšaktal gụndʼän: “Inʼərən anŋanịː! Dʼaːɣịdutịn anŋanịːl alaːtčịkạl, əmədʼəm”. Šụrụrən Ičəgdirə.
tx  dʼaːnmạ. Tukšaktal gụndʼän: “Inʼərən anŋanịː! Dʼaːɣịdutịn anŋanịːl alaːtčịkạl, əmədʼəm”. Šụrụrən
mb  dʼaːn-mạtukša-kta-lgụn-dʼä-ninʼə-rə-nanŋanịːdʼaː-ɣị-du-tịnanŋanịː-lalaːt-čị-kạləmə-dʼə-mšụrụ-rə-n
mp  dʼaːn-wətuksa-ktə-lguːn-dʼə.[rə]-ninʼə-rə-nanŋaniːdʼaːn-giː-duː-tinanŋaniː-lalaːt-dʼə-kələmə-dʼəː-msuru-rə-n
ge  ten-ACCrun-NMLZ-PL.[NOM]say-IPFV.[AOR]-3SGpass-AOR-3SGyear.[NOM]ten-ORD-DAT/LOC-3PLyear-PL.[NOM]wait-IPFV-IMP.2SGcome-FUT.IMM-1SGleave-AOR-3SG
gg  zehn-ACClaufen-NMLZ-PL.[NOM]sagen-IPFV.[AOR]-3SGvergehen-AOR-3SGJahr.[NOM]zehn-ORD-DAT/LOC-3PLJahr-PL.[NOM]warten-IPFV-IMP.2SGkommen-FUT.IMM-1SGlosgehen-AOR-3SG
gr  десять-ACCбежать-NMLZ-PL.[NOM]сказать-IPFV.[AOR]-3SGпройти-AOR-3SGгод.[NOM]десять-ORD-DAT/LOC-3PLгод-PL.[NOM]ждать-IPFV-IMP.2SGприйти-FUT.IMM-1SGуйти-AOR-3SG
mc  cardnum-n:casev-v>n-n:(num).[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]cardnum-cardnum>adj-n:case-n:(poss)n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:imp.pnv-v:tense2-v:pn1v-v:tense1-v:pn1
ps  cardnumnvvnadjnvvv
SeR  0.3.h:Anp:Th0.2.h:A0.1.h:A
SyF  s:adv0.3.h:S v:predv:prednp:S0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:predv:pred
fe  Jumping he said: "A year has passed!Wait in the tenth year [for me], I will come."Ichegdyro left.
fg  Springend sagte er: "Es verging ein Jahr!Warte im zehnten Jahr [auf mich], ich komme."Itschegdyro ging
fr  Прыгая, сказал: «Прошел год! На десятом году жди [меня, я] приду».Ушел Ичёгдыро.
ltr  При прыжках сказал: „Прошел год!на десятом году поджидай, приду“.Ушел Ичёгдыро.
[3]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.006 (002.001)KS_1930_Ichegdyro_flk.007 (002.002)KS_1930_Ichegdyro_flk.008 (002.003)
stl  Tālā вəjə ūḑapcānən həgdiŋə̄ hakdıkīn kumalandın.Arcaran вəjəwə ḑụ̄r dılīlīn, ḑəwụpki.
ts  Taːlaː bəjə uːdʼapčaːnən həgdiŋəː hakdịkịːn kumalandịn. Arčaran bəjəwə dʼụːr dịlịːlịːn, dʼəwụpki.
tx  Ičəgdirə. Taːlaː bəjə uːdʼapčaːnən həgdiŋəː hakdịkịːn kumalandịn. Arčaran bəjəwə dʼụːr dịlịːlịːn,
mb  Ičəgdirətaː-laːbəjəuːdʼa-pčaːn-ə-nhəgdi-ŋəːhakdịkịː-nkumalan-dịnarča-ra-nbəjə-wədʼụːrdịl-ịː-l-ịːn
mp  Ičəgdirətar-ləːbəjəuːdʼa-pčaːn-rə-nhəgdi-ŋəːhagdikiː-nkumalaːn-dinarča-rə-nbəjə-wədʼuːrdil-i-l-riːn
ge  Ichegdyro.[NOM]that-LATman.[NOM]trace-%%-AOR-3SGsize-NMLZ.[NOM]foot.[NOM]-3SGkumalan-EQ.SIZE.[NOM]meet-AOR-3SGman-ACCtwo.[NOM]head-EP-PL-
gg  Itschegdyro.[NOM]jener-LATMann.[NOM]Spur-%%-AOR-3SGGröße-NMLZ.[NOM]Fuß.[NOM]-3SGKumalan-EQ.SIZE.[NOM]treffen-AOR-3SGMann-ACCzwei.[NOM]Kopf-EP-PL-
gr  Ичегдыро.[NOM]тот-LATмужчина.[NOM]след-%%-AOR-3SGразмер-NMLZ.[NOM]ступня.[NOM]-3SGкумалан-EQ.SIZE.[NOM]встретить-AOR-3SGмужчина-ACCдва.[NOM]голова-EP-PL-
mc  nprop.[n:case]dem-n:casen.[n:case]n-n>v-v:tense1-v:pn1n-n>n.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n-n>n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casecardnum.[n:case]n-n:(ep)-
ps  npropdemnvnnnvncardnumn
SeR  np.h:Anp.h:E0.3.h:Anp.h:Th
SyF  np.h:Snp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:O
fe  There the man found a trace, a big heel(?) of the size of a kumalan.He met a human with two heads, an ogre.
fg  fort.Da fand der Mann eine Spur, eine große Ferse(?) von der Größe eines Kumalans.Er traf einen Menschen mit zwei Köpfen, einen Menschenfresser.
fr  Там мужик след нашел — большая пятка размером с кумалан.Встретил человека с двумя головами, людоеда.
ltr  Там мужик след нашел—большая пятка с кумалан.Встретил двухголового человека, людоеда.
nt  [DCh]: A kumalan is a seat in the Evenki tent which is covered with furs.
[4]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.009 (002.004)KS_1930_Ichegdyro_flk.010 (002.005)
stl  Icəgdirə gụ̄nän: „Amākā! purtawı əməpkəl icädạ̄w“.ḑəwụpkı вụ̄rän, ēruktadān.
ts  Ičəgdirə gụːnän: “Amaːkaː purtawị əməpkəl ičädạːw”. Dʼəwụpkị bụːrän, eːruktadaːn.
tx  dʼəwụpki. Ičəgdirə gụːnän: “Amaːkaː purtawị əməpkəl ičädạːw”. Dʼəwụpkị bụːrän, eːruktadaːn.
mb  dʼəwụpkiIčəgdirəgụːn-ä-namaːkaːpurta-wịəmə-p-kəličä-dạː-wdʼəwụpkịbụː-rä-neːrukta-daː-n
mp  dʼəwupkiIčəgdirəguːn-rə-namaːkaːpurta-wiːəmə-p-kəličə-dəː-wdʼəwupkibuː-rə-neːrukta-dəː-n
ge  ADJZogre.[NOM]Ichegdyro.[NOM]say-AOR-3SGgrandfather.[NOM]knife-RFL.SGcome-CAUS-IMP.2SGsee-CVB.PURP-1SGogre.[NOM]give-AOR-3SGexamine-
gg  ADJZMenschenfresser.[NOM]Itschegdyro.[NOM]sagen-AOR-3SGGroßvater.[NOM]Messer-RFL.SGkommen-CAUS-IMP.2SGsehen-CVB.PURP-1SGMenschenfresser.[NOM]geben-AOR-3SGuntersuchen-
gr  ADJZлюдоед.[NOM]Ичегдыро.[NOM]сказать-AOR-3SGдед.[NOM]нож-RFL.SGприйти-CAUS-IMP.2SGувидеть-CVB.PURP-1SGлюдоед.[NOM]давать-AOR-3SGрассматривать-
mc  n:(num)-n>adjn.[n:case]nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:rfl.possv-v>v-v:imp.pnv-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.pers-v:pn2
ps  nnpropvnnvvnvv
SeR  np.h:Anp:Th0.2.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:preds:purpnp.h:Sv:preds:purp
fe  Ichegdyro said: "Grandfather, let me see your knife."The ogre give [it to him] to let him examine.
fg  Ichegdyro sagte: "Opa, lass mich dein Messer sehen."Der Menschenfresser gab [es ihm] zum Untersuchen.
fr  Ичёгдыро сказал: «Дедушка, дай мне свой нож посмотреть».Людоед дал ему посмотреть.
ltr  Ичёгдыро сказал: „Дедушка, дай мне свой нож посмотреть“.Людоед дал посмотреть.
[5]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.011 (002.006)KS_1930_Ichegdyro_flk.012 (002.007)
stl  Tāduk Icəgdirə gūnän: „Amākā! icäkəl tarī hụrilwi awalḑara!on əŋnə̄ndʳi icärä?“ḑəwụpki
ts  Taːduk Ičəgdirə guːnän: “Amaːkaː ičäkəl tarịː hụrilwi awaldʼara! On əŋnəːndʳi ičärä?” Dʼəwụpki
tx  Taːduk Ičəgdirə guːnän: “Amaːkaː ičäkəl tarịː hụrilwi awaldʼara! On əŋnəːndʳi ičärä?” Dʼəwụpki
mb  taː-dukIčəgdirəguːn-ä-namaːkaːičä-kəltarịːhụril-wiawal-dʼa-raonə-ŋnəː-ndʳiičä-rädʼəwụpki
mp  tar-dukIčəgdirəguːn-rə-namaːkaːičə-kəltarhụril-wawal-dʼə-rəoniə-ŋnə.[rə]-ndiičə-rədʼəwupki
ge  CVB.PURP-3SGthat-ABLIchegdyro.[NOM]say-AOR-3SGgrandfather.[NOM]see-IMP.2SGthatchildren.PL.[NOM]-1SGwalk-IPFV-AOR.[3PL]howNEG-HAB.[AOR]-2SGsee-PTCP.NFUTogre.[NOM]
gg  CVB.PURP-3SGjener-ABLItschegdyro.[NOM]sagen-AOR-3SGGroßvater.[NOM]sehen-IMP.2SGjenerKinder.PL.[NOM]-1SGgehen-IPFV-AOR.[3PL]wieNEG-HAB.[AOR]-2SGsehen-PTCP.NFUT
gr  CVB.PURP-3SGтот-ABLИчегдыро.[NOM]сказать-AOR-3SGдед.[NOM]увидеть-IMP.2SGтотдети.PL.[NOM]-1SGходить-IPFV-AOR.[3PL]какNEG-HAB.[AOR]-2SGувидеть-PTCP.NFUT
mc  dem-n:casenprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:imp.pndemn.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]interrogv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>ptcpn.[n:case]
ps  demnpropvnvdemnvinterrogauxptcpn
SeR  np.h:Anp.h:A0.2.h:Enp.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:prednp.h:S
fe  Then Ichegdyro said: "Grandfather, look, there are children going!How don't you see [them]?"The ogre
fg  Dann sagte Itschegdyro: "Opa, schau, dort gehen Kinder!Wie siehst du [sie] nicht?"Der
fr  Потом Ичёгдыро сказал: «Дедушка, посмотри, там дети ходят! Как не [можешь] увидеть?»Людоед
ltr  Потом Ичёгдыро сказал: „Дедушка, посмотри, там дети ходят! как не можешь увидеть?“Людоед
[6]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.013 (002.008)KS_1930_Ichegdyro_flk.014 (002.009)KS_1930_Ichegdyro_flk.015
stl  icəcirän.Icəgdirə, hụrilwən icəcildʳəkin, dılīlwān şụkədə̄rən.Dılīlīn ḑụ̄krə вụrụrə.
ts  ičəčirän. Ičəgdirə, hụrilwən ičəčildʳəkin, dịlịːlwaːn šụkədəːrən. Dịlịːlịːn dʼụːkrə bụrụrə.
tx   ičəčirän. Ičəgdirə, hụrilwən ičəčildʳəkin, dịlịːlwaːn šụkədəːrən. Dịlịːlịːn
mb  ičəč-i-rä-nIčəgdirəhụril-wə-ničəč-i-l-dʳək-i-ndịl-ịː-l-waː-nšụkə-dəː-rə-ndịl-ịː-l-ịː-n
mp  ičət-i-rə-nIčəgdirəhụril-wə-ničət-i-l-rəːk-i-ndil-i-l-wə-nsukə-dəː-rə-ndil-i-l-i-n
ge  look-EP-AOR-3SGIchegdyro.[NOM]children.PL-ACC-3SGlook-EP-INCH-CVB.COND1-EP-3SGhead-EP-PL-ACC-3SGaxe-VBLZ-AOR-3SGhead-EP-PL.[NOM]-EP-3SG
gg  Menschenfresser.[NOM]schauen-EP-AOR-3SGItschegdyro.[NOM]Kinder.PL-ACC-3SGschauen-EP-INCH-CVB.COND1-EP-3SGKopf-EP-PL-ACC-3SGAxt-VBLZ-AOR-3SGKopf-EP-PL.[NOM]-EP-3SG
gr  людоед.[NOM]смотреть-EP-AOR-3SGИчегдыро.[NOM]дети.PL-ACC-3SGсмотреть-EP-INCH-CVB.COND1-EP-3SGголова-EP-PL-ACC-3SGтопор-VBLZ-AOR-3SGголова-EP-PL.[NOM]-EP-3SG
mc  v-v:(ep)-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:(ep)-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)n-n>v-v:tense1-v:pn1n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-
ps  vnpropnvnvn
SeR  np.h:Anp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Poss np:P0.3.h:Poss np:P
SyF  v:prednp.h:Ss:tempnp:Ov:prednp:S
fe  looked.When that one was looking for the children, Ichegdyro chopped his heads with an axe.Both heads fell down.
fg  Menschenfresser schaute.Als jener nach den Kindern schaute, hackte Itschegdyro seine Köpfe mit einer Axt ab.Beide Köpfe fielen ab.
fr  взглянул.Когда тот на детей смотрел, Ичёгдыро головы его отрубил.Обе головы упали.
ltr  взглянул.Когда (тот) детей смотрел, Ичёгдыро головы его отрубил.Обе головы упали.
[7]
ref  (002.010)KS_1930_Ichegdyro_flk.016 (002.011)KS_1930_Ichegdyro_flk.017 (002.012)KS_1930_Ichegdyro_flk.018 (002.013)
stl  Tə̄li ḑəwụpki ņan gụ̄nän: „Gēpkal şukədə̄kəl!“— „Əşin, ụmụn-də ələkin“.Icəgdirə irəktəlwə ḑụ̄rwə əγụrən, вụrirən,
ts  Təːli dʼəwụpki nʼan gụːnän: “Geːpkal šukədəːkəl!” — “Əšin, ụmụn-də ələkin”. Ičəgdirə irəktəlwə dʼụːrwə əɣụrən, bụrirən,
tx  dʼụːkrə bụrụrə. Təːli dʼəwụpki nʼan gụːnän: “Geːpkal šukədəːkəl!” — “Əšin, ụmụn-də ələkin”. Ičəgdirə irəktəlwə
mb  dʼụːkrəbụrụ-rətəːlidʼəwụpkinʼangụːn-ä-ngeːp-kalšukə-dəː-kələ-ši-nụmụn-dəələkinIčəgdirəirəktə-l-wə
mp  dʼuːktəburu-rətəːlidʼəwupkinʼaːnguːn-rə-ngeːw-kəlsukə-dəː-kələ-rə-numun-dəələkinIčəgdirəirəːktə-l-wə
ge  two.togetherfall-AOR.[3PL]thenogre.[NOM]againsay-AOR-3SGrepeat-IMP.2SGaxe-VBLZ-IMP.2SGNEG-AOR-3SGone-EMPHenoughIchegdyro.[NOM]larch-PL-ACC
gg  zu.zweitfallen-AOR.[3PL]dannMenschenfresser.[NOM]wiedersagen-AOR-3SGwiederholen-IMP.2SGAxt-VBLZ-IMP.2SGNEG-AOR-3SGeins-EMPHgenugItschegdyro.[NOM]Lärche-PL-ACC
gr  вдвоемупасть-AOR.[3PL]тогдалюдоед.[NOM]опятьсказать-AOR-3SGповторить-IMP.2SGтопор-VBLZ-IMP.2SGNEG-AOR-3SGодин-EMPHхватитИчегдыро.[NOM]лиственница-PL-ACC
mc  n:(poss)advv-v:tense1.[v:pn1]advn.[n:case]advv-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnn-n>v-v:imp.pnv-v:tense1-v:pn1cardnum-clitadvnprop.[n:case]n-n:(num)-n:case
ps  advvadvnadvvvvauxcardnumadvnpropn
SeR  np.h:A0.2.h:A0.2.h:Anp.h:Anp:P
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Snp:O
fe  Then the ogre said again: "Do it again, chop with the axe!""No, once is enough."Ichegdyro chopped down two larches, he
fg  Dann sagte der Menschenfresser wieder: "Mach noch mal, hacke mit der Axt!""Nein, einmal ist genug."Ichegdyro fällte zwei Lärchen, er ließ sie
fr  Тогда людоед опять сказал: «Рубани еще раз!»— «Нет, одного [раза] довольно».Ичёгдыро две лиственницы свалил,
ltr  Тогда людоед опять сказал: „Рубни вторично!“— „Нет, одного (раза) довольно“.Ичёгдыро две лиственницы свалил,
[8]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.019 (003.001)KS_1930_Ichegdyro_flk.020 (003.002)
stl  ḑəwụpkiwə tirərən.Ņān şụrụrən ḑụlə̄skī̇.Tālā ņān вakaran, ņān targācın uḑalīn kumalandın hagdıkīlīn.
ts   dʼəwụpkiwə tirərən. Nʼaːn šụrụrən dʼụləːskiː. Taːlaː nʼaːn bakaran, nʼaːn targaːčịn uːdʼalịːn kumalandịn hagdịkịːlịːn.
tx  dʼụːrwə əɣụrən, bụrirən, dʼəwụpkiwə tirərən. Nʼaːn šụrụrən dʼụləːskiː. Taːlaː nʼaːn bakaran, nʼaːn targaːčịn uːdʼalịːn
mb  dʼụːr-wəəɣụ-rə-nbụri-rə-ndʼəwụpki-wətirə-rə-nnʼaːnšụrụ-rə-ndʼụləː-skiːtaː-laːnʼaːnbaka-ra-nnʼaːntar-gaːčịnuːdʼa-lịː-n
mp  dʼuːr-wəugu-rə-nburiː-rə-ndʼəwupki-wəturə-rə-nnʼaːnsuru-rə-ndʼuləː-skiːtar-ləːnʼaːnbaka-rə-nnʼaːntar-gəčinuːdʼa-liː-n
ge  two-ACCdrop-AOR-3SGdrop-AOR-3SGogre-ACCpress-AOR-3SGagainleave-AOR-3SGfront-LOC.LATthat-LATagainfind-AOR-3SGagainthat-SIMtrace-PROL-3SG
gg  zwei-ACCfallen.lassen-AOR-3SGfallen.lassen-AOR-3SGMenschenfresser-ACCdrücken-AOR-3SGwiederlosgehen-AOR-3SGvorne-LOC.LATjener-LATwiederfinden-AOR-3SGwiederjener-SIMSpur-PROL-3SG
gr  два-ACCповалить-AOR-3SGуронить-AOR-3SGлюдоед-ACCдавить-AOR-3SGопятьуйти-AOR-3SGперед-LOC.LATтот-LATопятьнайти-AOR-3SGопятьтот-SIMслед-PROL-3SG
mc  cardnum-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casedem-n:caseadvv-v:tense1-v:pn1advdem-n:(eval)n-n:case-n:(poss)
ps  cardnumvvnvadvvlocndemadvvadvdemn
SeR  0.3.h:A np:Thnp.h:P0.3.h:A0.3.h:Aadv:G0.3.h:Bnp:Path
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  dropped them, he squashed the ogre.He went on again.There he again found [a trace], again along the trace [there are] heels of
fg  fallen, er [zer]drückte den Menschenfresser.Er ging wieder weiter.Dort fand er wieder [eine Spur], wieder [sind] entlang der Spur Fersen so
fr  уронил, людоеда придавил.Опять пошел вперед.Там опять нашел такой же след — пятки размером с кумалан.
ltr  уронил, людоеда придавил.Опять пошел вперед.Там опять нашел, опять такой след — с кумалан пятки.
[9]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.021 (003.003)KS_1930_Ichegdyro_flk.022 (003.004)
stl  Arcaran ḑəwụpkiwə ılan dılīlīn.„Tinī̇wə Icəgdirə hụtəwə̄ş wārän“, cinəkə̄l gụ̄cə̄tin ḑəwụpkitkī̇.
ts  Arčaran dʼəwụpkiwə ịlan dịlịːlịːn. “Tiniːwə Ičəgdirə hụtəwəːš waːrän”, činəkəːl gụːčəːtin dʼəwụpkitkiː.
tx  kumalandịn hagdịkịːlịːn. Arčaran dʼəwụpkiwə ịlan dịlịːlịːn. “Tiniːwə Ičəgdirə hụtəwəːš waːrän”, činəkəːl
mb  kumalan-dịnhagdịkịː-l-ịː-narča-ra-ndʼəwụpki-wəịlandịl-ịː-l-ịːntiniːwəIčəgdirəhụtə-wəː-šwaː-rä-nčinəkəː-l
mp  kumalaːn-dinhagdikiː-l-i-narča-rə-ndʼəwupki-wəilandil-i-l-riːntiːniwəIčəgdirəhutə-wə-swaː-rə-nčinəkəː-l
ge  kumalan-EQ.SIZE.[NOM]heel-PL.[NOM]-EP-3SGmeet-AOR-3SGogre-ACCthree.[NOM]head-EP-PL-ADJZyesterdayIchegdyro.[NOM]child-ACC-2SGkill-AOR-3SG%bird.species-
gg  Kumalan-EQ.SIZE.[NOM]Ferse-PL.[NOM]-EP-3SGtreffen-AOR-3SGMenschenfresser-ACCdrei.[NOM]Kopf-EP-PL-ADJZgesternItschegdyro.[NOM]Kind-ACC-2SGtöten-AOR-3SG%Vogelart-
gr  кумалан-EQ.SIZE.[NOM]пятка-PL.[NOM]-EP-3SGвстретить-AOR-3SGлюдоед-ACCтри.[NOM]голова-EP-PL-ADJZвчераИчегдыро.[NOM]ребенок-ACC-2SGубить-AOR-3SG%вид.птицы-
mc  n-n>n.[n:case]n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:casecardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n>adjadvnprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-
ps  nnvncardnumadjadvnpropnvn
SeR  0.3.h:Anp.h:Thnp.h:Anp.h:Pnp.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Onp.h:Snp.h:Ov:prednp.h:S
fe  the size of a kumalan.He met an ogre with three heads."Yesterday Ichegdyro killed your children", small birds said to the ogre.
fg  groß wie ein Kumalan.Er traf einen Menschenfresser mit drei Köpfen."Gestern hat Itschegdyro deine Kinder getötet", sagten Vöglein zum
fr  Встретил людоеда с тремя головами.«Вчера Ичёгдыро твоих детей убил», пташки сказали людоеду.
ltr  Встретил трехголового людоеда.„Вчера Ичёгдыро твоих детей убил“, пташки сказали людоеду.
[10]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.023 (004.001)
stl  Icəgdirə əmərän, gụ̄nän: „Amākā, icätkəl, вi-kə on wāḑạm? ēkun вi-kə, icätkəl, ōn вi
ts  Ičəgdirə əmərän, gụːnän: “Amaːkaː, ičätkəl, bi-kə on waːdʼạm? Eːkun bi-kə, ičätkəl, oːn
tx  gụːčəːtin dʼəwụpkitkiː. Ičəgdirə əmərän, gụːnän: “Amaːkaː, ičätkəl, bi-kə on waːdʼạm? Eːkun bi-kə,
mb  gụː-čəː-tindʼəwụpki-tkiːIčəgdirəəmə-rä-ngụːn-ä-namaːkaːičät-kəlbi-kəonwaː-dʼạ-meːkunbi-kə
mp  guːn-čəː-tindʼəwupki-tkiːIčəgdirəəmə-rə-nguːn-rə-namaːkaːičət-kəlbi-kəoniwaː-dʼəː-meːkunbi-kə
ge  PL.[NOM]say-PST-3PLogre-ALLIchegdyro.[NOM]come-AOR-3SGsay-AOR-3SGgrandfather.[NOM]look-IMP.2SGI.[NOM]-EMPHhowkill-FUT.IMM-1SGwhatI.[NOM]-EMPH
gg  PL.[NOM]sagen-PST-3PLMenschenfresser-ALLItschegdyro.[NOM]kommen-AOR-3SGsagen-AOR-3SGGroßvater.[NOM]schauen-IMP.2SGich.[NOM]-EMPHwietöten-FUT.IMM-1SGwasich.[NOM]-
gr  PL.[NOM]сказать-PST-3PLлюдоед-ALLИчегдыро.[NOM]прийти-AOR-3SGсказать-AOR-3SGдед.[NOM]смотреть-IMP.2SGя.[NOM]-EMPHкакубить-FUT.IMM-1SGчтоя.[NOM]-EMPH
mc  n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:casenprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:imp.pnpers.[n:case]-clitinterrogv-v:tense2-v:pn1interrogpers.[n:case]-clit
ps  vnnpropvvnvpersinterrogvinterrogpers
SeR  np.h:Rnp.h:A0.3.h:A0.2.h:Apro.h:Apro.h:Th
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro:predpro.h:S
fe  Ichegdyro came and said: "Grandfather, look, how will I kill then?What am I, look, how do
fg  Menschenfresser.Itschegdyro kam und sagte: "Opa, schau, wie töte ich denn?Was bin ich, schau, wie
fr  Ичёгдыро пришел, сказал: «Дедушка, посмотри, я-то как убью? Посмотри, какой я, как
ltr  Ичёгдыро пришел, сказал: „Дедушка, посмотри, я-то как убью?какой я посмотри, как я
[11]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.024 (004.002)
stl  wāḑạm, вi hụlụ вişim; amākā kolıcēwı ēruktadāwı əmụpkəl“.ḑəwụpki
ts  bi waːdʼạm, bi hụlụ bišim; amaːkaː kolịčeːwị eːruktadaːwị əmụpkəl”.
tx  ičätkəl, oːn bi waːdʼạm, bi hụlụ bišim; amaːkaː kolịčeːwị eːruktadaːwị əmụpkəl”.
mb  ičät-kəloːnbiwaː-dʼạ-mbihụlụbi-ši-mamaːkaːkolịčeː-wịeːrukta-daː-wịəmụ-p-kəl
mp  ičət-kəlonibiwaː-dʼəː-mbihulubi-rə-mamaːkaːkoličeː-wiːeːrukta-dəː-wəmə-p-kəl
ge  look-IMP.2SGhowI.[NOM]kill-FUT.IMM-1SGI.[NOM]small.[NOM]be-AOR-1SGgrandfather.[NOM]woman.knife-RFL.SGexamine-CVB.PURP-1SGcome-CAUS-IMP.2SG
gg  EMPHschauen-IMP.2SGwieich.[NOM]töten-FUT.IMM-1SGich.[NOM]klein.[NOM]sein-AOR-1SGGroßvater.[NOM]Frauenmesser-RFL.SGuntersuchen-CVB.PURP-1SGkommen-CAUS-IMP.2SG
gr  смотреть-IMP.2SGкакя.[NOM]убить-FUT.IMM-1SGя.[NOM]маленький.[NOM]быть-AOR-1SGдед.[NOM]женский.нож-RFL.SGрассматривать-CVB.PURP-1SGприйти-CAUS-IMP.2SG
mc  v-v:imp.pninterrogpers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1pers.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:rfl.possv-v:conv.pers-v:pn2v-v>v-v:imp.pn
ps  vinterrogpersvpersadjcopnnvvn
SeR  0.2.h:Apro.h:Apro.h:Thnp:Th0.2.h:Anp.h:A
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sadj:predcopnp:Os:purp0.2.h:S v:prednp.h:S
fe  I kill, I am small, grandfather, give me your knife to examine."The ogre
fg  töte ich, ich bin klein, Opa, gib mir dein Messer zum Untersuchen."Der
fr  я убью, я маленький, дедушка, нож свой принеси посмотреть».Людоед
ltr  убью, я маленький, дедушка, нож свой принеси посмотреть“.Людоед
[12]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.025 (004.003)
stl   вụ̄rän, Icəgdirə ēruktaldʳän, ņān gụ̄nän: „Amākā, tarwə-wəl icätkəl, hụrilwi tukşaktaḑarä, ōn əŋnəndʳi icärä, icätkəl, joŋıtkal“.
ts  Dʼəwụpki bụːrän, Ičəgdirə eːruktaldʳän, nʼaːn gụːnän: “Amaːkaː, tarwə-wəl ičätkəl, hụrilwi tukšaktadʼarä, oːn əŋnəndʳi ičärä, ičätkəl, joŋịtkal”.
tx  Dʼəwụpki bụːrän, Ičəgdirə eːruktaldʳän, nʼaːn gụːnän: “Amaːkaː, tarwə-wəl ičätkəl, hụrilwi tukšaktadʼarä,
mb  dʼəwụpkibụː-rä-nIčəgdirəeːrukta-l-dʳä-nnʼaːngụːn-ä-namaːkaːtar-wə-wəličät-kəlhụril-witukša-kta-dʼa-rä
mp  dʼəwupkibuː-rə-nIčəgdirəeːrukta-l-rə-nnʼaːnguːn-rə-namaːkaːtar-wə-wəličət-kəlhụril-wtuksa-ktə-dʼə-rə
ge  ogre.[NOM]give-AOR-3SGIchegdyro.[NOM]examine-INCH-AOR-3SGagainsay-AOR-3SGgrandfather.[NOM]that-ACC-EMPHlook-IMP.2SGchildren.PL.[NOM]-1SGrun-ITER-IPFV-
gg  Menschenfresser.[NOM]geben-AOR-3SGItschegdyro.[NOM]untersuchen-INCH-AOR-3SGwiedersagen-AOR-3SGGroßvater.[NOM]jener-ACC-EMPHschauen-IMP.2SGKinder.PL.[NOM]-1SGlaufen-ITER-IPFV-
gr  людоед.[NOM]давать-AOR-3SGИчегдыро.[NOM]рассматривать-INCH-AOR-3SGопятьсказать-AOR-3SGдед.[NOM]тот-ACC-EMPHсмотреть-IMP.2SGдети.PL.[NOM]-1SGбежать-ITER-IPFV-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1n.[n:case]dem-n:case-clitv-v:imp.pnn.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>v-
ps  vnpropvadvvndemvnv
SeR  np.h:A0.3.h:Apro:Th0.2.h:Anp.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe   gave [it], Ichegdyro began to examine [it], again he said: "Grandfather, look there, my children are running, how don't you see [them], look, look narrowly."
fg  Menschenfresser gab [es], Itschegdyro fing an [es] zu untersuchen, wieder sagte er: "Opa, schau da, meine Kinder laufen, wie siehst du [sie] nicht, schau, guck genau."
fr  дал, Ичёгдыро стал смотреть, опять сказал: «Дедушка, вон туда посмотри, дети бегают, как не [можешь] увидеть, посмотри, всмотрись».
ltr  дал, Ичёгдыро стал смотреть, опять сказал: „Дедушка, вон туда посмотри, дети бегают, как не можешь увидеть, посмотри, всмотрись“.
[13]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.026 (004.004)
stl  Amākā icäcildʳän, tə̄li Icəgdirə şụkədə̄rən nuŋanmān.
ts  Amaːkaː ičäčildʳän, təːli Ičəgdirə šụkədəːrən nuŋanmaːn.
tx  oːn əŋnəndʳi ičärä, ičätkəl, joŋịtkal”. Amaːkaː ičäčildʳän, təːli Ičəgdirə šụkədəːrən
mb  oːnə-ŋnə-ndʳiičä-räičät-kəljoŋịt-kalamaːkaːičäč-i-l-dʳä-ntəːliIčəgdirəšụkə-dəː-rə-nnuŋan-
mp  oniə-ŋnə.[rə]-ndiičə-rəičət-kəljoŋit-kəlamaːkaːičət-i-l-rə-ntəːliIčəgdirəsukə-dəː-rə-nnuŋan-
ge  AOR.[3PL]howNEG-HAB.[AOR]-2SGsee-PTCP.NFUTlook-IMP.2SGlook.narrowly-IMP.2SGgrandfather.[NOM]look-EP-INCH-AOR-3SGthenIchegdyro.[NOM]axe-VBLZ-AOR-3SG3-ACC-
gg  AOR.[3PL]wieNEG-HAB.[AOR]-2SGsehen-PTCP.NFUTschauen-IMP.2SGgenau.gucken-IMP.2SGGroßvater.[NOM]schauen-EP-INCH-AOR-3SGdannItschegdyro.[NOM]Axt-VBLZ-AOR-3SG3-ACC-
gr  AOR.[3PL]какNEG-HAB.[AOR]-2SGувидеть-PTCP.NFUTсмотреть-IMP.2SGвсматриваться-IMP.2SGдед.[NOM]смотреть-EP-INCH-AOR-3SGтогдаИчегдыро.[NOM]топор-VBLZ-AOR-3SG3-ACC-
mc  v:tense1.[v:pn1]interrogv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>ptcpv-v:imp.pnv-v:imp.pnn.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1advnprop.[n:case]n-n>v-v:tense1-v:pn1pers-
ps  interrogauxptcpvvnvadvnpropvpers
SeR  0.2.h:E0.2.h:A0.2.h:Anp.h:Aadv:Timenp.h:Apro.h:P
SyF  0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:O
fe  The old man began to look, then Ichegdyro hit him with the axe.
fg  Der Opa fing an zu gucken, dann schlug ihn Itschegdyro mit der Axt.
fr  Дед стал смотреть, тогда Ичёгдыро ударил его топором.
ltr  Дед стал смотреть, тогда Ичёгдыро рубанул его (топором).
[14]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.027 (004.005)KS_1930_Ichegdyro_flk.028 (004.006)
stl  Amākā gụ̄nän: „Icəgdirə, əl-kə, gēpkal ş{ụ̄|ụ}kədə̄kəl“.Icəgdirə gụ̄nän: „ụmnə̄-də̄ ələ̄kin“.Ilan irəktəl əγụrən,
ts  Amaːkaː gụːnän: “Ičəgdirə, əl-kə, geːpkal šụkədəːkəl”. Ičəgdirə gụːnän: “Ụmnəː-dəː ələːkin”. Ilan irəktəl əɣụrən,
tx  nuŋanmaːn. Amaːkaː gụːnän: “Ičəgdirə, əl-kə, geːpkal šụkədəːkəl”. Ičəgdirə gụːnän: “Ụmnəː-dəː ələːkin”. Ilan irəktəl
mb  maː-namaːkaːgụːn-ä-nIčəgdirəəl-kəgeːp-kalšụkə-dəː-kəlIčəgdirəgụːn-ä-nụmnəː-dəːələːkinilanirəktə-l
mp  wə-namaːkaːguːn-rə-nIčəgdirəəl-kəgeːw-kəlsukə-dəː-kəlIčəgdirəguːn-rə-numnəː-dəələkinilanirəːktə-l
ge  3SGgrandfather.[NOM]say-AOR-3SGIchegdyro.[NOM]PTCL-EMPHrepeat-IMP.2SGaxe-VBLZ-IMP.2SGIchegdyro.[NOM]say-AOR-3SGonce-EMPHenoughthree.[NOM]larch-
gg  3SGGroßvater.[NOM]sagen-AOR-3SGItschegdyro.[NOM]PTCL-EMPHwiederholen-IMP.2SGAxt-VBLZ-IMP.2SGItschegdyro.[NOM]sagen-AOR-3SGeinmal-EMPHgenugdrei.[NOM]Lärche-
gr  3SGдед.[NOM]сказать-AOR-3SGИчегдыро.[NOM]PTCL-EMPHповторить-IMP.2SGтопор-VBLZ-IMP.2SGИчегдыро.[NOM]сказать-AOR-3SGоднажды-EMPHхватиттри.[NOM]
mc  n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]prt-clitv-v:imp.pnn-n>v-v:imp.pnnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adv-clitadvcardnum.[n:case]n-
ps  nvnpropprtvvnpropvadvadvcardnumn
SeR  np.h:A0.2.h:A0.2.h:Anp.h:Anp:P
SyF  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O
fe  The old man said: "Ichegdyro, do it again, hit with the axe."Ichegdyro said: "Once is enough."He chopped down three
fg  Der Opa sagte: "Itschegdyro, mach nochmal, schlag mit der Axt."Itschegdyro sagte: "Einmal ist genug."Er fällte drei Lärchen,
fr  Дед сказал: «Ичёгдыро, ну-ка еще раз ударь».Ичёгдыро сказал: «Одного раза достаточно».Три лиственницы свалил,
ltr  Дед сказал: „Ичёгдыро, ну, еще раз ударь“.Ичёгдыро сказал: „Одного (раза) достаточно“.Три лиственницы свалил,
[15]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.029 (004.007)KS_1930_Ichegdyro_flk.030 (005.001)KS_1930_Ichegdyro_flk.031 (005.002)
stl  əməwrən, tirərən nuŋanmān.Ņān ḑụlə̄skī şụrụrän.Ņān arcaran dig{í|i}n dılīlīn вəjəwə.
ts  əməwrən, tirərən nuŋanmaːn. Nʼaːn dʼụləːskịː šụrụrän. Nʼaːn arčaran digin dịlịːlịːn bəjəwə.
tx  əɣụrən, əməwrən, tirərən nuŋanmaːn. Nʼaːn dʼụləːskịː šụrụrän. Nʼaːn arčaran digin dịlịːlịːn
mb  əɣụ-rə-nəmə-w-rə-ntirə-rə-nnuŋan-maː-nnʼaːndʼụləː-skịːšụrụ-rä-nnʼaːnarča-ra-ndigindịl-ịː-l-ịːn
mp  ugu-rə-nəmə-p-rə-nturə-rə-nnuŋan-wə-nnʼaːndʼuləː-skiːsuru-rə-nnʼaːnarča-rə-ndigindil-i-l-riːn
ge  PL.[NOM]drop-AOR-3SGcome-CAUS-AOR-3SGpress-AOR-3SG3-ACC-3SGagainfront-LOC.LATleave-AOR-3SGagainmeet-AOR-3SGfour.[NOM]head-EP-PL-ADJZ
gg  PL.[NOM]fallen.lassen-AOR-3SGkommen-CAUS-AOR-3SGdrücken-AOR-3SG3-ACC-3SGwiedervorne-LOC.LATlosgehen-AOR-3SGwiedertreffen-AOR-3SGvier.[NOM]Kopf-EP-PL-ADJZ
gr  лиственница-PL.[NOM]повалить-AOR-3SGприйти-CAUS-AOR-3SGдавить-AOR-3SG3-ACC-3SGопятьперед-LOC.LATуйти-AOR-3SGопятьвстретить-AOR-3SGчетыре.[NOM]голова-EP-PL-
mc  n:(num).[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)advlocn-locn:loc.casev-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-
ps  vvvpersadvlocnvadvvcardnumadj
SeR  0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Padv:G0.3.h:A0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  larches, brought then, squashed him.Again he went on.Again he met a human with four heads.
fg  brachte sie, [zer]drückte ihn.Wieder ging er weiter.Wieder traf er einen Menschen mit vier Köpfen.
fr   притащил, придавил его.Опять вперед пошел.Опять встретил четырехголового человека.
ltr   притащил, придавил его.Опять вперед пошел.Опять встретил четырехголового человека.
[16]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.032 (005.003)KS_1930_Ichegdyro_flk.033 (005.004)
stl  Tar gụnən: „ş{i|u}kəkə̄n вişindʳi!Tinī̇wə cinəkə̄l gụ̄cə̄tīn: „Icəgdi hụriliş manaḑeran, wātcirän“.
ts  Tar gụnən: “Šukəkəːn bišindʳi! Tiniːwə činəkəːl gụːčəːtịːn: “Ičəgdi hụriliš manadʼeran, waːtčirän”.
tx  bəjəwə. Tar gụnən: “Šukəkəːn bišindʳi! Tiniːwə činəkəːl gụːčəːtịːn: “Ičəgdi hụriliš manadʼeran,
mb  bəjə-wətargụn-ə-nšukə-kəːnbi-ši-ndʳitiniːwəčinəkəː-lgụː-čəː-tịːnIčəgdihụril-i-šmana-dʼe-ra-nwaː-t-či-rä
mp  bəjə-wətarguːn-rə-nsukə-kəːnbi-rə-nditiːniwəčinəkəː-lguːn-čəː-tinIčəgdirəhụril-i-smana-dʼə-rə-nwaː-t-dʼə-
ge  man-ACCthat.[NOM]say-AOR-3SGaxe-DIM.[NOM]be-AOR-2SGyesterday%bird.species-PL.[NOM]say-PST-3PLIchegdyro.[NOM]children.PL.[NOM]-EP-2SGfinish-IPFV-AOR-3SGkill-DUR-
gg  Mann-ACCjener.[NOM]sagen-AOR-3SGAxt-DIM.[NOM]sein-AOR-2SGgestern%Vogelart-PL.[NOM]sagen-PST-3PLItschegdyro.[NOM]Kinder.PL.[NOM]-EP-2SGbeenden-IPFV-AOR-3SGtöten-
gr  ADJZмужчина-ACCтот.[NOM]сказать-AOR-3SGтопор-DIM.[NOM]быть-AOR-2SGвчера%вид.птицы-PL.[NOM]сказать-PST-3PLИчегдыро.[NOM]дети.PL.[NOM]-EP-2SGкончить-IPFV-AOR-3SGубить-
mc  n>adjn-n:casedem.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1advn-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v
ps  ndemvncopadvnvnpropnvv
SeR  np.h:Thpro.h:A0.2.h:Possadv:Timenp.h:Anp.h:Anp.h:P
SyF  np.h:Opro.h:Sv:predn:pred0.2.h:S copnp.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Ov:predv:pred
fe  That one said: "You have a small axe!Small birds said yesterday: Ichegdyro defeats your children, kills."
fg  Jener sagte: "Du hast eine kleine Axt!Kleine Vögel sagten gestern: Itschegdyro vernichtet deine Kinder, tötet."
fr  Тот сказал: «Топорик есть [у тебя]!Пташки вчера говорили: Ичёгдыро детей твоих кончает, убивает».
ltr  Тот сказал: „Топорик есть (у тебя)!Пташки вчера говорили: Ичёгдыро детей твоих кончает, убивает“.
[17]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.034 (005.005)KS_1930_Ichegdyro_flk.035
stl  Nuŋan hıγıwəldʳən şụkəŋkiwi; Icəgdirə gụ̄nän: „Amākā, kolışēwı əməpkəl“.Tar вụrän, Icəgdirə
ts  Nuŋan hịɣịwəldʳən šụkəŋkiwi; Ičəgdirə gụːnän: “Amaːkaː, kolịšeːwị əməpkəl”. Tar bụrän, Ičəgdirə
tx  waːtčirän”. Nuŋan hịɣịwəldʳən šụkəŋkiwi; Ičəgdirə gụːnän: “Amaːkaː, kolịšeːwị əməpkəl”. Tar bụrän,
mb  -nnuŋa-nhịɣịwə-l-dʳə-nšụkəŋki-wiIčəgdirəgụːn-ä-namaːkaːkolịšeː-wịəmə-p-kəltarbụ-rä-n
mp  rə-nnuŋan-nhigəwə-l-rə-nsukəŋki-wiːIčəgdirəguːn-rə-namaːkaːkoličeː-wiːəmə-p-kəltarbuː-rə-n
ge  IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGsharpen-INCH-AOR-3SGaxe-RFL.SGIchegdyro.[NOM]say-AOR-3SGgrandfather.[NOM]woman.knife-RFL.SGcome-CAUS-IMP.2SGthat.[NOM]give-AOR-3SG
gg  DUR-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGschärfen-INCH-AOR-3SGAxt-RFL.SGItschegdyro.[NOM]sagen-AOR-3SGGroßvater.[NOM]Frauenmesser-RFL.SGkommen-CAUS-IMP.2SGjener.[NOM]geben-AOR-3SG
gr  DUR-IPFV-AOR-3SG3.[NOM]-3SGточить-INCH-AOR-3SGтопор-RFL.SGИчегдыро.[NOM]сказать-AOR-3SGдед.[NOM]женский.нож-RFL.SGприйти-CAUS-IMP.2SGтот.[NOM]давать-AOR-3SG
mc  -v:tense1-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:rfl.possnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:rfl.possv-v>v-v:imp.pndem.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  persvnnpropvnnvdemv
SeR  pro.h:A0.3.h:Poss np:Pnp.h:A0.2.h:Poss np:Th0.2.h:Apro.h:A
SyF  pro.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred
fe  He started to sharpen his axe; Ichegdyro said: "Grandfather, bring you knife."That one gave [it], Ichegdyto
fg  Er fing an seine Axt zu schärfen; Itschegdyro sagte: "Opa, bring dein Messer."Jener gab [es], Itschegdyro
fr  Он стал точить свой топор; Ичёгдыро сказал: «Дедушка, нож свой принеси».Тот дал, Ичёгдыро стал
ltr  Он стал точить топор свой; Ичёгдыро сказал: „Дедушка, нож свой принеси“.Тот дал, Ичёгдыро стал
[18]
ref  (005.006)KS_1930_Ichegdyro_flk.036 (005.007)KS_1930_Ichegdyro_flk.037
stl  ēruktaldʳän, gụ̄nän: „Tarıl icəвḑəndʳi?“Ḑəwụpki ņān icäcildʳän.Icəgdirə şụkədə̄rən, dılīlwān
ts  eːruktaldʳän, gụːnän: “Tarịl ičəbdʼəndʳi?” Dʼəwụpki nʼaːn ičäčildʳän. Ičəgdirə šụkədəːrən, dịlịːlwaːn
tx  Ičəgdirə eːruktaldʳän, gụːnän: “Tarịl ičəbdʼəndʳi?” Dʼəwụpki nʼaːn ičäčildʳän. Ičəgdirə šụkədəːrən,
mb  Ičəgdirəeːrukta-l-dʳä-ngụːn-ä-ntarị-ličə-b-dʼə-ndʳidʼəwụpkinʼaːničäč-i-l-dʳä-nIčəgdirəšụkə-dəː-rə-n
mp  Ičəgdirəeːrukta-l-rə-nguːn-rə-ntar-ličə-p-dʼə.[rə]-ndidʼəwupkinʼaːničət-i-l-rə-nIčəgdirəsukə-dəː-rə-n
ge  Ichegdyro.[NOM]examine-INCH-AOR-3SGsay-AOR-3SGthat-PL.[NOM]see-CAUS-IPFV.[AOR]-2SGogre.[NOM]againlook-EP-INCH-AOR-3SGIchegdyro.[NOM]axe-VBLZ-AOR-
gg  Itschegdyro.[NOM]untersuchen-INCH-AOR-3SGsagen-AOR-3SGjener-PL.[NOM]sehen-CAUS-IPFV.[AOR]-2SGMenschenfresser.[NOM]wiederschauen-EP-INCH-AOR-3SGItschegdyro.[NOM]Axt-VBLZ-AOR
gr  Ичегдыро.[NOM]рассматривать-INCH-AOR-3SGсказать-AOR-3SGтот-PL.[NOM]увидеть-CAUS-IPFV.[AOR]-2SGлюдоед.[NOM]опятьсмотреть-EP-INCH-AOR-3SGИчегдыро.[NOM]топор-VBLZ-
mc  nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1dem-n:(num).[n:case]v-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n.[n:case]advv-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n>v-v:tense1-
ps  npropvvdemvnadvvnpropv
SeR  np.h:A0.3.h:Apro.h:St0.2.h:Enp.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  started to examine, he said: "Do you see them there?"The ogre again started to look.Ichegdyro chopped with the axe, he
fg  fing an zu untersuchen, er sagte: "Siehst du die da?"Der Menschenfresser fing wieder an zu gucken.Itschegdyro hackte mit der Axt, er
fr  смотреть, сказал: «Тех видишь?»Людоед опять стал смотреть.Ичёгдыро рубанул, все головы
ltr  смотреть, сказал: „Тех видишь?“Людоед опять стал смотреть.Ичёгдыро рубанул, все головы
[19]
ref  (005.008)KS_1930_Ichegdyro_flk.038 (005.009)KS_1930_Ichegdyro_flk.039 (005.010)
stl  upkatwān hōgrạn.Amākā gụ̄nän: „Əl-kə şụkədə̄kəl!“— „Əşin əşī̇lə̄ ələ̄kin; вụ, Əgdiral əŋnərəw şụkədə̄rə“.
ts  upkatwaːn hoːgrạn. Amaːkaː gụːnän: “Əl-kə šụkədəːkəl!” — “Əšin əšiːləː ələːkin; bụ, Əgdiräl əŋnərəw šụkədəːrə”.
tx  dịlịːlwaːn upkatwaːn hoːgrạn. Amaːkaː gụːnän: “Əl-kə šụkədəːkəl!” — “Əšin əšiːləː ələːkin; bụ, Əgdiräl
mb  dịl-ịː-l-waː-nupkat-waː-nhoːg-rạ-namaːkaːgụːn-ä-nəl-kəšụkə-dəː-kələ-ši-nəšiːləːələːkinbụƏgdirä-l
mp  dil-i-l-wə-nupkat-wə-nhoːg-rə-namaːkaːguːn-rə-nəl-kəsukə-dəː-kələ-rə-nəsiːləːələkinbuːƏgdirä-l
ge  3SGhead-EP-PL-ACC-3SGall-ACC-3SGcut-AOR-3SGgrandfather.[NOM]say-AOR-3SGPTCL-EMPHaxe-VBLZ-IMP.2SGNEG-AOR-3SGnowenoughwe.EX.[NOM]Ogdyro-
gg  -3SGKopf-EP-PL-ACC-3SGalle-ACC-3SGabschneiden-AOR-3SGGroßvater.[NOM]sagen-AOR-3SGPTCL-EMPHAxt-VBLZ-IMP.2SGNEG-AOR-3SGnungenugwir.EX.[NOM]Ogdyro-
gr  AOR-3SGголова-EP-PL-ACC-3SGвесь-ACC-3SGотрезать-AOR-3SGдед.[NOM]сказать-AOR-3SGPTCL-EMPHтопор-VBLZ-IMP.2SGNEG-AOR-3SGтеперьхватитмы.EX.[NOM]Огдыро-
mc  v:pn1n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)quant-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1prt-clitn-n>v-v:imp.pnv-v:tense1-v:pn1advadvpers.[n:case]nprop-
ps  nquantvnvprtvauxadvadvpersnprop
SeR  np:P0.3.h:Anp.h:A0.2.h:Apro.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:predpro.h:S
fe  chopped all heads off.The old man said: "Chop with the axe then.""No, it's enough now; we, the Ogdyro people, [can] not chop."
fg  hackte alle Köpfe ab.Der Alte sagte: "Hack doch mit der Axt.""Nein, jetzt ist genug; wir, die Ogdyro-Leute, [können] nicht
fr  отрубил.Дед сказал: «Еще рубани».— «Нет, теперь довольно; мы, тунгусы-Огдырэлы не [можем]
ltr  отрубил.Дед сказал: „Еще рубани“.— „Нет, теперь довольно; мы, тунгусы-Огдырэлы не можем
[20]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.040 (005.011)KS_1930_Ichegdyro_flk.041
stl  Icəgdirə dig{í}nmạ irəktəlwə əγụrạn, tirərən nuŋanmān.Ņān şụrụrän, ņān ūḑalwān вakaran,
ts  Ičəgdirə diginmạ irəktəlwə əɣụrạn, tirərən nuŋanmaːn. Nʼaːn šụrụrän, nʼaːn uːdʼalwaːn
tx  əŋnərəw šụkədəːrə”. Ičəgdirə diginmạ irəktəlwə əɣụrạn, tirərən nuŋanmaːn. Nʼaːn šụrụrän, nʼaːn
mb  ə-ŋnə-rə-wšụkə-dəː-rəIčəgdirədigin-mạirəktə-l-wəəɣụ-rạ-ntirə-rə-nnuŋan-maː-nnʼaːnšụrụ-rä-nnʼaːn
mp  ə-ŋnə-rə-wsukə-dəː-rəIčəgdirədigin-wəirəːktə-l-wəugu-rə-nturə-rə-nnuŋan-wə-nnʼaːnsuru-rə-nnʼaːn
ge  PL.[NOM]NEG-HAB-AOR-1PL.EXaxe-VBLZ-PTCP.NFUTIchegdyro.[NOM]four-ACClarch-PL-ACCdrop-AOR-3SGpress-AOR-3SG3-ACC-3SGagainleave-AOR-3SGagain
gg  PL.[NOM]NEG-HAB-AOR-1PL.EXAxt-VBLZ-PTCP.NFUTItschegdyro.[NOM]vier-ACCLärche-PL-ACCfallen.lassen-AOR-3SGdrücken-AOR-3SG3-ACC-3SGwiederlosgehen-AOR-3SGwieder
gr  PL.[NOM]NEG-HAB-AOR-1PL.EXтопор-VBLZ-PTCP.NFUTИчегдыро.[NOM]четыре-ACCлиственница-PL-ACCповалить-AOR-3SGдавить-AOR-3SG3-ACC-3SGопятьуйти-AOR-3SGопять
mc  n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>v-v>ptcpnprop.[n:case]cardnum-n:casen-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)advv-v:tense1-v:pn1adv
ps  auxptcpnpropcardnumnvvpersadvvadv
SeR  np.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:P0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred
fe  Ichegdyro chopped down four larches, he squashed him.Again he went on, again he found
fg  hacken."Itschegdyro fällte vier Lärchen, er [zer]drückte ihn.Wieder ging er fort, wieder fand er
fr   рубить».Ичёгдыро четыре лиственницы свалил, придавил его.Опять ушел, опять следы нашел,
ltr  рубить“.Ичёгдыро четыре лиственницы свалил, придавил его.Опять ушел, опять следы нашел,
[21]
ref  (005.012)
stl  ūḑalın targacır, ņān kumalan hənmiptirī̇n, tāduk вəjəwə arcaran tunŋa dılīlīn.
ts  bakaran, uːdʼalịn targačịr, nʼaːn kumalan hənmiptiriːn, taːduk bəjəwə arčaran tunŋa dịlịːlịːn.
tx  uːdʼalwaːn bakaran, uːdʼalịn targačịr, nʼaːn kumalan hənmiptiriːn, taːduk bəjəwə arčaran tunŋa dịlịːlịːn.
mb  uːdʼa-l-waː-nbaka-ra-nuːdʼa-lị-ntar-gačị-rnʼaːnkumalanhənmipti-riːntaː-dukbəjə-wəarča-ra-ntunŋadịl-ịː-l-ịːn
mp  uːdʼa-l-wə-nbaka-rə-nuːdʼa-liː-ntar-gəčin-lnʼaːnkumalaːnhənmiːptin-riːntar-dukbəjə-wəarča-rə-ntunŋadil-i-l-riːn
ge  trace-PL-ACC-3SGfind-AOR-3SGtrace-PROL-3SGthat-SIM-PL.[NOM]againkumalan.[NOM]sole-ADJZthat-ABLman-ACCmeet-AOR-3SGfive.[NOM]head-EP-PL-ADJZ
gg  Spur-PL-ACC-3SGfinden-AOR-3SGSpur-PROL-3SGjener-SIM-PL.[NOM]wiederKumalan.[NOM]Sohle-ADJZjener-ABLMann-ACCtreffen-AOR-3SGfünf.[NOM]Kopf-EP-PL-ADJZ
gr  след-PL-ACC-3SGнайти-AOR-3SGслед-PROL-3SGтот-SIM-PL.[NOM]опятькумалан.[NOM]подошва-ADJZтот-ABLмужчина-ACCвстретить-AOR-3SGпять.[NOM]голова-EP-PL-ADJZ
mc  n-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)dem-n:(eval)-n:(num).[n:case]advn.[n:case]n-n>adjdem-n:casen-n:casev-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n>adj
ps  nvndemadvvadjdemnvcardnumadj
SeR  np:Th0.3.h:Bnp:Pathnp:Thnp.h:Th0.3.h:A
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp:Snp.h:O0.3.h:S v:pred
fe  traces, along the traces there are again such, soles as big as a kumalan, then he met a human with five heads.
fg  Spuren, entlang der Spuren sind wieder solche, Sohlen groß wie ein Kumalan, dann traf er einen fünfköpfigen Menschen.
fr  следы опять такие же, подошвы размером с кумалан, потом человека встретил пятиголового.
ltr  следы такие опять с кумалан подошвы, потом человека встретил пятиголового.
[22]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.042 (005.013)KS_1930_Ichegdyro_flk.043 (005.014)
stl  Ḑəwụpki gụ̄nən: „Şi ēkun вişindʳi?Cinəkə̄l gụ̄nä: „Icəgdi hụrilwə̄ş wātcərän, manaḑərän“.
ts  Dʼəwụpki gụːnən: “Ši eːkun bišindʳi? Činəkəːl gụːnä: “Ičəgdi hụrilwəːš waːtčərän, manadʼərän”.
tx  Dʼəwụpki gụːnən: “Ši eːkun bišindʳi? Činəkəːl gụːnä: “Ičəgdi hụrilwəːš waːtčərän, manadʼərän”.
mb  dʼəwụpkigụːn-ə-nšieːkunbi-ši-ndʳičinəkəː-lgụːn-äIčəgdihụril-wəː-šwaː-t-čə-rä-nmana-dʼə-rä-n
mp  dʼəwupkiguːn-rə-nsiːeːkunbi-rə-ndičinəkəː-lguːn-rəIčəgdirəhụril-wə-swaː-t-dʼə-rə-nmana-dʼə-rə-n
ge  ogre.[NOM]say-AOR-3SGyou.SG.[NOM]what.[NOM]be-AOR-2SG%bird.species-PL.[NOM]say-AOR.[3PL]Ichegdyro.[NOM]children.PL-ACC-2SGkill-DUR-IPFV-AOR-3SGfinish-IPFV-AOR-
gg  Menschenfresser.[NOM]sagen-AOR-3SGdu.[NOM]was.[NOM]sein-AOR-2SG%Vogelart-PL.[NOM]sagen-AOR.[3PL]Itschegdyro.[NOM]Kinder.PL-ACC-2SGtöten-DUR-IPFV-AOR-3SGbeenden-IPFV-
gr  людоед.[NOM]сказать-AOR-3SGты.[NOM]что.[NOM]быть-AOR-2SG%вид.птицы-PL.[NOM]сказать-AOR.[3PL]Ичегдыро.[NOM]дети.PL-ACC-2SGубить-DUR-IPFV-AOR-3SGкончить-IPFV-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]interrog.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-
ps  nvpersinterrogcopnvnpropvv
SeR  np.h:Apro.h:Thnp.h:Anp.h:A0.2.h:Poss np.h:P
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Spro:predcopnp.h:Sv:prednp.h:Snp.h:Ov:predv:pred
fe  The ogre said: "Who are you?Small birds said: Ichegdi kills your children, defeats [them]."
fg  Der Menschenfresser sagte: "Wer bist du?Vöglein sagten: Itschegdi tötet deine Kinder, vernichtet [sie]."
fr  Людоед сказал: «Ты кто?Пташки сказали: «Ичёгды детей твоих убивает, кончает».
ltr  Людоед сказал: „Ты кто?{“}Пташки сказали: Ичёгды детей твоих убивает, кончает“.
[23]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.044 (005.015)KS_1930_Ichegdyro_flk.045 (005.016)
stl  Icəgdirə gụ̄nän: „Amākā, icätkəl {ē}ŋıwı wāḑạm, hụlụ вişim“.Ḑəwụpki kolıcēwıḑan hī̇wərən{.}
ts  Ičəgdirə gụːnän: “Amaːkaː, ičätkəl eːŋịwị waːdʼạm, hụlụ bišim”. Dʼəwụpki kolịčeːwịdʼan hiːwərən.
tx  Ičəgdirə gụːnän: “Amaːkaː, ičätkəl eːŋịwị waːdʼạm, hụlụ bišim”. Dʼəwụpki kolịčeːwịdʼan
mb  Ičəgdirəgụːn-ä-namaːkaːičät-kəleː-ŋị-wịwaː-dʼạ-mhụlụbi-ši-mdʼəwụpkikolịčeː-wị-dʼan
mp  Ičəgdirəguːn-rə-namaːkaːičət-kəleː-ŋi-wiːwaː-dʼəː-mhulubi-rə-mdʼəwupkikoličeː-wiː-čəːn
ge  3SGIchegdyro.[NOM]say-AOR-3SGgrandfather.[NOM]look-IMP.2SGwhat-ALIEN.[NOM]-RFL.SGkill-FUT.IMM-1SGsmall.[NOM]be-AOR-1SGogre.[NOM]woman.knife-RFL.SG-
gg  AOR-3SGItschegdyro.[NOM]sagen-AOR-3SGGroßvater.[NOM]schauen-IMP.2SGwas-ALIEN.[NOM]-RFL.SGtöten-FUT.IMM-1SGklein.[NOM]sein-AOR-1SGMenschenfresser.[NOM]Frauenmesser-RFL.SG-
gr  AOR-3SGИчегдыро.[NOM]сказать-AOR-3SGдед.[NOM]смотреть-IMP.2SGчто-ALIEN.[NOM]-RFL.SGубить-FUT.IMM-1SGмаленький.[NOM]быть-AOR-1SGлюдоед.[NOM]женский.нож-RFL.SG-
mc  v:pn1nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:imp.pninterrog-n:Any.[n:case]-n:rfl.possv-v:tense2-v:pn1adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:rfl.poss-n:(eval)
ps  npropvnvinterrogvadjcopnn
SeR  np.h:A0.2.h:A0.1.h:A0.1.h:Thnp.h:Anp:P
SyF  np.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.1.h:S v:predn:pred0.1.h:S copnp.h:Snp:O
fe  Ichegdyro said: "Grandfather, look, with what(?) do I kill, I am small."The ogre sharpened his knife.
fg  Itschegdyro sagte: "Opa, schau, womit(?) töte ich, ich bin klein."Der Menschenfresser schärfte sein Messer.
fr  Ичёгдыро сказал: «Дедушка, посмотри, чем(?) убью, маленький я».Людоед нож свой точил.
ltr  Ичёгдыро сказал: „Дедушка, посмотри, чем убью, маленький (я)“.Людоед нож свой точил.
[24]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.046 (005.017)KS_1930_Ichegdyro_flk.047 (005.018)
stl  „Hiγiwəktə“, gụ̄nän Icəgdirə: „ēruktadāwı вụ̄kəl!“Ḑəwụpki вụ̄rən kə̄lıcēwı.Tarı ņān gụ̄nän:
ts  “Hiɣiwəktə”, gụːnän Ičəgdirə: “eːruktadaːwị bụːkəl!” Dʼəwụpki bụːrən kəːlịčeːwị. Tarị nʼaːn gụːnän:
tx  hiːwərən. “Hiɣiwəktə”, gụːnän Ičəgdirə: “eːruktadaːwị bụːkəl!” Dʼəwụpki bụːrən kəːlịčeːwị. Tarị nʼaːn
mb  hiːwə-rə-nhiɣiwə-ktəgụːn-ä-nIčəgdirəeːrukta-daː-wịbụː-kəldʼəwụpkibụː-rə-nkəːlịčeː-wịtarịnʼaːn
mp  higəwə-rə-nhigəwə-ktəguːn-rə-nIčəgdirəeːrukta-dəː-wiːbuː-kəldʼəwupkibuː-rə-nkoličeː-wiːtarnʼaːn
ge  PEJORsharpen-AOR-3SGsharpen-IMP.1SGsay-AOR-3SGIchegdyro.[NOM]examine-CVB.PURP-RFL.SGgive-IMP.2SGogre.[NOM]give-AOR-3SGwoman.knife-RFL.SGthat.[NOM]again
gg  PEJORschärfen-AOR-3SGschärfen-IMP.1SGsagen-AOR-3SGItschegdyro.[NOM]untersuchen-CVB.PURP-RFL.SGgeben-IMP.2SGMenschenfresser.[NOM]geben-AOR-3SGFrauenmesser-RFL.SGjener.[NOM]wieder
gr  PEJORточить-AOR-3SGточить-IMP.1SGсказать-AOR-3SGИчегдыро.[NOM]рассматривать-CVB.PURP-RFL.SGдавать-IMP.2SGлюдоед.[NOM]давать-AOR-3SGженский.нож-RFL.SGтот.[NOM]опять
mc  v-v:tense1-v:pn1v-v:imp.pnv-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:conv.pers-v:pn2v-v:imp.pnn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:rfl.possdem.[n:case]adv
ps  vvvnpropvvnvndemadv
SeR  0.1.h:Anp.h:A0.2.h:Anp.h:A0.3.h:Poss np:Thpro.h:A
SyF  v:pred0.1.h:S v:predv:prednp.h:Ss:purp0.2.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:Opro.h:S
fe  "[Let] me sharpen it", Ichegdyro said, "give it [to me] to examine!"The ogre gave his knife.That one said again:
fg  "[Lass] mich es schärfen", sagte Itschegdyro, "gib es [mir] zum Untersuchen!"Der Menschenfresser gab sein Messer.Jener sagte wieder:
fr  «Дай я поточу», сказал Ичёгдыро: «дай посмотреть!»Людоед дал свой нож.Тот опять сказал:
ltr  „Дай я поточу“, сказал Ичёгдыро: „дай посмотреть!“Людоед дал нож свой.Тот сказал:
nt  [DCh]: Not clear
[25]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.048 (005.019)KS_1930_Ichegdyro_flk.049 (005.020)KS_1930_Ichegdyro_flk.050 (005.021)
stl  „Icəcilkạl hụrilwi hawalḑarä! ōn əŋnəndʳi icärə?icəcilkạ̄l tārwəwukār“.Nuŋan
ts  “Ičəčilkạl hụrilwi hawaldʼarä! Oːn əŋnəndʳi ičärə? Ičəčilkạːl taːrwəwukaːr”. Nuŋan
tx  gụːnän: “Ičəčilkạl hụrilwi hawaldʼarä! Oːn əŋnəndʳi ičärə? Ičəčilkạːl taːrwəwukaːr”. Nuŋan
mb  gụːn-ä-ničəč-i-l-kạlhụril-wihawal-dʼa-räoːnə-ŋnə-ndʳiičä-rəičəč-i-l-kạːltaːrwəwu-kaː-rnuŋa-n
mp  guːn-rə-ničət-i-l-kəlhụril-wiːhawal-dʼə-rəoniə-ŋnə.[rə]-ndiičə-rəičət-i-l-kəltaːrwəwu-kəːn-lnuŋan-n
ge  say-AOR-3SGlook-EP-INCH-IMP.2SGchildren.PL.[NOM]-RFL.SGwalk-IPFV-AOR.[3PL]howNEG-HAB.[AOR]-2SGsee-PTCP.NFUTlook-EP-INCH-IMP.2SG%near-DIM-PL.[NOM]3.[NOM]-
gg  sagen-AOR-3SGschauen-EP-INCH-IMP.2SGKinder.PL.[NOM]-RFL.SGgehen-IPFV-AOR.[3PL]wieNEG-HAB.[AOR]-2SGsehen-PTCP.NFUTschauen-EP-INCH-IMP.2SG%nahe-DIM-PL.[NOM]3.[NOM]-
gr  сказать-AOR-3SGсмотреть-EP-INCH-IMP.2SGдети.PL.[NOM]-RFL.SGходить-IPFV-AOR.[3PL]какNEG-HAB.[AOR]-2SGувидеть-PTCP.NFUTсмотреть-EP-INCH-IMP.2SG%близко-DIM-PL.[NOM]3.[NOM]-
mc  v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>v-v:imp.pnn.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]interrogv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>ptcpv-v:(ep)-v>v-v:imp.pnn-n:(eval)-n:(num).[n:case]pers.[n:case]-
ps  vvnvinterrogauxptcpvnpers
SeR  0.2.h:A0.2.h:Poss np.h:A0.2.h:E0.2.h:A 0.3.h:Thpro.h:A
SyF  v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:pred0.3.h:S n:predpro.h:S
fe   "Look, your children are going!How don't you see?Look, they are very close."He started to
fg  "Schau, deine Kinder gehen da!Wie siehst du [sie] nicht?Schau, sie sind ganz in der Nähe."Er fing an zu
fr  «Посмотри, дети твои ходят! Как не [можешь] увидеть?Посмотри, там близехонько».Он стал
ltr  „Посмотри, дети твои ходят! как не можешь увидеть?Посмотри, там близехонько“.Он стал
nt  why reflexive possessive suffix at subject of the clause.
[26]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.051 (005.022)KS_1930_Ichegdyro_flk.052 (005.023)KS_1930_Ichegdyro_flk.053
stl  icəcildʳän, Icəgdirə şụkədə̄rən tunŋa dılīlwa tarwa.Hōγran dılılwān.Amākā gūnən: „Ņan şukədə̄kəl“.
ts  ičəčildʳän, Ičəgdirə šụkədəːrən tunŋa dịlịːlwa tarwa. Hoːɣran dịlịlwaːn. Amaːkaː guːnən: “Nʼan šukədəːkəl”.
tx  ičəčildʳän, Ičəgdirə šụkədəːrən tunŋa dịlịːlwa tarwa. Hoːɣran dịlịlwaːn. Amaːkaː guːnən:
mb  ičəč-i-l-dʳä-nIčəgdirəšụkə-dəː-rə-ntunŋadịl-ịː-l-watar-wahoːɣ-ra-ndịl-ị-l-waː-namaːkaːguːn-ə-n
mp  ičət-i-l-rə-nIčəgdirəsukə-dəː-rə-ntunŋadil-i-l-wətar-wəhoːg-rə-ndil-i-l-wə-namaːkaːguːn-rə-n
ge  3SGlook-EP-INCH-AOR-3SGIchegdyro.[NOM]axe-VBLZ-AOR-3SGfive.[NOM]head-EP-PL-ACCthat-ACCcut-AOR-3SGhead-EP-PL-ACC-3SGgrandfather.[NOM]say-AOR-3SG
gg  3SGschauen-EP-INCH-AOR-3SGItschegdyro.[NOM]Axt-VBLZ-AOR-3SGfünf.[NOM]Kopf-EP-PL-ACCjener-ACCabschneiden-AOR-3SGKopf-EP-PL-ACC-3SGGroßvater.[NOM]sagen-AOR-3SG
gr  3SGсмотреть-EP-INCH-AOR-3SGИчегдыро.[NOM]топор-VBLZ-AOR-3SGпять.[NOM]голова-EP-PL-ACCтот-ACCотрезать-AOR-3SGголова-EP-PL-ACC-3SGдед.[NOM]сказать-AOR-
mc  n:(poss)v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n>v-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:casedem-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-
ps  vnpropvcardnumndemvnnv
SeR  np.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:Poss np:Pnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:pred
fe  look, Ichegdyro chopped with the axe these five heads.He chopped his heads off.The old man said: "Chop again with
fg  gucken, Itschegdyro hackte mit der Axt auf diese fünf Köpfe ein.Er hackte seine Köpfe ab.Der Alte sagte: "Hack noch mal mit
fr  смотреть, Ичёгдыро ударил топором по тем пяти головам.Отрубил головы.Дед сказал: «Еще рубани».
ltr  смотреть. Ичёгдыро рубанул те пять голов.Отрубил головы.Дед сказал: „Еще рубани“.
[27]
ref  (005.024)KS_1930_Ichegdyro_flk.054 (005.025)KS_1930_Ichegdyro_flk.055 (005.026)
stl  Icəgdirə gụ̄ldʳän: „Bi əŋnəm şụkəḑạmī̇, ụmnə̄ ələ̄kin“.Icəgdirə tunŋa irəktəlwə əgụrrən, uγaran, tirərən nuŋanmān tunŋac
ts  Ičəgdirə gụːldʳän: “Bi əŋnəm šụkədʼạmiː, ụmnəː ələːkin”. Ičəgdirə tunŋa irəktəlwə əgụrrən, uɣaran, tirərən nuŋanmaːn tunŋač
tx  “Nʼan šukədəːkəl”. Ičəgdirə gụːldʳän: “Bi əŋnəm šụkədʼạmiː, ụmnəː ələːkin”. Ičəgdirə tunŋa irəktəlwə
mb  nʼanšukə-dəː-kəlIčəgdirəgụː-l-dʳä-nbiə-ŋnə-mšụkə-dʼạ-miːụmnəːələːkinIčəgdirətunŋairəktə-l-wəəgụr-rə-
mp  nʼaːnsukə-dəː-kəlIčəgdirəguːn-l-rə-nbiə-ŋnə.[rə]-msukə-dʼə-miːumnəːələkinIčəgdirətunŋairəːktə-l-wəugu-rə-
ge  stillaxe-VBLZ-IMP.2SGIchegdyro.[NOM]say-INCH-AOR-3SGI.[NOM]NEG-HAB.[AOR]-1SGaxe-IPFV-INFonceenoughIchegdyro.[NOM]five.[NOM]larch-PL-ACCdrop-
gg  nochAxt-VBLZ-IMP.2SGItschegdyro.[NOM]sagen-INCH-AOR-3SGich.[NOM]NEG-HAB.[AOR]-1SGAxt-IPFV-INFeinmalgenugItschegdyro.[NOM]fünf.[NOM]Lärche-PL-ACC
gr  3SGещётопор-VBLZ-IMP.2SGИчегдыро.[NOM]сказать-INCH-AOR-3SGя.[NOM]NEG-HAB.[AOR]-1SGтопор-IPFV-INFоднаждыхватитИчегдыро.[NOM]пять.[NOM]лиственница-PL-ACC
mc  n:(poss)advn-n>v-v:imp.pnnprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-v>v-v:infadvadvnprop.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(num)-n:casev-
ps  advvnpropvpersauxvadvadvnpropcardnumnv
SeR  0.2.h:Anp.h:Apro.h:Anp.h:Anp:P
SyF  0.2.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Snp:Ov:pred
fe  the axe."Ichegdyro said: "I don't chop, once is enough."Ichegdyro chopped down five larches, he carried them, he squashed
fg  der Axt."Itschegdyro sagte: "Ich hacke nicht, einmal reicht."Itschegdyro fällte fünf Lärchen, er trug sie, er [zer]drückte ihn mit
fr  Ичёгдыро сказал: «Я не могу рубить, одного раза довольно».Ичёгдыро пять лиственниц свалил, притащил, придавил его
ltr  Ичёгдыро сказал: „Я не могу рубить, раз довольно“.Ичёгдыро пять лиственниц свалил, притащил, придавил его
[28]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.056 (006.001)
stl  irəktəl.Ņān şụrụrän, ņān arcaran ņụŋụnḑi dılīn ḑəwụpki, ņān kumalandın hagdıkīlīn, hənmiptilī̇n.
ts  irəktəl. Nʼaːn šụrụrän, nʼaːn arčaran nʼụŋụndʼi dịlịːn dʼəwụpki, nʼaːn kumalandịn hagdịkịːlịːn, hənmiptiliːn.
tx  əgụrrən, uɣaran, tirərən nuŋanmaːn tunŋač irəktəl. Nʼaːn šụrụrän, nʼaːn arčaran nʼụŋụndʼi dịlịːn dʼəwụpki,
mb  nuɣa-ra-ntirə-rə-nnuŋan-maː-ntunŋa-čirəktə-lnʼaːnšụrụ-rä-nnʼaːnarča-ra-nnʼụŋụn-dʼidịl-ịːndʼəwụpki
mp  nuga-rə-nturə-rə-nnuŋan-wə-ntunŋa-tirəːktə-lnʼaːnsuru-rə-nnʼaːnarča-rə-nnʼuŋun-tdil-riːndʼəwupki
ge  AOR-3SGcarry-AOR-3SGpress-AOR-3SG3-ACC-3SGfive-INSTRlarch-PL.[NOM]againleave-AOR-3SGagainmeet-AOR-3SGsix-INSTRhead-ADJZ.[NOM]ogre.[NOM]
gg  fallen.lassen-AOR-3SGtragen-AOR-3SGdrücken-AOR-3SG3-ACC-3SGfünf-INSTRLärche-PL.[NOM]wiederlosgehen-AOR-3SGwiedertreffen-AOR-3SGsechs-INSTRKopf-ADJZ.[NOM]
gr  повалить-AOR-3SGнести-AOR-3SGдавить-AOR-3SG3-ACC-3SGпять-INSTRлиственница-PL.[NOM]опятьуйти-AOR-3SGопятьвстретить-AOR-3SGшесть-INSTRголова-ADJZ.[NOM]
mc  v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)cardnum-n:casen-n:(num).[n:case]advv-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1cardnum-n:casen-n>adj.[n:case]n.[n:case]
ps  vvperscardnumnadvvadvvcardnumadjn
SeR  0.3.h:A0.3.h:Apro.h:Pnp:Ins0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O
fe  him with the five larches.Again he left, again he met a human with six heads, again with heels and soles as big as a kumalan.
fg  den fünf Lärchen.Wieder ging er fort, wieder traf er einen sechsköpfigen Menschen, wieder mit Fersen und Sohlen groß wie
fr  пятью лиственницами.Опять ушел, опять встретил шестиголового людоеда, опять с кумалан его пятки, его подошвы.
ltr  пятью лиственницами.Опять ушел, опять встретил шестиголового людоеда, опять с кумалан его пятки, его подошвы.
[29]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.057 (006.002)
stl  Bəjəwə arcaran, ņụŋụnḑi dıltārän.„Ēkun şi
ts  Bəjəwə arčaran, nʼụŋụndʼi dịltaːrän. “Eːkun ši
tx   nʼaːn kumalandịn hagdịkịːlịːn, hənmiptiliːn. Bəjəwə arčaran, nʼụŋụndʼi dịltaːrän. “Eːkun
mb  nʼaːnkumalan-dịnhagdịkịː-l-ịː-nhənmipti-l-iː-nbəjə-wəarča-ra-nnʼụŋụn-dʼidịl-taː-rä-neːkun
mp  nʼaːnkumalaːn-dinhagdikiː-l-i-nhənmiːptin-l-i-nbəjə-wəarča-rə-nnʼuŋun-tdil-təː-rə-neːkun
ge  againkumalan-EQ.SIZE.[NOM]heel-PL.[NOM]-EP-3SGsole-PL.[NOM]-EP-3SGman-ACCmeet-AOR-3SGsix-INSTRhead-VBLZ-AOR-3SGwhat.[NOM]
gg  Menschenfresser.[NOM]wiederKumalan-EQ.SIZE.[NOM]Ferse-PL.[NOM]-EP-3SGSohle-PL.[NOM]-EP-3SGMann-ACCtreffen-AOR-3SGsechs-INSTRKopf-VBLZ-AOR-3SGwas.[NOM]
gr  людоед.[NOM]опятькумалан-EQ.SIZE.[NOM]пятка-PL.[NOM]-EP-3SGподошва-PL.[NOM]-EP-3SGмужчина-ACCвстретить-AOR-3SGшесть-INSTRголова-VBLZ-AOR-3SGчто.[NOM]
mc  advn-n>n.[n:case]n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n:casev-v:tense1-v:pn1cardnum-n:casen-n>v-v:tense1-v:pn1interrog.[n:case]
ps  advnnnnvcardnumvinterrog
SeR  np.h:Th0.3.h:A0.3.h:Poss
SyF  np.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro:pred
fe  He met a human, that one was with six heads (?)."Who are you?
fg  ein Kumalan.Er traf einen Menschen, der war mit sechs Köpfen (?)."Wer bist du?
fr  Человека встретил, шестиголового.«Кто ты?
ltr  Человека встретил, шестиголового.„Кто ты?
[30]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.058 (006.003)KS_1930_Ichegdyro_flk.059 (006.004)KS_1930_Ichegdyro_flk.060
stl  вişindʳi?Ərkə̄kən Icəgdirə hụrilin manaḑərı, cinəkə̄l gụ̄cə̄tin tinī̇wạ“.Icəgdirə gụ̄nän: „Amākā, icətkəl,
ts  bišindʳi? Ərkəːkən Ičəgdirə hụrilin manadʼərị, činəkəːl gụːčəːtin tiniːwạ”. Ičəgdirə gụːnän: “Amaːkaː, ičətkəl,
tx  ši bišindʳi? Ərkəːkən Ičəgdirə hụrilin manadʼərị, činəkəːl gụːčəːtin tiniːwạ”. Ičəgdirə gụːnän:
mb  šibi-ši-ndʳiərkəː-kənIčəgdirəhụril-i-nmana-dʼə-rịčinəkəː-lgụː-čəː-tintiniːwạIčəgdirəgụːn-ä-n
mp  siːbi-rə-ndiərkəː-kəːnIčəgdirəhụril-i-nmana-dʼə-riːčinəkəː-lguːn-čəː-tintiːniwəIčəgdirəguːn-rə-n
ge  you.SG.[NOM]be-AOR-2SG%just-DIMIchegdyro.[NOM]children.PL-EP-3SGfinish-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]%bird.species-PL.[NOM]say-PST-3PLyesterdayIchegdyro.[NOM]say-AOR-3SG
gg  du.[NOM]sein-AOR-2SG%gerade-DIMItschegdyro.[NOM]Kinder.PL-EP-3SGbeenden-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]%Vogelart-PL.[NOM]sagen-PST-3PLgesternItschegdyro.[NOM]sagen-AOR-3SG
gr  ты.[NOM]быть-AOR-2SG%только.что-DIMИчегдыро.[NOM]дети.PL-EP-3SGкончить-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]%вид.птицы-PL.[NOM]сказать-PST-3PLвчераИчегдыро.[NOM]сказать-AOR-3SG
mc  pers.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adv-n:(eval)nprop.[n:case]n-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2advnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  perscopadvnpropnadjnvadvnpropv
SeR  0.2.h:Thnp.h:Thnp.h:Aadv:Timenp.h:A
SyF  0.2.h:Scopnp.h:Sadj:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
fe  Well, exactly Ichegdyro, [who] defeats children, small birds said yesterday."Ichegdyro said: "Grandfather, look,
fg  Nun gerade Itschegdyro, [der] Kinder vernichtet, sagten Vöglein gestern."Itschegdyro sagte: "Opa, schau, wie(?)
fr  Вот только что Ичёгдыро, который детей прикончил, пташки говорили вчера».Ичёгдыро сказал: «Дед, посмотри,
ltr  Вот только что Ичёгдыро детей кончил, пташки говорили вчера“.Ичёгдыро сказал: „Дед, посмотри,
[31]
ref  (006.005)KS_1930_Ichegdyro_flk.061 (006.006)
stl  ēŋıwı-ka вi manaвḑam, вi hụlụ вişim.Amākā, kolıcēwı əmụpkəl ēruktadạ̄wər.
ts  eːŋịwị-ka bi manabdʼam, bi hụlụ bišim. Amaːkaː, kolịčeːwị əmụpkəl eːruktadạːwər.
tx  “Amaːkaː, ičətkəl, eːŋịwị-ka bi manabdʼam, bi hụlụ bišim. Amaːkaː, kolịčeːwị əmụpkəl
mb  amaːkaːičət-kəleː-ŋị-wị-kabimana-b-dʼa-mbihụlụbi-ši-mamaːkaːkolịčeː-wịəmụ-p-kəl
mp  amaːkaːičət-kəleː-ŋi-wiː-kəbimana-p-dʼəː-mbihulubi-rə-mamaːkaːkoličeː-wiːəmə-p-kəl
ge  grandfather.[NOM]look-IMP.2SGwhat-ALIEN-RFL.SG-EMPHI.[NOM]finish-CAUS-FUT.IMM-1SGI.[NOM]small.[NOM]be-AOR-1SGgrandfather.[NOM]woman.knife-RFL.SGcome-CAUS-IMP.2SG
gg  Großvater.[NOM]schauen-IMP.2SGwas-ALIEN-RFL.SG-EMPHich.[NOM]beenden-CAUS-FUT.IMM-1SGich.[NOM]klein.[NOM]sein-AOR-1SGGroßvater.[NOM]Frauenmesser-RFL.SGkommen-CAUS-
gr  дед.[NOM]смотреть-IMP.2SGчто-ALIEN-RFL.SG-EMPHя.[NOM]кончить-CAUS-FUT.IMM-1SGя.[NOM]маленький.[NOM]быть-AOR-1SGдед.[NOM]женский.нож-RFL.SGприйти-CAUS-
mc  n.[n:case]v-v:imp.pninterrog-n:Any-n:rfl.poss-clitpers.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn1pers.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:rfl.possv-v>v-v:imp.pn
ps  nvinterrogpersvpersadjcopnnv
SeR  0.2.h:Apro.h:Apro.h:Th0.2.h:Poss np:Th0.2.h:A
SyF  0.2.h:S v:predpro.h:Sv:predpro.h:Spro:predcopnp:O0.2.h:S v:pred
fe  how(?) do I defeat, I am small.Grandfather, bring your knife to examine.
fg   vernichte ich, ich bin klein.Opa, bring dein Messer zum Untersuchen.
fr  как, чем я прикончу, я маленький.Дед, ножик принеси посмотреть.
ltr  как, чем я кончу, я мал.Дед, ножик дай (принеси) посмотреть.
[32]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.062 (006.007)
stl  Amākā, hụrilwi tārwəwəkān əwiḑərə, icətkạl ōn əŋnə̄ndʳi icäri?“Icəcildʳən
ts  Amaːkaː, hụrilwi taːrwəwəkaːn əwidʼərə, ičətkạl oːn əŋnəːndʳi ičäri?” Ičəčildʳən
tx  eːruktadạːwər. Amaːkaː, hụrilwi taːrwəwəkaːn əwidʼərə, ičətkạl oːn əŋnəːndʳi ičäri?” Ičəčildʳən
mb  eːrukta-dạː-wəramaːkaːhụril-witaːrwəwə-kaːnəwi-dʼə-rəičət-kạloːnə-ŋnəː-ndʳiičä-riičəč-i-l-dʳə-n
mp  eːrukta-dəː-wəramaːkaːhụril-wiːtaːrwəwu-kəːnəwiː-dʼə-rəičət-kəloniə-ŋnə.[rə]-ndiičə-rəičət-i-l-rə-n
ge  examine-CVB.PURP-RFL.PLgrandfather.[NOM]children.PL.[NOM]-RFL.SG%near-DIMplay-IPFV-AOR.[3PL]look-IMP.2SGhowNEG-HAB.[AOR]-2SGsee-PTCP.NFUTlook-EP-INCH-
gg  IMP.2SGuntersuchen-CVB.PURP-RFL.PLGroßvater.[NOM]Kinder.PL.[NOM]-RFL.SG%nahe-DIMspielen-IPFV-AOR.[3PL]schauen-IMP.2SGwieNEG-HAB.[AOR]-2SGsehen-PTCP.NFUTschauen-EP-
gr  IMP.2SGрассматривать-CVB.PURP-RFL.PLдед.[NOM]дети.PL.[NOM]-RFL.SG%близко-DIMиграть-IPFV-AOR.[3PL]смотреть-IMP.2SGкакNEG-HAB.[AOR]-2SGувидеть-PTCP.NFUTсмотреть-EP-
mc  v-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n-n:(eval)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:imp.pninterrogv-v>v.[v:tense1]-v:pn1v-v>ptcpv-v:(ep)-v>v-
ps  vnnnvvinterrogauxptcpv
SeR  np.h:Anp:L0.2.h:A0.2.h:E
SyF  s:purpnp.h:Sv:pred0.2.h:S v:pred0.2.h:S v:predv:pred
fe  Grandfather, children are playing very nearby, how don't you see [them]?"The old man
fg  Opa, Kinder spielen ganz in der Nähe, schau, wie siehst du [sie] nicht?"Der Alte fing an
fr  Дед, дети вон там близко играют, посмотри, как не [можешь] видеть?»Стал дед
ltr  Дед, дети вон там близко играют, посмотри, как не можешь видеть?“Стал дед
nt  [DCh]: Not clear why reflexive possessive suffix at subject of a clause.
[33]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.063 (006.008)
stl  amākā, Icəgdirə şụkədə̄rən dılīlwān, ələ̄wətin hogran; ņụŋụnmə irəktəlwə ụgụrrạn, ugaktaran, tirərən nuŋanmān.
ts  amaːkaː, Ičəgdirə šụkədəːrən dịlịːlwaːn, ələːwətin hogran; nʼụŋụnmə irəktəlwə ụgụrrạn, ugaktaran, tirərən nuŋanmaːn.
tx  amaːkaː, Ičəgdirə šụkədəːrən dịlịːlwaːn, ələːwətin hogran; nʼụŋụnmə irəktəlwə ụgụrrạn,
mb  amaːkaːIčəgdirəšụkə-dəː-rə-ndịl-ịː-l-waː-nələː-wə-tinhog-ra-nnʼụŋụn-məirəktə-l-wəụgụr-rạ-nuga-kta-
mp  amaːkaːIčəgdirəsukə-dəː-rə-ndil-i-l-wə-nələː-wə-tinhoːg-rə-nnʼuŋun-wəirəːktə-l-wəugu-rə-nuga-ktə-
ge  AOR-3SGgrandfather.[NOM]Ichegdyro.[NOM]axe-VBLZ-AOR-3SGhead-EP-PL-ACC-3SGall-ACC-3PLcut-AOR-3SGsix-ACClarch-PL-ACCdrop-AOR-3SGcarry-
gg  INCH-AOR-3SGGroßvater.[NOM]Itschegdyro.[NOM]Axt-VBLZ-AOR-3SGKopf-EP-PL-ACC-3SGalles-ACC-3PLabschneiden-AOR-3SGsechs-ACCLärche-PL-ACCfallen.lassen-AOR-3SGtragen-
gr  INCH-AOR-3SGдед.[NOM]Ичегдыро.[NOM]топор-VBLZ-AOR-3SGголова-EP-PL-ACC-3SGвесь-ACC-3PLотрезать-AOR-3SGшесть-ACCлиственница-PL-ACCповалить-AOR-3SGнести-
mc  v:tense1-v:pn1n.[n:case]nprop.[n:case]n-n>v-v:tense1-v:pn1n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)quant-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1cardnum-n:casen-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>v-
ps  nnpropvnquantvcardnumnvv
SeR  np.h:Anp.h:A0.3.h:Poss np:Pnp:P0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:Snp.h:Sv:prednp:Onp:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S
fe  started to look, Ichegdyro chopped his heads with the axe, he chopped off all; he chopped six larches, carried them, squashed him.
fg  zu gucken, Itschegdyro hackte mit der Axt auf seine Köpfe ein, er hackte alle ab; er fällte sechs Lärchen, trug sie, [zer]drückte ihn.
fr  смотреть, Ичёгдыро ударил топором по его головам, все отрубил; шесть лиственниц повалил, свалил, придавил его.
ltr  смотреть, Ичёгдыро ударил топором головы его, все отрубил; шесть лиственниц повалил, свалил, придавил его.
[34]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.064 (007.001)
stl  Ņān şụrụrän Icəgdirə, nadan dılīlīn вəjəwə arcaran, ņān dılīlwān wārän.
ts  Nʼaːn šụrụrän Ičəgdirə, nadan dịlịːlịːn bəjəwə arčaran, nʼaːn dịlịːlwaːn waːrän.
tx  ugaktaran, tirərən nuŋanmaːn. Nʼaːn šụrụrän Ičəgdirə, nadan dịlịːlịːn bəjəwə arčaran, nʼaːn dịlịːlwaːn
mb  ra-ntirə-rə-nnuŋan-maː-nnʼaːnšụrụ-rä-nIčəgdirənadandịl-ịː-l-ịːnbəjə-wəarča-ra-nnʼaːndịl-ịː-l-waː-n
mp  rə-nturə-rə-nnuŋan-wə-nnʼaːnsuru-rə-nIčəgdirənadandil-i-l-riːnbəjə-wəarča-rə-nnʼaːndil-i-l-wə-n
ge  ITER-AOR-3SGpress-AOR-3SG3-ACC-3SGagainleave-AOR-3SGIchegdyro.[NOM]seven.[NOM]head-EP-PL-ADJZman-ACCmeet-AOR-3SGagainhead-EP-PL-ACC-3SG
gg  ITER-AOR-3SGdrücken-AOR-3SG3-ACC-3SGwiederlosgehen-AOR-3SGItschegdyro.[NOM]sieben.[NOM]Kopf-EP-PL-ADJZMann-ACCtreffen-AOR-3SGwiederKopf-EP-PL-ACC-3SG
gr  ITER-AOR-3SGдавить-AOR-3SG3-ACC-3SGопятьуйти-AOR-3SGИчегдыро.[NOM]семь.[NOM]голова-EP-PL-ADJZмужчина-ACCвстретить-AOR-3SGопятьголова-EP-PL-ACC-3SG
mc  v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)advv-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n>adjn-n:casev-v:tense1-v:pn1advn-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)
ps  vpersadvvnpropcardnumadjnvadvn
SeR  0.3.h:Apro.h:Pnp.h:Anp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Poss np:P
SyF  v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Ov:prednp.h:Snp.h:O0.3.h:S v:prednp:O
fe  Again Ichegdyro left, he met a human with seven heads, again he killed [= chopped] his heads.
fg  Wieder ging Itschegdyro fort, er traf einen siebenköpfigen Menschen, wieder tötete [= hackte ab] er seine Köpfe.
fr  Опять пошел Ичёгдыро, семиголового человека встретил, опять убил [= отрубил] головы.
ltr  Опять пошел Ичёгдыро, семиголового человека встретил, опять убил головы.
[35]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.065 (007.002)KS_1930_Ichegdyro_flk.066 (007.003)
stl  Tāduk ḑapkun dılīlīn вəjəwə arcaran, dılīlwān wārän.Tāduk jəgin dılīlīn arcaran, ņān wārän.
ts  Taːduk dʼapkun dịlịːlịːn bəjəwə arčaran, dịlịːlwaːn waːrän. Taːduk jəgin dịlịːlịːn arčaran, nʼaːn waːrän.
tx  waːrän. Taːduk dʼapkun dịlịːlịːn bəjəwə arčaran, dịlịːlwaːn waːrän. Taːduk jəgin dịlịːlịːn arčaran,
mb  waː-rä-ntaː-dukdʼapkundịl-ịː-l-ịːnbəjə-wəarča-ra-ndịl-ịː-l-waː-nwaː-rä-ntaː-dukjəgindịl-ịː-l-ịːnarča-ra-n
mp  waː-rə-ntar-dukdʼapkundil-i-l-riːnbəjə-wəarča-rə-ndil-i-l-wə-nwaː-rə-ntar-dukjəgindil-i-l-riːnarča-rə-n
ge  kill-AOR-3SGthat-ABLeight.[NOM]head-EP-PL-ADJZman-ACCmeet-AOR-3SGhead-EP-PL-ACC-3SGkill-AOR-3SGthat-ABLnine.[NOM]head-EP-PL-ADJZ.[NOM]meet-AOR-
gg  töten-AOR-3SGjener-ABLacht.[NOM]Kopf-EP-PL-ADJZMann-ACCtreffen-AOR-3SGKopf-EP-PL-ACC-3SGtöten-AOR-3SGjener-ABLneun.[NOM]Kopf-EP-PL-ADJZ.[NOM]treffen-AOR-
gr  убить-AOR-3SGтот-ABLвосемь.[NOM]голова-EP-PL-ADJZмужчина-ACCвстретить-AOR-3SGголова-EP-PL-ACC-3SGубить-AOR-3SGтот-ABLдевять.[NOM]голова-EP-PL-ADJZ.[NOM]встретить-
mc  v-v:tense1-v:pn1dem-n:casecardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n>adjn-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1dem-n:casecardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n>adj.[n:case]v-v:tense1-
ps  vdemcardnumadjnvnvdemcardnumadjv
SeR  0.3.h:Anp:Timenp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Poss np:P0.3.h:Anp:Timenp.h:Th0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S
fe  Then he met a human with eight heads, he killed [= chopped] his heads.Then he met a [human] with nine heads, again he killed.
fg  Dann traf er einen achtköpfigen Menschen, er tötete [= hackte ab] seine Köpfe.Dann traf er einen Neunköpfigen, wieder tötete er.
fr  Потом восьмиголового человека встретил, головы его опять убил [= отрубил].Потом девятиголового человека встретил, тоже убил.
ltr  Потом восьмиголового человека встретил, головы его опять убил.Потом девятиголового человека встретил, тоже убил.
[36]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.067 (007.004)
stl  Ḑān dılīlīn arcaran, tụgi wārən, ḑānḑı irəktəl əγụrrən, ugurạn, ugaktaran, tirərən nuŋanmān.
ts  Dʼaːn dịlịːlịːn arčaran, tụgi waːrən, dʼaːndʼị irəktəl əɣụrrən, ugurạn, ugaktaran, tirərən nuŋanmaːn.
tx  nʼaːn waːrän. Dʼaːn dịlịːlịːn arčaran, tụgi waːrən, dʼaːndʼị irəktəl əɣụrrən, ugurạn, ugaktaran,
mb  nʼaːnwaː-rä-ndʼaːndịl-ịː-l-ịːnarča-ra-ntụgiwaː-rə-ndʼaːn-dʼịirəktə-ləɣụr-rə-nugu-rạ-nuga-kta-ra-n
mp  nʼaːnwaː-rə-ndʼaːndil-i-l-riːnarča-rə-ntugiwaː-rə-ndʼaːn-tirəːktə-lugu-rə-nugu-rə-nuga-ktə-rə-n
ge  3SGagainkill-AOR-3SGtenhead-EP-PL-ADJZ.[NOM]meet-AOR-3SGsokill-AOR-3SGten-INSTRlarch-PL.[NOM]drop-AOR-3SGdrop-AOR-3SGcarry-ITER-AOR-
gg  3SGwiedertöten-AOR-3SGzehnKopf-EP-PL-ADJZ.[NOM]treffen-AOR-3SGsotöten-AOR-3SGzehn-INSTRLärche-PL.[NOM]fallen.lassen-AOR-3SGfallen.lassen-AOR-3SGtragen-ITER-AOR-
gr  AOR-3SGопятьубить-AOR-3SGдесятьголова-EP-PL-ADJZ.[NOM]встретить-AOR-3SGтакубить-AOR-3SGдесять-INSTRлиственница-PL.[NOM]повалить-AOR-3SGповалить-AOR-3SGнести-ITER-AOR-
mc  v:pn1advv-v:tense1-v:pn1cardnumn-n:(ep)-n:(num)-n>adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1cardnum-n:casen-n:(num).[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-
ps  advvcardnumadjvadvvcardnumnvvv
SeR  0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:P0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  He met a [human] with ten heads, he killed [him] too, he chopped down ten larches, he chopped, he carried them, he squashed him.
fg  Er traf einen Zehnköpfigen, er tötete [den] auch, er fällte zehn Lärchen, er fällte sie, er trug sie, er [zer]drückte ihn.
fr  Десятиголового человека встретил, тоже убил, десять лиственниц свалил, потащил, притащил, придавил его.
ltr  Десятиголового человека встретил, тоже убил, десять лиственниц свалил, потащил, притащил, придавил его.
[37]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.068 (007.005)KS_1930_Ichegdyro_flk.069 (007.006)
stl  Mucụşnan əņī̇ndụlạ̄wi.Mụcụran, əņī̇nī̇n ụγədụwi laвganạn.Icəgdirə əņī̇nī̇n
ts  Mučụšnan ənʼiːndụlạːwi. Mụčụran, ənʼiːniːn ụɣədụwi labganạn. Ičəgdirə
tx  tirərən nuŋanmaːn. Mučụšnan ənʼiːndụlạːwi. Mụčụran, ənʼiːniːn ụɣədụwi labganạn. Ičəgdirə
mb  tirə-rə-nnuŋan-maː-nmučụ-šn-a-nənʼiːn-dụlạː-wimụčụ-ra-nənʼiːn-iː-nụɣə-dụ-wilabgan-ạ-nIčəgdirə
mp  turə-rə-nnuŋan-wə-nmučuː-sin-rə-nənʼiːn-ləː-wiːmučuː-rə-nənʼiːn-i-nugə-duː-wiːlabgan-rə-nIčəgdirə
ge  3SGpress-AOR-3SG3-ACC-3SGreturn-INCEP-AOR-3SGmother-LAT-RFL.SGreturn-AOR-3SGmother.[NOM]-EP-3SG%campfire-DAT/LOC-RFL.SG%lie.down-AOR-3SG
gg  3SGdrücken-AOR-3SG3-ACC-3SGzurückkommen-INCEP-AOR-3SGMutter-LAT-RFL.SGzurückkommen-AOR-3SGMutter.[NOM]-EP-3SG%Lagerfeuer-DAT/LOC-RFL.SG%sich.hinlegen-AOR-3SG
gr  3SGдавить-AOR-3SG3-ACC-3SGвернуться-INCEP-AOR-3SGмать-LAT-RFL.SGвернуться-AOR-3SGмать.[NOM]-EP-3SG%костер-DAT/LOC-RFL.SG%лечь-AOR-3SG
mc  v:pn1v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]
ps  vpersvnvnnvnprop
SeR  0.3.h:Apro.h:P0.3.h:A0.3.h:Poss np:G0.3.h:A 0.3.h:Poss np.h:Anp:Lnp.h:A
SyF  0.3.h:S v:predpro.h:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:S
fe  He came back to his mother.He came back, his mother had lain down near the fire.Ichegdyro
fg  Er kehrte zu seiner Mutter zurück.Er kam zurück, seine Mutter hatte sich am Feuer hingelegt.Itschegdyro trat
fr  Вернулся к матери.Вернулся, мать около костра прилегла.Ичёгдыро
ltr  Вернулся к матери.Вернулся, мать около костра прилегла.Ичёгдыро
[38]
ref  KS_1930_Ichegdyro_flk.070 (007.007)KS_1930_Ichegdyro_flk.071 (007.008)
stl  nintiḑụrən, əptəlin tagdırgara.Əņī̇nī̇n вụddạn.
ts  ənʼiːniːn nintidʼụrən, əptəlin tagdịrgara. Ənʼiːniːn bụddạn.
tx  ənʼiːniːn nintidʼụrən, əptəlin tagdịrgara. Ənʼiːniːn bụddạn.
mb  ənʼiːn-iː-nnintidʼụ-rə-nəptə-l-i-ntagdị-rga-raənʼiːn-iː-nbụd-dạ-n
mp  ənʼiːn-i-nnintidʼu-rə-nəptə-l-i-ntagdi-rgə-rəənʼiːn-i-nbu-rə-n
ge  Ichegdyro.[NOM]mother.[NOM]-EP-3SG%kick-AOR-3SGlung-PL.[NOM]-EP-3SGtear.out-VBLZ-AOR.[3PL]mother.[NOM]-EP-3SGdie-AOR-3SG
gg  Itschegdyro.[NOM]Mutter.[NOM]-EP-3SG%treten-AOR-3SGLunge-PL.[NOM]-EP-3SGherausreißen-VBLZ-AOR.[3PL]Mutter.[NOM]-EP-3SGsterben-AOR-3SG
gr  Ичегдыро.[NOM]мать.[NOM]-EP-3SG%толкнуть.пяткой-AOR-3SGлегкое-PL.[NOM]-EP-3SGвырвать-VBLZ-AOR.[3PL]мать.[NOM]-EP-3SGумереть-AOR-3SG
mc  n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(num)-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1
ps  nvnvnv
SeR  0.3.h:Poss np.h:P0.3.h:Poss np:P0.3.h:A0.3.h:Poss np.h:P
SyF  np.h:Ov:prednp:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred
fe  kicked his mother, he(?) tore out her lungs.His mother died.
fg  seine Mutter, er(?) riss ihre Lungen heraus.Seine Mutter starb.
fr  толкнул пяткой мать, легкие ее вырвал.Мать умерла.
ltr  толкнул пяткой мать, легкие ее вырвал.Мать умерла.