Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.001 (001.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.002 (001.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.003 (001.003)
stl  Əw{ə̄|ə}nkī̇l ikə̄nkə̄tciŋkitin inəŋilвə dolвoltonoknonın.Umụkə̄n atırīkān вicə̄n.Nuŋa{n} dōldırän Kərändə igwə̄n.
ts  Əwənkiːl ikəːnkəːtčiŋkitin inəŋilbə dolboltonoknonịn. Umụkəːn atịrịːkaːn bičəːn. Nuŋan doːldịrän Kərändə igwəːn.
tx  Əwənkiːl ikəːnkəːtčiŋkitin inəŋilbə dolboltonoknonịn. Umụkəːn atịrịːkaːn bičəːn. Nuŋan doːldịrän Kərändə
mb  əwənkiː-likəːn-kəː-t-či-ŋki-tininəŋi-l-bədolboltono-knon-ị-numụkəːnatịrịːkaːnbi-čəː-nnuŋa-ndoːldị-rä-nKərändə
mp  əwənkiː-likəːn-kəːn-t-dʼə-ŋki-tininəŋi-l-wədolboltono-knən-i-numunatirkaːnbi-čəː-nnuŋan-ndoːldiː-rə-nKərändə
ge  Evenki-PL.[NOM]dance-SIM-DUR-IPFV-PST.DIST-3PLday-PL-ACCbecome.night-CVB.TERM1-EP-3SGone.[NOM]old.woman.[NOM]be-PST-3SG3.[NOM]-3SGhear-AOR-3SGKorendo.[NOM]
gg  Ewenke-PL.[NOM]tanzen-SIM-DUR-IPFV-PST.DIST-3PLTag-PL-ACCNacht.werden-CVB.TERM1-EP-3SGeins.[NOM]alte.Frau.[NOM]sein-PST-3SG3.[NOM]-3SGhören-AOR-3SGKorendo.[NOM]
gr  эвенк-PL.[NOM]плясать-SIM-DUR-IPFV-PST.DIST-3PLдень-PL-ACCнастать.ночи-CVB.TERM1-EP-3SGодин.[NOM]старуха.[NOM]быть-PST-3SG3.[NOM]-3SGслышать-AOR-3SGКорэндо.[NOM]
mc  n-n:(num).[n:case]v-v>v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(num)-n:casev-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2cardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2pers.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]
ps  nvnvcardnumncoppersvnprop
fe  Evenki people seemed to dance the whole day until night fell.There was one old woman.She heard the noise of Korendo.
fg  Ewenken schienen den ganzen Tag zu tanzen bis es Nacht wurde. Es war eine alte Frau. Sie hörte den Lärm von Korendo.
fr  Эвенки плясали весь день [и] ночь напролет.Одна старуха была.Она услышала шум Корэндо.
ltr  Эвенки пели и плясали весь день (и) ночь напролет.Одна старуха была.Она услышала шум Корэндо.
[2]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.004 (001.004)
stl  „Nıkājə, ətəŋnəkəldʳụ ikə̄nḑəmī̇ dolвotonorokın, haşajə ēkukākunŋan igin iḑərän“.Kuŋākar gụnḑirä:
ts  “Nịkaːjə, ətəŋnəkəldʳụ ikəːndʼəmiː dolbotonorokịn, hašajə eːkukaːkunŋan igin idʼərän”. Kuŋaːkaːr gụndʼirä:
tx  igwəːn. “Nịkaːjə, ətəŋnəkəldʳụ ikəːndʼəmiː dolbotonorokịn, hašajə eːkukaːkunŋan igin idʼərän”. Kuŋaːkaːr
mb  ig-wəː-nnịkaː-jəətə-ŋnə-kəldʳụikəːn-dʼə-miːdolbotono-rok-ị-nhašajəeːku-kaːkun-ŋanig-i-ni-dʼə-rä-nkuŋaːkaː-r
mp  ig-wə-nniːkaː-jəətə-ŋnə-kəlluikəːn-dʼə-miːdolboltono-rəːk-i-nhasajaeːkun-kəːkuːn-ŋanig-i-niː-dʼə-rə-nkuŋakaːn-l
ge  sound-ACC-3SGyounger-VOCfinish-HAB-IMP.2PLdance-IPFV-INFbecome.night-CVB.COND1-EP-3SGfrightfulwhat-AFCT.[NOM]-EMPHsound.[NOM]-EP-3SGsound-IPFV-AOR-3SGchild-PL.[NOM]
gg  Geräusch-ACC-3SGjünger-VOCbeenden-HAB-IMP.2PLtanzen-IPFV-INFNacht.werden-CVB.COND1-EP-3SGfurchtbarwas-AFCT.[NOM]-EMPHGeräusch.[NOM]-EP-3SGklingen-IPFV-AOR-3SGKind-PL.[NOM]
gr  звук-ACC-3SGмладший-VOCзакончить-HAB-IMP.2PLплясать-IPFV-INFнастать.ночи-CVB.COND1-EP-3SGстрашночто-AFCT.[NOM]-EMPHзвук.[NOM]-EP-3SGзвучать-IPFV-AOR-3SGребенок-PL.[NOM]
mc  n-n:case-n:(poss)adj-n:casev-v>v-v:imp.pnv-v>v-v:infv-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2interjinterrog-n:(eval).[n:case]-clitn.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]
ps  nnvvvinterjinterrognvn
fe  "Boys, stop dancing when it has become night, terrible, some noise is heard."The children said
fg  "Jungs, hört auf zu tanzen, wenn es Nacht geworden ist, furchtbar, Lärm ist zu hören."Die Kinder sagten
fr  «Малыши, прекратите плясать во время ночи, страшно, какой-то шум слышен».Дети сказали:
ltr  „Малыши, прекратите плясать во время ночи, страшно, какой-то шум слышен“.Дети сказали:
[3]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.005 (001.005)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.006
stl  „inəŋụşụ!“ amgalın nınakır ņōņajan təpkə̄ldʳə ụlə̄kkitcərī̇wạ.Əwənkī̇l əŋnə̄rə təḑə̄rə iņə̄kə̄wər.
ts  “inəŋụšụ”, amgalịn nịnakịr nʼoːnʼajan təpkəːldʳə ụləːkkitčəriːwạ. Əwənkiːl əŋnəːrə tədʼəːrə inʼəːkəːwər.
tx  gụndʼirä: “inəŋụšụ”, amgalịn nịnakịr nʼoːnʼajan təpkəːldʳə ụləːkkitčəriːwạ. Əwənkiːl əŋnəːrə
mb  gụn-dʼi-räinəŋụšụamga-lị-nnịnakị-rnʼoːnʼa-ja-ntəpkəː-l-dʳəụləːkki-t-čə-riː-wạəwənkiː-lə-ŋnəː-rə
mp  guːn-dʼə-rəinəŋušuamŋa-liː-nŋinakin-lnʼoːnʼa-jə-ntəpkə-l-rəuləːkki-t-dʼə-riː-wəəwənkiː-lə-ŋnə-rə
ge  say-IPFV-AOR.[3PL]liar.[NOM]mouth-PROL-3SGdog-PL.[NOM]dog.excrement-ACC.INDEF-3SGfill-INCH-AOR.[3PL]deceive-DUR-IPFV-PTCP.PRS-ACCEvenki-PL.[NOM]NEG-HAB-AOR.[3PL]
gg  sagen-IPFV-AOR.[3PL]Lügner.[NOM]Mund-PROL-3SGHund-PL.[NOM]Hundekot-ACC.INDEF-3SGfüllen-INCH-AOR.[3PL]betrügen-DUR-IPFV-PTCP.PRS-ACCEwenke-PL.[NOM]NEG-HAB-AOR.[3PL]
gr  сказать-IPFV-AOR.[3PL]лгун.[NOM]рот-PROL-3SGсобака-PL.[NOM]собачий.помет-ACC.INDEF-3SGнаполнить-INCH-AOR.[3PL]обмануть-DUR-IPFV-PTCP.PRS-ACCэвенк-PL.[NOM]NEG-HAB-AOR.[3PL]
mc  v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]n-n:case-n:(poss)n-n:(num).[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v>v-v>ptcp-n:casen-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  vnnnnvpostnaux
fe  "liar", they stuffed dog excrement into the deceiver's mouth. The Evenks did not believe the granny.
fg  "Lügnerin", sie stopften der Lügnerin Hundekot in den Mund. Die Ewenken glaubten der Oma nicht.
fr  «Лгунья», в рот обманщицы сунули собачий помет.Эвенки не поверили бабке.
ltr  „Лгунья“, в рот ее собачий помет всунули обманувшей.Эвенки не поверили бабке.
[4]
ref  (002.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.007 (002.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.008 (002.003)
stl  Kərändə əmərən ikə̄nimnī̇şạlwə əwənkī̇lwə nimgərən.Atırīkān kalanḑīwı kụmtirən, ụmụkə̄n şulapcān.
ts  Kərändə əmərən ikəːnimniːšạlwə əwənkiːlwə nimgərən. Atịrịːkaːn kalandʼịːwị kụmtirən, ụmụkəːn šulapčaːn.
tx  tədʼəːrə inʼəːkəːwər. Kərändə əmərən ikəːnimniːšạlwə əwənkiːlwə nimgərən. Atịrịːkaːn kalandʼịːwị kụmtirən, ụmụkəːn
mb  tədʼəː-rəinʼəːkəː-wərKərändəəmə-rə-nikəːn-i-mniː-šạl-wəəwənkiː-l-wənimgə-rə-natịrịːkaːnkalan-dʼịː-wịkụmti-rə-nụmụkəːn
mp  tədʼəː-rəinʼəːkəː-wərKərändəəmə-rə-nikəːn-i-mniː-səl-wəəwənkiː-l-wənimŋə-rə-natirkaːnkalan-t-wiːkumtə-rə-numun
ge  believe-PTCP.NFUTgrandmother-RFL.PLKorendo.[NOM]come-AOR-3SGdance-EP-NACT-PL-ACCEvenki-PL-ACCswallow-AOR-3SGold.woman.[NOM]kettle-INSTR-RFL.SGcover.up-AOR-3SGone.[NOM]
gg  glauben-PTCP.NFUTGroßmutter-RFL.PLKorendo.[NOM]kommen-AOR-3SGtanzen-EP-NACT-PL-ACCEwenke-PL-ACCverschlingen-AOR-3SGalte.Frau.[NOM]Kessel-INSTR-RFL.SGzudecken-AOR-3SGeins.[NOM]
gr  поверить-PTCP.NFUTбабушка-RFL.PLКорэндо.[NOM]прийти-AOR-3SGплясать-EP-NACT-PL-ACCэвенк-PL-ACCпроглотить-AOR-3SGстаруха.[NOM]котел-INSTR-RFL.SGнакрыть-AOR-3SGодин.[NOM]
mc  v-v>ptcpn-n:rfl.possnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>n-n:(num)-n:casen-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1
ps  vnnpropvnnvnnvcardnum
fe  Korendo came, it swallowed the Evenki dancers.The old woman covered [herself] up with her kettle, she stayed back alone.
fg  Korendo kam, er verschlang die ewenkischen Tänzer. Die alte Frau bedeckte [sich] mit ihrem Kessel, sie blieb alleine zurück.
fr  Пришел Корэндо, пляшущих эвенков проглотил.Старуха накрыла[сь] котлом, одна осталась.
ltr  Пришел Корэндо, пляшущих эвенков проглотил.Старуха котлом покрылась, одна осталась.
[5]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.009 (003.001)
stl  Işnạ̄n, ụcụnikti nuŋan ḑalildārạn, gırkuḑıdāwı hargıldulı.Şụrụrän hargıltıkī, horokīlwa
ts  Išnạːn, ụčụnikti nuŋan dʼalildaːrạn, gịrkudʼịdaːwị hargịldulị. Šụrụrän hargịltịkịː, horokịːlwa
tx  šulapčaːn. Išnạːn, ụčụnikti nuŋan dʼalildaːrạn, gịrkudʼịdaːwị hargịldulị. Šụrụrän
mb  šula-p-čaː-ni-šn-ạː-nụčụ-ni-ktinuŋa-ndʼalil-daː-rạ-ngịrku-dʼị-daː-wịhargị-l-dulịšụrụ-rä-nhargị-l-
mp  sula-wu-čəː-nin-sin-rə-nuču-ni-ktinuŋan-ndʼalil-dʼə-rə-ngirku-dʼə-dəː-wiːhargiː-l-liːsuru-rə-nhargiː-l-
ge  leave.behind-PASS-PST-3SGlive-INCEP-AOR-3SGbe.bored-NMLZ-%%3.[NOM]-3SGthink-IPFV-AOR-3SGwalk-IPFV-CVB.PURP-RFL.SGforest-PL-PROLleave-AOR-3SGforest-PL-
gg  zurücklassen-PASS-PST-3SGleben-INCEP-AOR-3SGsich.langweilen-NMLZ-%%3.[NOM]-3SGdenken-IPFV-AOR-3SGgehen-IPFV-CVB.PURP-RFL.SGWald-PL-PROLlosgehen-AOR-3SGWald-PL-
gr  оставить-PASS-PST-3SGжить-INCEP-AOR-3SGсоскучиться-NMLZ-%%3.[NOM]-3SGдумать-IPFV-AOR-3SGходить-IPFV-CVB.PURP-RFL.SGлес-PL-PROLуйти-AOR-3SGлес-PL-
mc  cardnum.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n-n:Anypers.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:conv.pers-v:pn2n-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-
ps  vvnpersvvnvn
fe  She lived, out of boredom(?) she thought to go through the forest.She left for the forest, she saw
fg  Sie lebte, vor Langeweile(?) dachte sie durch den Wald zu gehen. Sie ging los in den Wald, sie
fr  Она жила; с тоски(?) подумала пойти в лес.Пошла в лес, увидела
ltr  Жила, с тоски она подумала пойти в ближайший лес.Пошла в лес, тетерева
[6]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.010 (003.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.011 (003.003)
stl  icärän dəgilḑə̄ktụwạr amuna.Horokīl amunmatın gadan, ḑūlāwı əməwrän.
ts  ičärän dəgildʼəːktụwạr amuna. Horokịːl amunmatịn gadan, dʼuːlaːwị əməwrän.
tx  hargịltịkịː, horokịːlwa ičärän dəgildʼəːktụwạr amuna. Horokịːl amunmatịn gadan, dʼuːlaːwị əməwrän.
mb  tịkịːhorokịː-l-waičä-rä-ndəg-i-l-dʼəːk-tụ-wạramun-ahorokịː-lamun-ma-tịnga-da-ndʼuː-laː-wịəmə-w-rä-n
mp  tkiːhorokiː-l-wəičə-rə-ndəg-i-l-dʼəːk-duː-wəramuːn-jəhorokiː-lamuːn-wə-tinga-rə-ndʼuː-ləː-wiːəmə-p-rə-n
ge  ALLblack.grouse-PL-ACCsee-AOR-3SGfly-EP-INCH-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PLexcrement-%%.[NOM]black.grouse-PL.[NOM]excrement-ACC-3PLtake-AOR-3SGhouse-LAT-RFL.SGcome-CAUS-
gg  ALLBirkhuhn-PL-ACCsehen-AOR-3SGfliegen-EP-INCH-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PLKot-%%.[NOM]Birkhuhn-PL.[NOM]Kot-ACC-3PLnehmen-AOR-3SGHaus-LAT-RFL.SGkommen-
gr  ALLтетерев-PL-ACCувидеть-AOR-3SGлететь-EP-INCH-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PLкал-%%.[NOM]тетерев-PL.[NOM]кал-ACC-3PLвзять-AOR-3SGдом-LAT-RFL.SGприйти-
mc  n:casen-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>v-v>n-n:case-n:rfl.possn-n>n.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v>v-
ps  nvnnnnvnv
fe  black grouse; where they had flown, there are excrements.She took the black grouses' excrements and brought them home.
fg  sah Birkhühner; wo sie geflogen war, dort ist Kot. Sie nahm den Kot der Birkhühner und brachten ihn nach Hause.
fr  тетеревов; на месте, где пролетали птицы, [лежит] помет.Помет тетеревов взяла, принесла домой.
ltr  увидала, на месте (сидения птицы) помет.Помет тетеревов взяла, принесла домой.
[7]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.012 (003.004)
stl  Əmkədụ вə̄rən əmụcildʳən; əmụttʳən, əmụttʳən, horokī amunın hiltərgərən.
ts  Əmkədụ bəːrən əmụčildʳən; əmụttʳən, əmụttʳən, horokịː amunịn hiltərgərən.
tx  Əmkədụ bəːrən əmụčildʳən; əmụttʳən, əmụttʳən, horokịː amunịn
mb  əmkə-dụbəː-rə-nəmụ-č-i-l-dʳə-nəmụ-t-tʳə-nəmụ-t-tʳə-nhorokịːamun-ị-nhiltərgə-rə-
mp  əmkə-duːbəː-rə-nəmu-t-i-l-rə-nəmu-t-rə-nəmu-t-rə-nhorokiːamuːn-i-nhiltərgə-rə-
ge  AOR-3SGcradle-DAT/LOCput.baby.in.cradle-AOR-3SGrock-DUR-EP-INCH-AOR-3SGrock-DUR-AOR-3SGrock-DUR-AOR-3SGblack.grouse.[NOM]excrement.[NOM]-EP-3SGfall.apart-
gg  CAUS-AOR-3SGWiege-DAT/LOCBaby.in.Wiege.legen-AOR-3SGschaukeln-DUR-EP-INCH-AOR-3SGschaukeln-DUR-AOR-3SGschaukeln-DUR-AOR-3SGBirkhuhn.[NOM]Kot.[NOM]-EP-3SGzerfallen-
gr  CAUS-AOR-3SGлюлька-DAT/LOCположить.ребенка.в.люльку-AOR-3SGкачать-DUR-EP-INCH-AOR-3SGкачать-DUR-AOR-3SGкачать-DUR-AOR-3SGтетерев.[NOM]кал.[NOM]-EP-3SG
mc  v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-
ps  nvvvvnnv
fe  She put [it] into a cradle, she started to rock [it], she rocked and rocked [it], the black grouse's excrements fell apart.
fg  Sie legte [ihn] in eine Wiege, sie fing an [sie] zu schaukeln, sie schaukelte und schaukelte [sie], der Kot des Birkhuhns zerfiel.
fr  В люльку положила, стала качать, качала, качала, помет тетерева развалился.
ltr  В люльку положила, стала качать, качала, качала, помет тетерева развалился.
[8]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.013 (003.005)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.014 (004.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.015 (004.002)
stl  Atırīkān inən ņəŋņəknənin.Ņəŋņə ņuŋņakīl əmərə.Atırīkān şụrụrän вıra ḑapkalān, ņuŋņakīlwə ilвərän.
ts  Atịrịːkaːn inən nʼəŋnʼəknənin. Nʼəŋnʼə nʼuŋnʼakịːl əmərə. Atịrịːkaːn šụrụrän bịra dʼapkalaːn, nʼuŋnʼakịːlwə ilbərän.
tx  hiltərgərən. Atịrịːkaːn inən nʼəŋnʼəknənin. Nʼəŋnʼə nʼuŋnʼakịːl əmərə. Atịrịːkaːn šụrụrän bịra dʼapkalaːn,
mb  natịrịːkaːnin-ə-nnʼəŋnʼə-knən-i-nnʼəŋnʼənʼuŋnʼakịː-ləmə-rəatịrịːkaːnšụrụ-rä-nbịradʼapka-laː-n
mp  natirkaːnin-rə-nnʼəŋnʼə-knən-i-nnʼəŋnʼənʼuŋnʼakiː-ləmə-rəatirkaːnsuru-rə-nbiradʼapka-ləː-n
ge  AOR-3SGold.woman.[NOM]live-AOR-3SGspend.spring-CVB.TERM1-EP-3SGin.springgoose-PL.[NOM]come-AOR.[3PL]old.woman.[NOM]leave-AOR-3SGriver.[NOM]edge-LAT-3SG
gg  AOR-3SGalte.Frau.[NOM]leben-AOR-3SGFrühling.verbringen-CVB.TERM1-EP-3SGim.FrühlingGans-PL.[NOM]kommen-AOR.[3PL]alte.Frau.[NOM]losgehen-AOR-3SGFluss.[NOM]Rand-LAT-3SG
gr  развалиться-AOR-3SGстаруха.[NOM]жить-AOR-3SGпроводить.весну-CVB.TERM1-EP-3SGвеснойгусь-PL.[NOM]прийти-AOR.[3PL]старуха.[NOM]уйти-AOR-3SGрека.[NOM]край-LAT-3SG
mc  n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2advn-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:case-n:(poss)
ps  nvvadvnvnvnn
fe  The old woman lived until it became spring.In spring the geese came.The old woman went to the river bank, she scared the geese.
fg  Die alte Frau lebte, bis es Frühling wurde. Im Frühling kamen die Gänse. Die alte Frau ging zum Flussufer, sie erschreckte die Gänse.
fr  Старуха жила до самой весны.Весной прилетели гуси.Старуха пошла на берег реки, вспугнула гусей.
ltr  Старуха жила до самой весны.Весною гуси пришли.Старуха пошла на берег реки, гусей испугала.
[9]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.016 (004.003)
stl  Ilвəḑə̄ktụwi amunma вakaran, gadan, ḑūlāwı əməwrän, əmkədụ вə̄rən, əmụcildʳən.
ts  Ilbədʼəːktụwi amunma bakaran, gadan, dʼuːlaːwị əməwrän, əmkədụ bəːrən, əmụčildʳən.
tx  nʼuŋnʼakịːlwə ilbərän. Ilbədʼəːktụwi amunma bakaran, gadan, dʼuːlaːwị əməwrän, əmkədụ bəːrən,
mb  nʼuŋnʼakịː-l-wəilbə-rä-nilbə-dʼəːk-tụ-wiamun-mabaka-ra-nga-da-ndʼuː-laː-wịəmə-w-rä-nəmkə-dụbəː-rə-n
mp  nʼuŋnʼakiː-l-wəilbə-rə-nilbə-dʼəːk-duː-wiːamuːn-wəbaka-rə-nga-rə-ndʼuː-ləː-wiːəmə-p-rə-nəmkə-duːbəː-rə-n
ge  goose-PL-ACCscare-AOR-3SGscare-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.SGexcrement-ACCfind-AOR-3SGtake-AOR-3SGhouse-LAT-RFL.SGcome-CAUS-AOR-3SGcradle-DAT/LOCput.baby.in.cradle-
gg  Gans-PL-ACCaufschrecken-AOR-3SGaufschrecken-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.SGKot-ACCfinden-AOR-3SGnehmen-AOR-3SGHaus-LAT-RFL.SGkommen-CAUS-AOR-3SGWiege-DAT/LOC
gr  гусь-PL-ACCвспугнуть-AOR-3SGвспугнуть-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.SGкал-ACCнайти-AOR-3SGвзять-AOR-3SGдом-LAT-RFL.SGприйти-CAUS-AOR-3SGлюлька-DAT/LOC
mc  n-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>n-n:case-n:rfl.possn-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1
ps  nvnnvvnvnv
fe  Where she scared [them], she found excrements, she took them, brought them home, put them into the cradle and started to rock it.
fg  Wo sie [sie] erschreckt hatte, fand sie Kot, sie nahm ihn, brachte ihn nach Hause, legte ihn in die Wiege und fing an sie zu schaukeln.
fr  Там, где вспугнула, нашла помет, взяла, домой принесла, в люльку положила, стала качать.
ltr  На месте, где испугала, помет нашла, взяла, домой принесла, в люльку положила, стала качать.
[10]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.017 (004.004)
stl  Əmụttʳən, əmụttʳən, ņumņakī amunın icērŋāldʳən.Icērŋālukān ōdākın,
ts  Əmụttʳən, əmụttʳən, nʼumnʼakịː amunịn ičeːrŋaːldʳən. Ičeːrŋaːlukaːn oːdaːkịn,
tx  əmụčildʳən. Əmụttʳən, əmụttʳən, nʼumnʼakịː amunịn ičeːrŋaːldʳən. Ičeːrŋaːlukaːn
mb  əmụ-č-i-l-dʳə-nəmụ-t-tʳə-nəmụ-t-tʳə-nnʼumnʼakịːamun-ị-ničeːrŋaː-l-dʳə-ničeːrŋaː-lukaːn
mp  əmu-t-i-l-rə-nəmu-t-rə-nəmu-t-rə-nnʼuŋnʼakiːamuːn-i-ničeːrŋaː-l-rə-ničeːrŋaː-lkən
ge  AOR-3SGrock-DUR-EP-INCH-AOR-3SGrock-DUR-AOR-3SGrock-DUR-AOR-3SGgoose.[NOM]excrement.[NOM]-EP-3SGpeep-INCH-AOR-3SGpeep-%PROPR.[NOM]
gg  Baby.in.Wiege.legen-AOR-3SGschaukeln-DUR-EP-INCH-AOR-3SGschaukeln-DUR-AOR-3SGschaukeln-DUR-AOR-3SGGans.[NOM]Kot.[NOM]-EP-3SGpiepsen-INCH-AOR-3SGpiepsen-%PROPR.[NOM]
gr  положить.ребенка.в.люльку-AOR-3SGкачать-DUR-EP-INCH-AOR-3SGкачать-DUR-AOR-3SGкачать-DUR-AOR-3SGгусь.[NOM]кал.[NOM]-EP-3SGпищать-INCH-AOR-3SGпищать-%PROPR.[NOM]
mc  v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>adj.[n:case]
ps  vvvnnvadj
fe  She rocked and rocked it, the goose excrements started to peep.When it started to peep,
fg  Sie schaukelte und schaukelte sie, der Gänsekot fing an zu piepsen. Als er anfing zu piepsen,
fr  Качала, качала, гусиный помет запищал.Когда он запищал,
ltr  Качала, качала, гусиный помет запищал.Когда стал пищать,
nt  [DCh]: The analysis of the
[11]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.018 (004.005)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.019
stl  təlkikə̄n əmụcildʳən, ılīdutın inəŋil hawalıkān ōdan.Hawalıkān ōmī вəjụşildʳən Kərändəwạ.
ts  təlkikəːn əmụčildʳən, ịlịːdutịn inəŋil hawalịkaːn oːdan. Hawalịkaːn oːmịː bəjụšildʳən Kərändəwạ.
tx  oːdaːkịn, təlkikəːn əmụčildʳən, ịlịːdutịn inəŋil hawalịkaːn oːdan. Hawalịkaːn oːmịː
mb  oː-daːk-ị-ntəlkikəːnəmụ-č-i-l-dʳə-nịl-ịː-du-tịninəŋi-lhawa-lịkaːnoː-da-nhawa-lịkaːnoː-mịː
mp  oː-rəːk-i-ntəlkiːkəːnəmu-t-i-l-rə-nilan-giː-duː-tininəŋi-lhawal-lkənoː-rə-nhawal-lkənoː-miː
ge  become-CVB.COND1-EP-3SGstrongerrock-DUR-EP-INCH-AOR-3SGthree-ORD-DAT/LOC-3PLday-PL.[NOM]walk-%PROPR.[NOM]become-AOR-3SGwalk-%PROPR.[NOM]become-CVB1
gg  werden-CVB.COND1-EP-3SGstärkerschaukeln-DUR-EP-INCH-AOR-3SGdrei-ORD-DAT/LOC-3PLTag-PL.[NOM]gehen-%PROPR.[NOM]werden-AOR-3SGgehen-%PROPR.[NOM]werden-CVB1
gr  стать-CVB.COND1-EP-3SGсильнеекачать-DUR-EP-INCH-AOR-3SGтри-ORD-DAT/LOC-3PLдень-PL.[NOM]ходить-%PROPR.[NOM]стать-AOR-3SGходить-%PROPR.[NOM]стать-CVB1
mc  v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2advv-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1cardnum-cardnum>adj-n:case-n:(poss)n-n:(num).[n:case]v-v>adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>adj.[n:case]v-v:conv.impers
ps  vadvvadjnadjvadjv
fe  she rocked [it] stronger, on the third day it started to walk. When it had started to walk, it went to
fg  schaukelte sie [ihn] doller, am dritten Tag fing er an zu gehen. Als er angefangen hatte zu gehen, ging er
fr  сильнее стала качать, на третий день [помет превратился в человека и] стал ходить.Научившись ходить, стал промышлять
ltr  сильнее закачала, на третий день стал ходить (человек из помета).Научившись ходить, стал промышлять
nt   suffix "-lVkaːn" is tentative.
[12]
ref  (004.006)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.020 (004.007)
stl  Bakaran cinəkə̄wə, əməwrən iņəkə̄tkī̇wi: „iņəkə̄, əri ḑəвḑəcə̄ akījawī?“
ts  Bakaran činəkəːwə, əməwrən inʼəkəːtkiːwi: “inʼəkəː, əri dʼəbdʼəčəː akịːjawịː?”
tx  bəjụšildʳən Kərändəwạ. Bakaran činəkəːwə, əməwrən inʼəkəːtkiːwi: “inʼəkəː, əri dʼəbdʼəčəː akịːjawịː?”
mb  bəjụš-i-l-dʳə-nKərändə-wạbaka-ra-nčinəkəː-wəəmə-w-rə-ninʼəkəː-tkiː-wiinʼəkəːəridʼəb-dʼə-čəːakịː-ja-wịː
mp  bəjus-i-l-rə-nKərändə-wəbaka-rə-nčinəkəː-wəəmə-p-rə-ninʼəːkəː-tkiː-wiːinʼəːkəːərdʼəw-dʼə-čəːakiːn-jə-w
ge  hunt-EP-INCH-AOR-3SGKorendo-ACCfind-AOR-3SG%bird.species-ACCcome-CAUS-AOR-3SGgrandmother-ALL-RFL.SGgrandmother.[NOM]this.[NOM]eat-IPFV-PTCP.PST.[NOM]elder.brother-
gg  jagen-EP-INCH-AOR-3SGKorendo-ACCfinden-AOR-3SG%Vogelart-ACCkommen-CAUS-AOR-3SGGroßmutter-ALL-RFL.SGGroßmutter.[NOM]dieser.[NOM]essen-IPFV-PTCP.PST.[NOM]älterer.Bruder-
gr  охотиться-EP-INCH-AOR-3SGКорэндо-ACCнайти-AOR-3SG%вид.птицы-ACCприйти-CAUS-AOR-3SGбабушка-ALL-RFL.SGбабушка.[NOM]этот.[NOM]есть-IPFV-PTCP.PST.[NOM]старший.брат-
mc  v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1nprop-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possn.[n:case]dem.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:case-n:(poss)
ps  vnpropvnvnndemnpropn
fe  hunt Korendo.It found a small bird and brought it to the granny: "Granny, is it this one who ate my elder brothers?"
fg  um Korendo zu jagen. Er fand einen kleinen Vogel und brachte ihn zur Großmutter: "Oma, ist das der, der meine älteren Brüder fraß?"
fr  Корэндо.Нашел шипелку [маленькую птичку], принес бабушке: «Бабушка, это она съела моих старших братьев?»
ltr  Корэндо.Нашел шипелку (пташку), принес бабушке. „Бабушка, эта съела старших?“
[13]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.021 (004.008)
stl  — „Nıkājə əşän, ər вuγa cıpkatkānīn, ŋənəpkəl ī̇dụ вicə̄n, tādu tī̇kəl“.Uņanı sụrụwrän
ts  — “Nịkaːjə əšän, ər buɣa čịpkatkaːnịːn, ŋənəpkəl iːdụ bičəːn, taːdu tiːkəl”. Unʼanị
tx  — “Nịkaːjə əšän, ər buɣa čịpkatkaːnịːn, ŋənəpkəl iːdụ bičəːn, taːdu tiːkəl”. Unʼanị
mb  nịkaː-jəə-šä-nərbuɣačịpka-tkaːn-ịː-nŋənə-p-kəliː-dụbi-čəː-ntaː-dutiː-kəlUnʼanị
mp  niːkaː-jəə-rə-nərbugačipkaːn-tkəːn-i-nŋənə-p-kəlir-duːbi-čəː-ntar-duːtiːn-kəlUnʼani
ge  ACC.INDEF-1SGyounger-VOCNEG-AOR-3SGthis.[NOM]sky.[NOM]beast-DIM.[NOM]-EP-3SGgo-CAUS-IMP.2SGwhere-DAT/LOCbe-PST-3SGthat-DAT/LOClet-IMP.2SGUnyany.[NOM]
gg  ACC.INDEF-1SGjünger-VOCNEG-AOR-3SGdieser.[NOM]Himmel.[NOM]Tier-DIM.[NOM]-EP-3SGgehen-CAUS-IMP.2SGwo-DAT/LOCsein-PST-3SGjener-DAT/LOClassen-IMP.2SGUnjany.[NOM]
gr  ACC.INDEF-1SGмладший-VOCNEG-AOR-3SGэтот.[NOM]небо.[NOM]зверь-DIM.[NOM]-EP-3SGидти-CAUS-IMP.2SGгде-DAT/LOCбыть-PST-3SGтот-DAT/LOCпустить-IMP.2SGУняны.[NOM]
mc  adj-n:casev-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]n-n:(eval).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:imp.pninterrog-n:casev-v:tense2-v:pn2dem-n:casev-v:imp.pnnprop.[n:case]
ps  nvdemnnvinterrogcopdemvnprop
fe  [The granny said:] "Boy, no, that's an animal of God, bring it back, where it was, let it [free] there."Unyany
fg  [Die Oma sagte:] "Junge, nein, das ist ein Tier von Gott, bring ihn zurück, wo er war, lass ihn dort frei." Unjany brachte
fr  [Бабушка сказала:] «Малыш, нет, это божий зверь, снеси туда, где он был, там отпусти».Уньяны отнес
ltr  Бабушка сказала: „Малыш, нет, это божий зверь, снеси где был, там отпусти“.Уньяны отнес
[14]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.022 (004.009)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.023 (004.010)
stl   ḑawaḑāktıkī, tī̇nən.ḑawarän hinụkī̇wạ, əməwrən iņə̄kə̄tkī̇wi: „iņə̄, əri ḑəвḑəcə̄ akījawī?“
ts  sụrụwrän dʼawadʼaːktịkịː, tiːnən. Dʼawarän hinụkiːwạ, əməwrən inʼəːkəːtkiːwi: “Inʼəː, əri dʼəbdʼəčəː akịːjawịː?”
tx  sụrụwrän dʼawadʼaːktịkịː, tiːnən. Dʼawarän hinụkiːwạ, əməwrən inʼəːkəːtkiːwi: “Inʼəː, əri dʼəbdʼəčəː
mb  sụrụ-w-rä-ndʼawa-dʼaːk-tịkịːtiːn-ə-ndʼawa-rä-nhinụkiː-wạəmə-w-rə-ninʼəːkəː-tkiː-wiinʼəːəridʼəb-dʼə-čəː
mp  suru-p-rə-ndʼawa-dʼəːk-tkiːtiːn-rə-ndʼawa-rə-nhinukiː-wəəmə-p-rə-ninʼəːkəː-tkiː-wiːinʼəːərdʼəw-dʼə-čəː
ge  leave-CAUS-AOR-3SGcatch-NLOC.PST-ALLlet-AOR-3SGcatch-AOR-3SGhazel.grouse-ACCcome-CAUS-AOR-3SGgrandmother-ALL-RFL.SGgrannythis.[NOM]eat-IPFV-PTCP.PST.[NOM]
gg  losgehen-CAUS-AOR-3SGfangen-NLOC.PST-ALLlassen-AOR-3SGfangen-AOR-3SGHaselhuhn-ACCkommen-CAUS-AOR-3SGGroßmutter-ALL-RFL.SGOmadieser.[NOM]essen-IPFV-PTCP.PST.[NOM]
gr  уйти-CAUS-AOR-3SGпоймать-NLOC.PST-ALLпустить-AOR-3SGпоймать-AOR-3SGрябчик-ACCприйти-CAUS-AOR-3SGбабушка-ALL-RFL.SGбабушкаэтот.[NOM]есть-IPFV-PTCP.PST.[NOM]
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possinterjdem.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  vnvvnvninterjdemptcp
fe  brought [it] there, where he had caught it, and let it [free].He caught a hazel grouse and brought it to the granny: "Granny, is it this one who ate my elder brothers?"
fg  [ihn] dorthin, wo sie ihn gefangen hatte und ließ ihn. Er fing ein Haselhuhn und brachte es zur Großmutter: "Oma, ist das der, der meine älteren Brüder fraß?"
fr  [ее] на то место, где поймал, отпустил.Он поймал рябчика, принес бабушке: «Бабушка, это он съел старших?»
ltr  на место, (где поймал) отпустил.Уньяны поймал рябчика, принес бабушке. „Мама, эта съела дядю?“
[15]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.024 (004.011)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.025 (004.012)
stl  — „Nıkājə, əşän, ər вuγa cipkānın, tī̇kəl, ī̇dụ вicə̄n“.Uņanı şụrụwrän ḑawaḑāktıkīwı, pụtạwạ ḑawarän,
ts  — “Nịkaːjə, əšän, ər buɣa čipkaːnịn, tiːkəl, iːdụ bičəːn”. Unʼanị šụrụwrän dʼawadʼaːktịkịːwị, pụtạwạ dʼawarän,
tx  akịːjawịː?” — “Nịkaːjə, əšän, ər buɣa čipkaːnịn, tiːkəl, iːdụ bičəːn”. Unʼanị šụrụwrän
mb  akịː-ja-wịːnịkaː-jəə-šä-nərbuɣačipkaːn-ị-ntiː-kəliː-dụbi-čəː-nUnʼanịšụrụ-w-rä-ndʼawa-
mp  akiːn-jə-wniːkaː-jəə-rə-nərbugačipkaːn-i-ntiːn-kəlir-duːbi-čəː-nUnʼanisuru-p-rə-ndʼawa-
ge  elder.brother-ACC.INDEF-1SGyounger-VOCNEG-AOR-3SGthis.[NOM]sky.[NOM]beast.[NOM]-EP-3SGlet-IMP.2SGwhere-DAT/LOCbe-PST-3SGUnyany.[NOM]leave-CAUS-AOR-3SGcatch-
gg  älterer.Bruder-ACC.INDEF-1SGjünger-VOCNEG-AOR-3SGdieser.[NOM]Himmel.[NOM]Tier.[NOM]-EP-3SGlassen-IMP.2SGwo-DAT/LOCsein-PST-3SGUnjany.[NOM]losgehen-CAUS-AOR-3SGfangen-
gr  старший.брат-ACC.INDEF-1SGмладший-VOCNEG-AOR-3SGэтот.[NOM]небо.[NOM]зверь.[NOM]-EP-3SGпустить-IMP.2SGгде-DAT/LOCбыть-PST-3SGУняны.[NOM]уйти-CAUS-AOR-3SGпоймать-
mc  n-n:case-n:(poss)adj-n:casev-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:imp.pninterrog-n:casev-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n-
ps  nnvdemnnvinterrogcopnpropvn
fe  — "Boy, no, that's an animal of God, let it [free], where it was."Unyany brought it there, where he had caught it,
fg  "Junge, nein, das ist ein Tier von Gott, lass es frei, wo es war." Unjany brachte es dorthin, wo er es gefangen hatte,
fr  — «Малыш, нет, это божий зверь, отпусти, где был».Уньяны отнес на то место, где его поймал, [потом]
ltr  — „Малыш, нет, это божий зверь, отпусти, где был“.Уньяны отнес на место, (где поймал) пальника
[16]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.026 (004.013)
stl  əņī̇ntikī̇wi əməwrən{.}— „iņə̄, ər ḑəвḑəcə̄ akījawī?“—„Nıkājə, əşin,
ts   ənʼiːntikiːwi əməwrən. — “Inʼəː, ər dʼəbdʼəčəː akịːjawịː?” —“Nịkaːjə,
tx  dʼawadʼaːktịkịːwị, pụtạwạ dʼawarän, ənʼiːntikiːwi əməwrən. — “Inʼəː, ər dʼəbdʼəčəː akịːjawịː?” —“Nịkaːjə,
mb  dʼaːk-tịkịː-wịpụtạ-wạdʼawa-rä-nənʼiːn-tikiː-wiəmə-w-rə-ninʼəːərdʼəb-dʼə-čəːakịː-ja-wịːnịkaː-jə
mp  dʼəːk-tkiː-wiːputə-wədʼawa-rə-nənʼiːn-tkiː-wiːəmə-p-rə-ninʼəːərdʼəw-dʼə-čəːakiːn-jə-wniːkaː-jə
ge  NLOC.PST-ALL-RFL.SGblack.grouse-ACCcatch-AOR-3SGmother-ALL-RFL.SGcome-CAUS-AOR-3SGgrannythis.[NOM]eat-IPFV-PTCP.PST.[NOM]elder.brother-ACC.INDEF-1SGyounger-VOC
gg  NLOC.PST-ALL-RFL.SGBirkhuhn-ACCfangen-AOR-3SGMutter-ALL-RFL.SGkommen-CAUS-AOR-3SGOmadieser.[NOM]essen-IPFV-PTCP.PST.[NOM]älterer.Bruder-ACC.INDEF-1SGjünger-VOC
gr  NLOC.PST-ALL-RFL.SGпальник-ACCпоймать-AOR-3SGмать-ALL-RFL.SGприйти-CAUS-AOR-3SGбабушкаэтот.[NOM]есть-IPFV-PTCP.PST.[NOM]старший.брат-ACC.INDEF-1SGмладший-VOC
mc  n:case-n:rfl.possn-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v>v-v:tense1-v:pn1interjdem.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:case-n:(poss)adj-n:case
ps  nvnvinterjdemptcpnn
fe  [then] he caught a black grouse and brought it to his mother."Granny, is it this one who ate my elder brothers?"— "Boy, no,
fg  [dann] fing er ein Birkhuhn und brachte es zu seiner Mutter. "Oma, ist das der, der meine älteren Brüder fraß?" "Junge, nein,
fr   поймал пальника, принес матери.«Бабушла, это он съел старших?»— «Малыш,
ltr  поймал, принес матери.„Мама, эта съела дядю?“— „Малыш,
[17]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.027 (004.014)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.028 (004.015)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.029 (004.016)
stl   ər вuγa cıpkānın“.Nuŋan əməwrən amaşkī, nīməwə ḑawarän.Tāduk ələ̄wụtin cıpkār əməwụşşạ̄n iņə̄kə̄lə̄wi,
ts  əšin, ər buɣa čịpkaːnịn”. Nuŋan əməwrən amaškịː, nịːməwə dʼawarän. Taːduk ələːwụtin čịpkaːr əməwụššạːn inʼəːkəːləːwi,
tx  əšin, ər buɣa čịpkaːnịn”. Nuŋan əməwrən amaškịː, nịːməwə dʼawarän. Taːduk ələːwụtin čịpkaːr
mb  ə-ši-nərbuɣačịpkaːn-ị-nnuŋa-nəmə-w-rə-nama-škịːnịːmə-wədʼawa-rä-ntaː-dukələː-wụ-tinčịpkaː-r
mp  ə-rə-nərbugačipkaːn-i-nnuŋan-nəmə-p-rə-namar-skiːniːmə-wədʼawa-rə-ntar-dukələː-wə-tinčipkaːn-l
ge  NEG-AOR-3SGthis.[NOM]sky.[NOM]beast.[NOM]-EP-3SG3.[NOM]-3SGcome-CAUS-AOR-3SGbehind-LOC.LATwood.grouse-ACCcatch-AOR-3SGthat-ABLall-ACC-3PLbeast-PL.[NOM]
gg  NEG-AOR-3SGdieser.[NOM]Himmel.[NOM]Tier.[NOM]-EP-3SG3.[NOM]-3SGkommen-CAUS-AOR-3SGhinten-LOC.LATAuerhuhn-ACCfangen-AOR-3SGjener-ABLalles-ACC-3PLTier-PL.[NOM]
gr  NEG-AOR-3SGэтот.[NOM]небо.[NOM]зверь.[NOM]-EP-3SG3.[NOM]-3SGприйти-CAUS-AOR-3SGсзади-LOC.LATглухарь-ACCпоймать-AOR-3SGтот-ABLвесь-ACC-3PLзверь-PL.[NOM]
mc  v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)pers.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casen-n:casev-v:tense1-v:pn1dem-n:casequant-n:case-n:(poss)n-n:(num).[n:case]
ps  vdemnnpersvlocnnvdemquantn
fe  that's an animal of God."He brought it back, he caught a wood grouse.Then he brought all animals to his grandmother, he
fg  das ist ein Tier von Gott." Er brachte es zurück, er fing ein Auerhuhn. Dann brachte er alle Tiere zu seiner Großmutter, er
fr  нет, это божий зверь».Он отнес обратно, глухаря поймал.Потом всех зверей перетаскал бабушке, дикого
ltr  нет, это божий зверь“.Он отнес обратно, глухаря поймал.Потом всех зверей перетаскал, бабушке дикого
[18]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.030 (004.017)
stl  вəjụnmə əməwrən, mōtıwa, tāduk amīkānmạ əməwrən.Ələ̄wụtin, iņə̄kə̄n ŋənəwkə̄nən amaskī.
ts   bəjụnmə əməwrən, moːtịwa, taːduk amịːkaːnmạ əməwrən. Ələːwụtin, inʼəːkəːn ŋənəwkəːnən amaskịː.
tx  əməwụššạːn inʼəːkəːləːwi, bəjụnmə əməwrən, moːtịwa, taːduk amịːkaːnmạ əməwrən. Ələːwụtin, inʼəːkəːn
mb  əmə-wụ-š-šạː-ninʼəːkəː-ləː-wibəjụn-məəmə-w-rə-nmoːtị-wataː-dukamịːkaːn-mạəmə-w-rə-nələː-wụ-tininʼəːkəː-n
mp  əmə-p-sin-čəː-ninʼəːkəː-ləː-wiːbəjun-wəəmə-p-rə-nmoːtiː-wətar-dukamaːkaː-wəəmə-p-rə-nələː-wə-tininʼəːkəː-n
ge  come-CAUS-FREQ-PST-3SGgrandmother-LAT-RFL.SGwild.reindeer-ACCcome-CAUS-AOR-3SGelk-ACCthat-ABLbear-ACCcome-CAUS-AOR-3SGall-ACC-3PLgrandmother.[NOM]-3SG
gg  kommen-CAUS-FREQ-PST-3SGGroßmutter-LAT-RFL.SGwildes.Rentier-ACCkommen-CAUS-AOR-3SGElch-ACCjener-ABLBär-ACCkommen-CAUS-AOR-3SGalles-ACC-3PLGroßmutter.[NOM]-3SG
gr  прийти-CAUS-FREQ-PST-3SGбабушка-LAT-RFL.SGдикий.олень-ACCприйти-CAUS-AOR-3SGлось-ACCтот-ABLмедведь-ACCприйти-CAUS-AOR-3SGвесь-ACC-3PLбабушка.[NOM]-3SG
mc  v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:rfl.possn-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casedem-n:casen-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1quant-n:case-n:(poss)n.[n:case]-n:(poss)
ps  vnnvndemnvquantn
fe   brought a wild reindeer, an elk, then he brought a bear.All of them, the grandmother made him to
fg   brachte ein wildes Rentiere, einen Elch, dann brachte er einen Bären. Alle ließ die Großmutter zurückbringen.
fr  оленя принес, сохатого, потом медведя принес.Всех бабушка заставляла относить обратно.
ltr  оленя принес, сохатого, потом медведя принес.Всех бабушка заставляла относить обратно.
[19]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.031 (004.018)
stl  Iņə̄kə̄n gụ̄nən: „Ər вuga cıpkācīn, aknılwāş ḑəвdəcə̄ ụγili şụ̄rụcạ̄n“.
ts  Inʼəːkəːn gụːnən: “Ər buga čịpkaːčịːn, aknịlwaːš dʼəbdəčəː ụɣili šụːrụčạːn”.
tx  ŋənəwkəːnən amaskịː. Inʼəːkəːn gụːnən: “Ər buga čịpkaːčịːn, aknịlwaːš dʼəbdəčəː ụɣili
mb  ŋənə-wkəːn-ə-nama-skịːinʼəːkəː-ngụːn-ə-nərbugačịpkaːč-ịː-nakn-ị-l-waː-šdʼəb-də-čəːụɣi-li
mp  ŋənə-wkəːn-rə-namar-skiːinʼəːkəː-nguːn-rə-nərbugačipkaːt-i-nakiːn-i-l-wə-sdʼəw-dʼə-čəːugi-liː
ge  go-CAUS-AOR-3SGbehind-LOC.LATgrandmother.[NOM]-3SGsay-AOR-3SGthis.[NOM]sky.[NOM]beast.[NOM]-EP-3SGelder.brother-EP-PL-ACC-2SGeat-IPFV-PTCP.PST.[NOM]top-PROL
gg  gehen-CAUS-AOR-3SGhinten-LOC.LATGroßmutter.[NOM]-3SGsagen-AOR-3SGdieser.[NOM]Himmel.[NOM]Tier.[NOM]-EP-3SGälterer.Bruder-EP-PL-ACC-2SGessen-IPFV-PTCP.PST.[NOM]Oberteil-PROL
gr  идти-CAUS-AOR-3SGсзади-LOC.LATбабушка.[NOM]-3SGсказать-AOR-3SGэтот.[NOM]небо.[NOM]зверь.[NOM]-EP-3SGстарший.брат-EP-PL-ACC-2SGесть-IPFV-PTCP.PST.[NOM]верх-PROL
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casen.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]locn-n:case
ps  vlocnnvdemnnnptcplocn
fe  bring them back.The grandmother said: "That's an animal of God, it didn't eat your elder brothers, it went up."
fg  Die Großmutter sagte: "Das ist ein Tier von Gott, es hat deine älteren Brüder nicht gefressen, es ist nach oben gegangen."
fr  Бабушка сказала: «Тот божий зверь, который съел твоих старших братьев, ушел наверх».
ltr  Бабушка сказала: „Этот божий зверь, съевший твоих старших братьев, ушел вверх“.
[20]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.032 (005.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.033 (005.002)
stl  Uņanı tawıcıldʳan aşākīlwa.Tawıtşan, dəgilạ̄n ōdan, iņə̄kə̄wi hanŋūktaran: „ī̇lə̄ Kərändə orokīndulı ŋənəŋkin?“
ts  Unʼanị tawịčịldʳan ašaːkịːlwa. Tawịtšan, dəgilạːn oːdan, inʼəːkəːwi hanŋuːktaran: “Iːləː Kərändə orokịːndulị ŋənəŋkin?”
tx  šụːrụčạːn”. Unʼanị tawịčịldʳan ašaːkịːlwa. Tawịtšan, dəgilạːn oːdan, inʼəːkəːwi hanŋuːktaran: “Iːləː
mb  šụːrụ-čạː-nUnʼanịtawị-č-ị-l-dʳa-našaːkịː-l-watawị-t-ša-ndəg-i-lạːnoː-da-ninʼəːkəː-wihanŋuːkta-ra-niː-ləːKərändə
mp  suru-čəː-nUnʼanitawi-t-i-l-rə-nasakiː-l-wətawi-t-rə-ndəg-i-ləːnoː-rə-ninʼəːkəː-wiːhanŋuːkta-rə-nir-ləːKərändə
ge  leave-PST-3SGUnyany.[NOM]forge-DUR-EP-INCH-AOR-3SGwing-PL-ACCforge-DUR-AOR-3SGfly-EP-NAG.[NOM]become-AOR-3SGgrandmother-RFL.SGask-AOR-3SGwhere-LAT
gg  losgehen-PST-3SGUnjany.[NOM]schmieden-DUR-EP-INCH-AOR-3SGFlügel-PL-ACCschmieden-DUR-AOR-3SGfliegen-EP-NAG.[NOM]werden-AOR-3SGGroßmutter-RFL.SGfragen-AOR-3SGwo-LAT
gr  уйти-PST-3SGУняны.[NOM]ковать-DUR-EP-INCH-AOR-3SGкрыло-PL-ACCковать-DUR-AOR-3SGлететь-EP-NAG.[NOM]стать-AOR-3SGбабушка-RFL.SGспросить-AOR-3SGгде-LAT
mc  v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1interrog-n:case
ps  vnpropvnvncopnvinterrognprop
fe  Unyany started to forge wings.He forged, he became able to fly, he asked his grandmother: "Where is Korendo, did he fly at [the height of a black grouse]?"
fg  Unjany fing an Flügel zu schmieden. Er schmiedete, er lernte zu fliegen, er fragte seine Großmutter: "Wo ist Korendo, ist er [so hoch wie] ein Birkhuhn geflogen?"
fr  Уньяны стал ковать [себе] крылья.Выковал, стал способным летать, спросил свою бабушку: «Куда Корэндо [долетал], на [высоте полета] тетерева летал?»
ltr  Уньяны стал ковать свои (для себя) крылья.Выковал, сделался способным летать; спросил свою бабушку: „Куда Корэндо, до тетери (полета) доходил?“
[21]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.034 (005.003)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.035 (005.004)
stl  — „Nıkājə, ụγụmə̄rdụli“.Uņanı aşākīlвı həgdiụrrän, ņān dəgildʳən, hanŋūktarän: „ī̇lə Kərändə orokınduli ŋənəŋkin?“
ts  — “Nịkaːjə, ụɣụməːrdụli”. Unʼanị ašaːkịːlbị həgdiụrrän, nʼaːn dəgildʳən, hanŋuːktarän: “Iːləː Kərändə orokịnduli ŋənəŋkin?”
tx  Kərändə orokịːndulị ŋənəŋkin?” — “Nịkaːjə, ụɣụməːrdụli”. Unʼanị ašaːkịːlbị həgdiụrrän, nʼaːn dəgildʳən,
mb  orokịːn-dulịŋənə-ŋki-nnịkaː-jəụɣụ-məːr-dụliUnʼanịašaːkịː-l-bịhəgdi-ụ-r-rä-nnʼaːndəg-i-l-dʳə-nhanŋuːkta-rä-n
mp  horokiː-liːŋənə-ŋki-nniːkaː-jəuguː-tmər-liːUnʼaniasakiː-l-wiːhəgdiw-i-l-rə-nnʼaːndəg-i-l-rə-nhanŋuːkta-rə-n
ge  Korendo.[NOM]black.grouse-PROLgo-PST.DIST-3SGyounger-VOCupper-COMP-PROLUnyany.[NOM]wing-PL-RFL.SGmake.bigger-EP-INCH-AOR-3SGagainfly-EP-INCH-AOR-3SGask-AOR-3SG
gg  Korendo.[NOM]Birkhuhn-PROLgehen-PST.DIST-3SGjünger-VOCoberer-COMP-PROLUnjany.[NOM]Flügel-PL-RFL.SGvergrößern-EP-INCH-AOR-3SGwiederfliegen-EP-INCH-AOR-3SGfragen-AOR-
gr  Корэндо.[NOM]тетерев-PROLидти-PST.DIST-3SGмладший-VOCверхний-COMP-PROLУняны.[NOM]крыло-PL-RFL.SGувеличить-EP-INCH-AOR-3SGопятьлететь-EP-INCH-AOR-3SGспросить-AOR-
mc  nprop.[n:case]n-n:casev-v:tense2-v:pn2adj-n:caseadj-adj>adj-n:casenprop.[n:case]n-n:(num)-n:rfl.possv-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1advv-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1
ps  nvnadjnpropnvadvvv
fe  — "Boy, [he flew] higher."Unyany made his wings bigger, he flew up again, he asked: "Where did Korendo [fly to], did he fly at [the height of a black
fg  "Junge, [er flog] höher."Unjany machte seine Flügel größer, er flog wieder hoch, er fragte: "Wo ist Korendo, flog er [so hoch wie] ein Birkhuhn?"
fr  — «Малыш, [он летал] выше».Уньяны сделал свои крылья больше, опять полетел, спросил: «Куда Корэндо [долетал], на [высоте полета] тетерева
ltr  — „Малыш, чуть повыше“.Уньяны увеличил крылья свои, опять полетел, спросил: „Куда Корэндо, до тетери (полета) доходил?“
[22]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.036 (005.005)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.037 (005.006)
stl  — „Əşin, hətəwəlnụn“{.}Ņān nuŋan həgdiụrrän aşākīlwı, dəgildʳən Kərändə dəkə̄tpə̄n ụγụməric.
ts  — “Əšin, hətəwəlnụn”. Nʼaːn nuŋan həgdiụrrän ašaːkịːlwị, dəgildʳən Kərändə dəkəːtpəːn ụɣụmərič.
tx  hanŋuːktarän: “Iːləː Kərändə orokịnduli ŋənəŋkin?” — “Əšin, hətəwəlnụn”. Nʼaːn nuŋan həgdiụrrän ašaːkịːlwị,
mb  iː-ləːKərändəorokịn-duliŋənə-ŋki-nə-ši-nhətə-wəl-nụnnʼaːnnuŋa-nhəgdi-ụ-r-rä-našaːkịː-l-wị
mp  ir-ləːKərändəhorokiː-liːŋənə-ŋki-nə-rə-nhətə-wəl-nunnʼaːnnuŋan-nhəgdiw-i-l-rə-nasakiː-l-wiː
ge  where-LATKorendo.[NOM]black.grouse-PROLgo-PST.DIST-3SGNEG-AOR-3SG%a.bit.higher-EMPH-LIMagain3.[NOM]-3SGmake.bigger-EP-INCH-AOR-3SGwing-PL-RFL.SG
gg  3SGwo-LATKorendo.[NOM]Birkhuhn-PROLgehen-PST.DIST-3SGNEG-AOR-3SG%ein.bisschen.höher-EMPH-LIMwieder3.[NOM]-3SGvergrößern-EP-INCH-AOR-3SGFlügel-PL-RFL.SG
gr  3SGгде-LATКорэндо.[NOM]тетерев-PROLидти-PST.DIST-3SGNEG-AOR-3SG%повыше-EMPH-LIMопять3.[NOM]-3SGувеличить-EP-INCH-AOR-3SGкрыло-PL-RFL.SG
mc  interrog-n:casenprop.[n:case]n-n:casev-v:tense2-v:pn2v-v:tense1-v:pn1adv-clit-clitadvpers.[n:case]-n:(poss)v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:rfl.poss
ps  interrognpropnvvadvadvpersvn
fe  grouse]?"— "No, a bit higher."He made his wings bigger again, he flew higher than Korendo's flight(?).
fg  "Nein, ein bisschen höher."Er machte seine Flügel wieder größer, er flog höher als Korendos Flug(?).
fr  летал?»— «Нет, чуть повыше».Он опять увеличил свои крылья, полетел выше полета(?) Корэндо.
ltr  — „Нет, чуть повыше“.Опять он увеличил крылья свои, полетел выше полета Корэндо.
[23]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.038 (005.007)
stl  iņə̄kə̄ gụ̄nən: „Nıkā, Kərändə hərgilitmạ̄r dəkkicạ̄n“.Uņanı
ts  Inʼəːkəː gụːnən: “Nịkaː, Kərändə hərgilitmạːr dəkkičạːn”. Unʼanị
tx  dəgildʳən Kərändə dəkəːtpəːn ụɣụmərič. Inʼəːkəː gụːnən: “Nịkaː, Kərändə hərgilitmạːr dəkkičạːn”. Unʼanị
mb  dəg-i-l-dʳə-nKərändədəkəːt-pəː-nụɣụ-mər-i-činʼəːkəːgụːn-ə-nnịkaːKərändəhərgi-li-tmạːrdəkki-čạː-nUnʼanị
mp  dəg-i-l-rə-nKərändədəkəːt-wə-nuguː-tmər-i-tinʼəːkəːguːn-rə-nniːkaːKərändəhərgiː-liː-tmərdəkki-čəː-nUnʼani
ge  fly-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]%flight-ACC-3SGupper-COMP-EP-ADVZgrandmother.[NOM]say-AOR-3SGyounger.[NOM]Korendo.[NOM]bottom-PROL-COMP%fly-PST-3SGUnyany.[NOM]
gg  fliegen-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]%Flug-ACC-3SGoberer-COMP-EP-ADVZGroßmutter.[NOM]sagen-AOR-3SGjünger.[NOM]Korendo.[NOM]Unterteil-PROL-COMP%fliegen-PST-3SGUnjany.[NOM]
gr  лететь-EP-INCH-AOR-3SGКорэндо.[NOM]%полет-ACC-3SGверхний-COMP-EP-ADVZбабушка.[NOM]сказать-AOR-3SGмладший.[NOM]Корэндо.[NOM]низ-PROL-COMP%летать-PST-3SGУняны.[NOM]
mc  v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)adj-adj>adj-n:(ep)-adj>advn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]nprop.[n:case]locn-n:case-adj>adjv-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]
ps  vnpropnadvnvnnpropadjvnprop
fe  The grandmother said: "Boy, Korendo flew lower."Unyany flew
fg  Diе Großmutter sagte: "Junge, Korendo flog tiefer."Unjany flog
fr  Бабушка сказала: «Малыш, Корэндо ниже летал».Уньяны
ltr  Бабушка сказала: „Малыш, Корэндо ниже летал“.Уньяны
[24]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.039 (006.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.040 (006.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.041 (006.003)
stl  dəgildrən Kərändə ūḑālın.Işşan Kərändə aşīlān.Uņanı ikə̄ldʳə̄n: „Ūkə̄k, ụ̄kə̄k, ụgụkə̄k Kərändụkin dōlaŋılın, aşukınma dōlaŋılın, Kərändụkin dōlaŋılın?“
ts  dəgildʳən Kərändə uːdʼaːlịn. Iššan Kərändə ašịːlaːn. Unʼanị ikəːldʳən: “Uːkəːk, ụːkəːk, ụgụkəːk, Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn, Kərändụkin
tx  dəgildʳən Kərändə uːdʼaːlịn. Iššan Kərändə ašịːlaːn. Unʼanị ikəːldʳən: “Uːkəːk, ụːkəːk, ụgụkəːk, Kərändụkin
mb  dəg-i-l-dʳə-nKərändəuːdʼaː-lị-niš-ša-nKərändəašịː-laː-nUnʼanịikəː-l-dʳə-nuːkəːkụːkəːkụgụkəːkKərän-dụk-i-n
mp  dəg-i-l-rə-nKərändəuːdʼa-liː-nis-rə-nKərändəasiː-ləː-nUnʼaniikəː-l-rə-nuːkəːkuːkəːkuːkəːkKərändə-duk-i-n
ge  fly-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]trace-PROL-3SGreach-AOR-3SGKorendo.[NOM]woman-LAT-3SGUnyany.[NOM]sing-INCH-AOR-3SG%scraper%scraper%scraperKorendo-ABL-EP-3SG
gg  fliegen-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]Spur-PROL-3SGerreichen-AOR-3SGKorendo.[NOM]Frau-LAT-3SGUnjany.[NOM]singen-INCH-AOR-3SG%Schaber%Schaber%SchaberKorendo-ABL-EP-3SG
gr  лететь-EP-INCH-AOR-3SGКорэндо.[NOM]след-PROL-3SGдостичь-AOR-3SGКорэндо.[NOM]женщина-LAT-3SGУняны.[NOM]петь-INCH-AOR-3SG%скребок%скребок%скребокКорэндо-ABL-EP-3SG
mc  v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1nnnnprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)
ps  vnpropnvnpropnnpropvnpropnpropnpropnprop
fe  along Korendo's trace.He arrived at Korendo's wife.Unyany sang: "Scraper, Scraper, Little Scraper, from Korendo to his landing, [is it] far to his landing,
fg  entlang Korendos Spur. Er kam zu Korendos Frau. Unjany sang: "Schaber, Schaber, Kleiner Schaber, von Korendo zu seiner Landung, [ist es] weit zu
fr  полетел по следам Корэндо.Долетел до жены Корэндо.Уньяны запел: «Скребок, Скребок, Скребочек, от Корэндо до посадки его, далеко [ли] до
ltr  полетел по следам Корэндо.Достиг до жены Корэндо.Уньяны запел: „Скребок, Скребок, Скребочек! От Корэндо до посадки его, далеко (ли) до
[25]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.042 (007)
stl  Ūkə̄k gụ̄{ŋ|n}ən: ē! şikə̄n nikə̄n hə̄şụcindʳə, tikə̄n nikə̄n вinə“.
ts  doːlaŋịlịn?” Uːkəːk gụːnən: “Eː šikəːn nikəːn həːšụčindʳə, tikəːn nikəːn binə”.
tx  doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn, Kərändụkin doːlaŋịlịn?” Uːkəːk gụːnən: “Eː šikəːn
mb  doːla-ŋị-lị-našu-kịn-madoːla-ŋị-lị-nKərän-dụk-i-ndoːla-ŋị-lị-nuːkəːkgụːn-ə-nši-kəːn
mp  doːla-kit-liː-nasun-kəːn-mədoːla-kit-liː-nKərändə-duk-i-ndoːla-kit-liː-nuːkəːkguːn-rə-nsiː-kəːn
ge  land-NLOC-PROL-3SGhow.much-DIM-EVALland-NLOC-PROL-3SGKorendo-ABL-EP-3SGland-NLOC-PROL-3SG%scraper.[NOM]say-AOR-3SGehyou.SG-EMPH.[NOM]
gg  landen-NLOC-PROL-3SGwieviel-DIM-EVALlanden-NLOC-PROL-3SGKorendo-ABL-EP-3SGlanden-NLOC-PROL-3SG%Schaber.[NOM]sagen-AOR-3SGähdu-EMPH.[NOM]
gr  приземлиться-NLOC-PROL-3SGсколько-DIM-EVALприземлиться-NLOC-PROL-3SGКорэндо-ABL-EP-3SGприземлиться-NLOC-PROL-3SG%скребок.[NOM]сказать-AOR-3SGэты-EMPH.[NOM]
mc  v-v>n-n:case-n:(poss)interrog-n:(eval)-n:(eval)v-v>n-n:case-n:(poss)nprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v>n-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1interjpers-n:(eval).[n:case]
ps  ninterrognnpropnnpropvinterjpers
fe  from Korendo to his landing?"Scraper [name of the woman] said: "Eh, you, such one, you're
fg  seiner Landung, von Korendo zu seiner Landung?" Schaber [Name der Frau] sagte: "Ach, du, so einer, du misst
fr  посадки его, от Корэндо до посадки его?»Скребок [собственное имя жены] сказала: «Эх, ты, такой-
ltr  посадки его, от Корэндо до посадки его?“Скребок (собственное имя жены) сказала: „Эх, ты, такой,
[26]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.043 (008.001)
stl  Uņanı dōşcaran, Kərändə dōlakītan halkargarän.
ts  Unʼanị doːščaran, Kərändə doːlakịːtan halkargarän.
tx  nikəːn həːšụčindʳə, tikəːn nikəːn binə”. Unʼanị doːščaran, Kərändə doːlakịːtan halkargarän.
mb  ni-kəːnhəːšụ-či-ndʳətikəːnni-kəːnbi-nəUnʼanịdoː-š-ča-ra-nKərändədoːla-kịːt-a-nhalka-rga-rä-n
mp  ŋiː-kəːnhəːšụ-dʼə.[rə]-nditikəːnŋiː-kəːnbi-nəUnʼanidoː-sin-dʼə-rə-nKərändədoːla-kit-i-nhalka-rgə-rə-n
ge  who.[NOM]-DIM%%-IPFV.[AOR]-2SGsowho.[NOM]-DIMbe-CVB.SIM1Unyany.[NOM]land-INCEP-IPFV-AOR-3SGKorendo.[NOM]land-NLOC.[NOM]-EP-3SGhammer-VBLZ-
gg  wer.[NOM]-DIM%%-IPFV.[AOR]-2SGsower.[NOM]-DIMsein-CVB.SIM1Unjany.[NOM]landen-INCEP-IPFV-AOR-3SGKorendo.[NOM]landen-NLOC.[NOM]-EP-3SGHammer-VBLZ-
gr  кто.[NOM]-DIM%%-IPFV.[AOR]-2SGтаккто.[NOM]-DIMбыть-CVB.SIM1Уняны.[NOM]приземлиться-INCEP-IPFV-AOR-3SGКорэндо.[NOM]приземлиться-NLOC.[NOM]-EP-3SGмолоток-VBLZ-
mc  interrog.[n:case]-n:(eval)v-v>v.[v:tense1]-v:pn1advinterrog.[n:case]-n:(eval)v-v:conv.impersnprop.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-v>v-v:tense1-
ps  interrogvadvinterrogcopnpropvnpropnv
fe  competing(?), who you are (?)."Unyany landed, he destroyed(?) the placed where Korendo landed.
fg  dich(?), wer du bist (?)."Unjany landete, er zerstörte(?) den Platz, wo Korendo gelandet war.
fr  сякой, равняешься, тоже какой нашелся».Уньяны спустился, сломал(?) место посадки Корэндо.
ltr  сякой, равняешься, тоже какой нашелся“.Уньяны спустился, сломал место посадки Корэндо.
[27]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.044 (008.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.045 (009.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.046
stl  Ņān dəgildʳən, ışşān gēwān aşīwān Cụcụnkə̄kpə.„Cụcụnkə̄k! Cụcụnkə̄k, Cụcụγụnkə̄k!Kərändụkin dōlaŋılın aşukınma
ts  Nʼaːn dəgildʳən, ịššaːn geːwaːn ašịːwaːn Čụčụnkəːkpə. “Čụčụnkəːk Čụčụnkəːk, Čụčụɣụnkəːk! Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma
tx  Nʼaːn dəgildʳən, ịššaːn geːwaːn ašịːwaːn Čụčụnkəːkpə. “Čụčụnkəːk Čụčụnkəːk, Čụčụɣụnkəːk! Kərändụkin
mb  nʼaːndəg-i-l-dʳə-nịš-šaː-ngeː-waː-našịː-waː-nčụčụn-kəːk-pəčụčụn-kəːkčụčụn-kəːkČụčụɣụn-kəːkKərän-dụk-i-ndoːla-ŋị-
mp  nʼaːndəg-i-l-rə-nis-rə-ngeː-wə-nasiː-wə-nčučun-kəːk-wəčučun-kəːkčučun-kəːkčučun-kəːkKərändə-duk-i-ndoːla-kit
ge  AOR-3SGagainfly-EP-INCH-AOR-3SGreach-AOR-3SGone.of-ACC-3SGwoman-ACC-3SGscraper-%%-ACCscraper-%%.[NOM]scraper-%%.[NOM]scraper-%%.[NOM]Korendo-ABL-EP-3SGland-
gg  AOR-3SGwiederfliegen-EP-INCH-AOR-3SGerreichen-AOR-3SGeiner.von-ACC-3SGFrau-ACC-3SGSchaber-%%-ACCSchaber-%%.[NOM]Schaber-%%.[NOM]Schaber-%%.[NOM]Korendo-ABL-EP-3SGlanden-
gr  AOR-3SGопятьлететь-EP-INCH-AOR-3SGдостичь-AOR-3SGодин.из-ACC-3SGженщина-ACC-3SGскребок-%%-ACCскребок-%%.[NOM]скребок-%%.[NOM]скребок-%%.[NOM]Корэндо-ABL-EP-3SG
mc  v:pn1advv-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1adj-n:case-n:(poss)n-n:case-n:(poss)n-n>n-n:casen-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]nprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v>n-
ps  advvvadjnnpropnpropnpropnpropnpropn
fe  He flew up again, he reached another woman, Scraper."Scraper, Scraper, Little Scraper!From Korendo to his landing, [is it]
fg  Er flog wieder hoch, er kam zu einer anderen Frau, zu Schaber. "Schaber, Schaber, Kleiner Schaber! Von Korendo zu seiner Landung, [ist
fr  Опять полетел, долетел до другой жены, до Скребка.«Скребок, Скребок, Скребочек!От Корэндо до посадки его,
ltr  Опять полетел, достиг до другой жены до Скребка.„Скребок, Скребок, Скребочек!От Корэндо до посадки его,
[28]
ref   (009.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.047 (010)
stl  dōlaŋılın, Kərändụkin dolaŋ{e|ı}lin?“„ē, şikə̄n, nikə̄n hə̄şucindʳi tikə̄n nikə̄n вinə“.
ts  doːlaŋịlịn, Kərändụkin doːlaŋịlin?” “Eː, šikəːn, nikəːn həːšučindʳi, tikəːn nikəːn binə”.
tx  doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn, Kərändụkin doːlaŋịlin?” “Eː, šikəːn, nikəːn həːšučindʳi,
mb  lị-našu-kịn-madoːla-ŋị-lị-nKərän-dụk-i-ndoːla-ŋị-li-nši-kəːnni-kəːnhəːšu-či-ndʳi
mp  -liː-nasun-kəːn-mədoːla-kit-liː-nKərändə-duk-i-ndoːla-kit-l-nsiː-kəːnŋiː-kəːnhəːšụ-dʼə.[rə]-ndi
ge  NLOC-PROL-3SGhow.much-DIM-EVALland-NLOC-PROL-3SGKorendo-ABL-EP-3SGland-NLOC-PL-3SGehyou.SG.[NOM]-DIMwho.[NOM]-DIM%%-IPFV.[AOR]-2SG
gg  NLOC-PROL-3SGwieviel-DIM-EVALlanden-NLOC-PROL-3SGKorendo-ABL-EP-3SGlanden-NLOC-PL-3SGähdu.[NOM]-DIMwer.[NOM]-DIM%%-IPFV.[AOR]-2SG
gr  приземлиться-NLOC-PROL-3SGсколько-DIM-EVALприземлиться-NLOC-PROL-3SGКорэндо-ABL-EP-3SGприземлиться-NLOC-PL-3SGэты.[NOM]-DIMкто.[NOM]-DIM%%-IPFV.[AOR]-2SG
mc  n:case-n:(poss)interrog-n:(eval)-n:(eval)v-v>n-n:case-n:(poss)nprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v>n-n:(num)-n:(poss)interjpers.[n:case]-n:(eval)interrog.[n:case]-n:(eval)v-v>v.[v:tense1]-v:pn1
ps  interrognnpropninterjpersinterrogv
fe  far to his landing, from Korendo to his landing?""Eh, you, such one, you're competing(?), who you are (?)."
fg   es] weit zu seiner Landung, von Korendo zu seiner Landung?" "Ach, du, so einer, du misst dich(?), wer du bist (?)."
fr  далеко [ли] до посадки его, от Корэндо до посадки его?»«Эх, ты, такой-сякой, равняешься, тоже какой нашелся».
ltr  далеко (ли) до посадки его, от Корэндо до посадки его?“„Эх, ты, такой, сякой, равняешься, тоже какой нашелся“.
[29]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.048 (011)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.049 (012.001)
stl  Uņanı dəgild{ʳ}ən ılītkīn təgəlgə{n}dulạ̄ Kədərə̄ktulə̄.„Kə̄dərə̄k, Kədərə̄k, Kədərə̄gə̄k!
ts  Unʼanị dəgildʳən ịlịːtkịːn təgəlgəndulạː Kədərəːktuləː. “Kəːdərəːk, Kədərəːk, Kədərəːgəːk!
tx  tikəːn nikəːn binə”. Unʼanị dəgildʳən ịlịːtkịːn təgəlgəndulạː Kədərəːktuləː. “Kəːdərəːk, Kədərəːk, Kədərəːgəːk!
mb  tikəːnni-kəːnbi-nəUnʼanịdəg-i-l-dʳə-nịl-ịː-tkịː-ntəgəlgən-dulạːKədərəːk-tuləːkəːdərəːkKədərəːkKədərəːgəːk
mp  tikəːnŋiː-kəːnbi-nəUnʼanidəg-i-l-rə-nilan-giː-tkiː-ntəgəlgən-ləːkədərəːk-ləːkədərəːkkədərəːkkədərəːk
ge  sowho.[NOM]-DIMbe-CVB.SIM1Unyany.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGthree-ORD-ALL-3SGwife-LATfullery-LATfullery.[NOM]fullery.[NOM]fullery.[NOM]
gg  sower.[NOM]-DIMsein-CVB.SIM1Unjany.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGdrei-ORD-ALL-3SGFrau-LATWalke-LATWalke.[NOM]Walke.[NOM]Walke.[NOM]
gr  таккто.[NOM]-DIMбыть-CVB.SIM1Уняны.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGтри-ORD-ALL-3SGжена-LATсиделка-LATсиделка.[NOM]сиделка.[NOM]сиделка.[NOM]
mc  advinterrog.[n:case]-n:(eval)v-v:conv.impersnprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1cardnum-cardnum>adj-n:case-n:(poss)n-n:casen-n:casen.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]
ps  advinterrogcopnpropvadjnnpropnpropnpropnprop
fe  Unyany flew to the third woman(?), to Fullery."Fullery, Fullery, Little Fullery!
fg  Unjany flog zur dritten Frau(?), zu Walke. "Walke, Walke, Kleine Walke!
fr  Уньяны полетел к третьей сиделке [нарицательное название для жены] к Мялке.«Мялка, Мялка, Мялочка!
ltr  Уньяны полетел к третьей сиделке (нарицател. назв. для жены) к Мялке.„Мялка, Мялка, Мялочка!
[30]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.050 (012.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.051 (013)
stl  Kərändụkin dōlaŋılın aşukınma dōlaŋılın, Kə̄rändụkin dōlaŋılın?“„ē, şikə̄n, nikə̄n, hə̄şụcindʳi tikə̄n nikə̄n
ts  Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn, Kəːrändụkin doːlaŋịlịn?” “Eː, šikəːn, nikəːn, həːšụčindʳi, tikəːn nikəːn
tx  Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn, Kəːrändụkin doːlaŋịlịn?” “Eː, šikəːn, nikəːn,
mb  Kərän-dụk-i-ndoːla-ŋị-lị-našu-kịn-madoːla-ŋị-lị-nKəːrän-dụk-i-ndoːla-ŋị-lị-nši-kəːnni-kəːn
mp  Kərändə-duk-i-ndoːla-kit-liː-nasun-kəːn-mədoːla-kit-liː-nKərändə-duk-i-ndoːla-kit-liː-nsiː-kəːnŋiː-kəːn
ge  Korendo-ABL-EP-3SGland-NLOC-PROL-3SGhow.much-DIM-EVALland-NLOC-PROL-3SGKorendo-ABL-EP-3SGland-NLOC-PROL-3SGehyou.SG.[NOM]-DIMwho.[NOM]-
gg  Korendo-ABL-EP-3SGlanden-NLOC-PROL-3SGwieviel-DIM-EVALlanden-NLOC-PROL-3SGKorendo-ABL-EP-3SGlanden-NLOC-PROL-3SGähdu.[NOM]-DIMwer.[NOM]-DIM
gr  Корэндо-ABL-EP-3SGприземлиться-NLOC-PROL-3SGсколько-DIM-EVALприземлиться-NLOC-PROL-3SGКорэндо-ABL-EP-3SGприземлиться-NLOC-PROL-3SGэты.[NOM]-DIMкто.[NOM]-DIM
mc  nprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v>n-n:case-n:(poss)interrog-n:(eval)-n:(eval)v-v>n-n:case-n:(poss)nprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v>n-n:case-n:(poss)interjpers.[n:case]-n:(eval)interrog.[n:case]-
ps  npropninterrognnpropninterjpersinterrog
fe  From Korendo to his landing, [is it] far to his landing, from Korendo to his landing?""Eh, you, such one, you're competing(?),
fg  Von Korendo zu seiner Landung, [ist es] weit zu seiner Landung, von Korendo zu seiner Landung?" "Ach, du, so einer, du misst dich(?), wer du
fr  От Корэндо до посадки его, далеко [ли] до посадки его, от Корэндо до посадки его?»«Эх, ты, такой-сякой, равняешься, тоже
ltr  От Корэндо до посадки его, далеко (ли) до посадки его, от Корэндо до посадки его?“„Эх, ты, такой, сякой, равняешься, тоже
[31]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.052 (014)
stl  вinə“.Uņanı dəgildrən caşkī digintikī̇n nụlgilạ̄n Āgənkāk.„Āgənkāk,
ts  binə”. Unʼanị dəgildʳən čaškịː digintikiːn nụlgilạːn Aːgənkaːk. “Aːgənkaːk,
tx  həːšụčindʳi, tikəːn nikəːn binə”. Unʼanị dəgildʳən čaškịː digintikiːn nụlgilạːn Aːgənkaːk. “Aːgənkaːk,
mb  həːšụ-či-ndʳitikəːnni-kəːnbi-nəUnʼanịdəg-i-l-dʳə-nčaškịːdigin-tikiː-nnụlgi-lạː-nAːgən-kaːkAːgən-kaːk
mp  həːšụ-dʼə.[rə]-nditikəːnŋiː-kəːnbi-nəUnʼanidəg-i-l-rə-nčaːskiːdigin-tkiː-nnulgiː-ləː-naːgən-kəːkaːgən-kəːk
ge  DIM%%-IPFV.[AOR]-2SGsowho.[NOM]-DIMbe-CVB.SIM1Unyany.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGfartherfour-ALL-3SGwandering-LAT-3SG%pincushion-%%.[NOM]%pincushion-
gg  %%-IPFV.[AOR]-2SGsower.[NOM]-DIMsein-CVB.SIM1Unjany.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGweitervier-ALL-3SGWandern-LAT-3SG%Nadelkissen-%%.[NOM]%Nadelkissen-
gr  %%-IPFV.[AOR]-2SGтаккто.[NOM]-DIMбыть-CVB.SIM1Уняны.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGподальшечетыре-ALL-3SGкочевка-LAT-3SG%игольник-%%.[NOM]%игольник-
mc  n:(eval)v-v>v.[v:tense1]-v:pn1advinterrog.[n:case]-n:(eval)v-v:conv.impersnprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1advcardnum-n:case-n:(poss)n-n:case-n:(poss)n-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]
ps  vadvinterrogcopnpropvadvcardnumnnpropnprop
fe  who you are (?)."Unyani flew on to the fourth wandering [descriptive name of women], [to] Pincushion."Pinchushion,
fg  bist (?)."Unjany flog zur vierten Wanderung [Spitzname von Frauen], [zu] Nadelkissen. "Nadelkissen,
fr  какой нашелся».Уньяны улетел дальше, к четвертой кочевке [нарицательное название жен], [к] Игольнику.«Игольник,
ltr  какой нашелся“.Уньяны улетел дальше к четвертой кочевке (нариц. назв. жены) к Игольнику.„Игольник,
[32]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.053 (015.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.054 (015.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.055
stl  Āgənkāk, Āgəngənkāk!Kərändụkin dōlaŋılın aşukınma dōlaŋılın?“„ē, şikə̄n, nikə̄n, hə̄şụcindʳi tikə̄n nikə̄n
ts  Aːgənkaːk, Aːgəngənkaːk! Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn?” “Eː, šikəːn, nikəːn, həːšụčindʳi, tikəːn
tx  Aːgənkaːk, Aːgəngənkaːk! Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn?” “Eː, šikəːn, nikəːn,
mb  Aːgən-kaːkAːgəngən-kaːkKərän-dụk-i-ndoːla-ŋị-lị-našu-kịn-madoːla-ŋị-lị-nši-kəːnni-kəːn
mp  aːgən-kəːkaːgən-kəːkKərändə-duk-i-ndoːla-kit-liː-nasun-kəːn-mədoːla-kit-liː-nsiː-kəːnŋiː-kəːn
ge  %%.[NOM]%pincushion-%%.[NOM]%pincushion-%%.[NOM]Korendo-ABL-EP-3SGland-NLOC-PROL-3SGhow.much-DIM-EVALland-NLOC-PROL-3SGehyou.SG.[NOM]-DIMwho.[NOM]-
gg  %%.[NOM]%Nadelkissen-%%.[NOM]%Nadelkissen-%%.[NOM]Korendo-ABL-EP-3SGlanden-NLOC-PROL-3SGwieviel-DIM-EVALlanden-NLOC-PROL-3SGähdu.[NOM]-DIMwer.[NOM]-
gr  %%.[NOM]%игольник-%%.[NOM]%игольник-%%.[NOM]Корэндо-ABL-EP-3SGприземлиться-NLOC-PROL-3SGсколько-DIM-EVALприземлиться-NLOC-PROL-3SGэты.[NOM]-DIMкто.[NOM]-
mc  n-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]nprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v>n-n:case-n:(poss)interrog-n:(eval)-n:(eval)v-v>n-n:case-n:(poss)interjpers.[n:case]-n:(eval)
ps  npropnpropnpropninterrognvpersinterrog
fe  Pincushion, Little Pincushion!From Korendo to his landing, [is it] far to his landing?""Eh, you, such one, you're competing(?),
fg  Nadelkissen, Kleines Nadelkissen! Von Korendo zu seiner Landung, [ist es] weit zu seiner Landung, von Korendo zu seiner Landung?" "Ach, du, so einer, du misst dich(?), wer
fr  Игольник, Игольничек!От Корэндо до посадки его, далеко [ли] до посадки его?»«Эх, ты, такой, сякой, равняешься,
ltr  Игольник, Игольничек!От Корэндо до посадки его{,} далеко (ли) до посадки его?“„Эх, ты, такой, сякой, равняешься,
[33]
ref  (016)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.056 (017)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.057 (018.001)
stl  вinə“.Uņanı dəgildʳ{ə̄|ə}n Bụrụşkə̄kdụlạ̄.„Bụrụşkə̄k! Bụrụşkə̄k, Bụrụşgə̄kə̄k!
ts  nikəːn binə”. Unʼanị dəgildʳən Bụrụškəːkdụlạː. “Bụrụškəːk Bụrụškəːk, Bụrụšgəːkəːk!
tx  həːšụčindʳi, tikəːn nikəːn binə”. Unʼanị dəgildʳən Bụrụškəːkdụlạː. “Bụrụškəːk Bụrụškəːk,
mb  həːšụ-či-ndʳitikəːnni-kəːnbi-nəUnʼanịdəg-i-l-dʳə-nBụrụš-kəːk-dụlạːBụrụš-kəːkBụrụš-kəːk
mp  həːšụ-dʼə.[rə]-nditikəːnŋiː-kəːnbi-nəUnʼanidəg-i-l-rə-nburus-kəːk-ləːburus-kəːkburus-kəːk
ge  DIM%%-IPFV.[AOR]-2SGsowho.[NOM]-DIMbe-CVB.SIM1Unyany.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGgrindstone-%%-LATgrindstone-%%.[NOM]grindstone-%%.[NOM]
gg  DIM%%-IPFV.[AOR]-2SGsower.[NOM]-DIMsein-CVB.SIM1Unjany.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGSchleifstein-%%-LATSchleifstein-%%.[NOM]Schleifstein-
gr  DIM%%-IPFV.[AOR]-2SGтаккто.[NOM]-DIMбыть-CVB.SIM1Уняны.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGточильный.камень-%%-LATточильный.камень-%%.[NOM]точильный.камень-
mc  interrog.[n:case]-n:(eval)v-v>v.[v:tense1]-v:pn1advinterrog.[n:case]-n:(eval)v-v:conv.impersnprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>n-n:casen-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]
ps  vadvinterrogcopnpropvnpropnpropnprop
fe   who you are (?)."Unyany flew to Grindstone."Grindstone, Grindstone, Little Grindstone!
fg  du bist (?)."Unjany flog zu Schleifstein. "Schleifstein, Schleifstein, Kleiner Schleifstein!
fr  тоже какой нашелся».Уньяны полетел к Брусочку.«Брусок, Брусок, Брусочек!
ltr  тоже какой нашелся“.Уньяны полетел к Брусочку.„Брусок, Брусок, Брусочек!
[34]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.058 (018.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.059 (019)
stl  Kərändụkin dōlaŋılın aşukınma dōlaŋılın?“„ē, şikə̄n, nikə̄n hə̄şucindʳi tikə̄n nikə̄n вinə“.
ts  Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn?” “Eː, šikəːn, nikəːn həːšučindʳi, tikəːn nikəːn binə”.
tx  Bụrụšgəːkəːk! Kərändụkin doːlaŋịlịn, ašukịnma doːlaŋịlịn?” “Eː, šikəːn, nikəːn
mb  Bụrụšgəː-kəːkKərän-dụk-i-ndoːla-ŋị-lị-našu-kịn-madoːla-ŋị-lị-nši-kəːnni-kəːnhəːšu-či-
mp  burus-kəːkKərändə-duk-i-ndoːla-kit-liː-nasun-kəːn-mədoːla-kit-liː-nsiː-kəːnŋiː-kəːnhəːšụ-
ge  grindstone-%%.[NOM]Korendo-ABL-EP-3SGland-NLOC-PROL-3SGhow.much-DIM-EVALland-NLOC-PROL-3SGehyou.SG.[NOM]-DIMwho.[NOM]-DIM%%-
gg  %%.[NOM]Schleifstein-%%.[NOM]Korendo-ABL-EP-3SGlanden-NLOC-PROL-3SGwieviel-DIM-EVALlanden-NLOC-PROL-3SGähdu.[NOM]-DIMwer.[NOM]-DIM%%-
gr  %%.[NOM]точильный.камень-%%.[NOM]Корэндо-ABL-EP-3SGприземлиться-NLOC-PROL-3SGсколько-DIM-EVALприземлиться-NLOC-PROL-3SGэты.[NOM]-DIMкто.[NOM]-DIM%%-
mc  n-n>n.[n:case]nprop-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v>n-n:case-n:(poss)interrog-n:(eval)-n:(eval)v-v>n-n:case-n:(poss)interjpers.[n:case]-n:(eval)interrog.[n:case]-n:(eval)v-
ps  npropnpropninterrogninterjpersinterrogv
fe  From Korendo to his landing, [is it] far to his landing?""Eh, you, such one, you're competing(?), who you are (?)."
fg  Von Korendo zu seiner Landung, [ist es] weit zu seiner Landung, von Korendo zu seiner Landung?" "Ach, du, so einer, du misst dich(?), wer du bist (?)."
fr  От Корэндо до посадки его, далеко [ли] до посадки его?»«Эх, ты, такойхсякой, равняешься, тоже какой нашелся».
ltr  От Корэндо до посадки его, далеко (ли) до посадки его?“„Эх, ты, такой, сякой, равняешься, тоже какой нашелся“.
[35]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.060 (020.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.061 (020.002)
stl  Uņanı dəgildʳən Şidınkākdulā, tāduk Agakākdulā.Uņanı ışşan Kərāndələ̄.
ts  Unʼanị dəgildʳən Šidịnkaːkdulaː, taːduk Agakaːkdulaː. Unʼanị ịššan Kərändələː.
tx  həːšučindʳi, tikəːn nikəːn binə”. Unʼanị dəgildʳən Šidịnkaːkdulaː, taːduk Agakaːkdulaː. Unʼanị ịššan
mb  ndʳitikəːnni-kəːnbi-nəUnʼanịdəg-i-l-dʳə-nŠidịn-kaːk-dulaːtaː-dukAga-kaːk-dulaːUnʼanịịš-ša-nKərändə-ləː
mp  dʼə.[rə]-nditikəːnŋiː-kəːnbi-nəUnʼanidəg-i-l-rə-nšidin-kəːk-ləːtar-dukaga-kəːk-ləːUnʼaniis-rə-nKərändə-ləː
ge  IPFV.[AOR]-2SGsowho.[NOM]-DIMbe-CVB.SIM1Unyany.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGiron.scraper-%%-LATthat-ABLneedlecase-%%-LATUnyany.[NOM]reach-AOR-3SGKorendo-LAT
gg  IPFV.[AOR]-2SGsower.[NOM]-DIMsein-CVB.SIM1Unjany.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGeiserner.Schaber-%%-LATjener-ABLNadeletui-%%-LATUnjany.[NOM]erreichen-AOR-3SGKorendo-LAT
gr  IPFV.[AOR]-2SGтаккто.[NOM]-DIMбыть-CVB.SIM1Уняны.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGжелезный.скребок-%%-LATтот-ABLигольник-%%-LATУняны.[NOM]достичь-AOR-3SGКорэндо-LAT
mc  v>v.[v:tense1]-v:pn1advinterrog.[n:case]-n:(eval)v-v:conv.impersnprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>n-n:casedem-n:casen-n>n-n:casenprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop-n:case
ps  advinterrogcopnpropvnpropdemnpropnpropvnprop
fe  Unyany fly to Iron Scraper, then to Needlecase.Unyany reached Korendo.
fg  Unjany flog zu Eisenschaber, dann zu Nadeletui. Unjany kam zu Korendo.
fr  Уньяны полетел к Скребку (для выскабливания шерсти), потом к Футляру (от наперстка).Уньяны долетел до Корэндо.
ltr  Уньяны полетел к Скребку (для выскабливания шерсти), потом к Футляру (от наперстка).Уньяны достиг Корэндо.
[36]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.062 (020.003)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.063 (020.004)
stl  Kərändə ḑəвḑərən əwənkī̇lwə.Uņanı ikə̄ldʳən: „Kərändə! Kərändə! Kərāngändə Kərängändə şirəkụlwụr gēgdumātkāt!
ts  Kərändə dʼəbdʼərən əwənkiːlwə. Unʼanị ikəːldʳən: “Kərändə Kərändə Kəraːngändə, Kərängändə širəkụlwụr geːgdumaːtkaːt!
tx  Kərändələː. Kərändə dʼəbdʼərən əwənkiːlwə. Unʼanị ikəːldʳən: “Kərändə Kərändə Kəraːngändə, Kərängändə širəkụlwụr geːgdumaːtkaːt!
mb  Kərändədʼəb-dʼə-rə-nəwənkiː-l-wəUnʼanịikəː-l-dʳə-nKərändəKərändəKəraːngändəKərängändəširəkụ-l-wụrgeːgdumaːt-kaːt
mp  Kərändədʼəw-dʼə-rə-nəwənkiː-l-wəUnʼaniikəː-l-rə-nKərändəKərändəKərändəKərändəširəku-l-wərgeːgdumaːt-ŋəːt
ge  Korendo.[NOM]eat-IPFV-AOR-3SGEvenki-PL-ACCUnyany.[NOM]sing-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]Korendo.[NOM]Korendo.[NOM]Korendo.[NOM]feather-PL-RFL.PLcompete-IMP.1PL.IN
gg  Korendo.[NOM]essen-IPFV-AOR-3SGEwenke-PL-ACCUnjany.[NOM]singen-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]Korendo.[NOM]Korendo.[NOM]Korendo.[NOM]Feder-PL-RFL.PLwetteifern-IMP.1PL.IN
gr  Корэндо.[NOM]есть-IPFV-AOR-3SGэвенк-PL-ACCУняны.[NOM]петь-INCH-AOR-3SGКорэндо.[NOM]Корэндо.[NOM]Корэндо.[NOM]Корэндо.[NOM]перо-PL-RFL.PLсостязаться-IMP.1PL.IN
mc  nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casenprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]n-n:(num)-n:rfl.possv-v:imp.pn
ps  npropvnnpropvnpropnpropnpropnpropnv
fe  Korendo had eaten the Evenks.Unyany started to sing: "Korendo, Korendo, Korendo, Korendo, let's compete [with] our wings(?)!
fg  Korendo hatte die Ewenken gegessen. Unjany fing an zu singen: "Korendo, Korendo, Korendo, Korendo, lass uns mit unseren Flügeln(?) wetteifern!
fr  Корэндо съел эвенков.Уньяны запел: «Корэндо, Корэндо, Корэндо, Корэндо, давай крыльями(?) посостязаемся!
ltr  Корэндо съел эвенков.Уньяны запел: „Корэндо! Корэндо! Корэндо! Корэндо! давай крыльями посостязаемся
[37]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.064 (020.005)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.065 (021.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.066 (021.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.067 (021.003)
stl  Əņī̇n lāmu ụŋụrə̄ndụn şirəkụlwụr“.„Uņanı! Uņanı! Uņaganı!Əkəl-kə̄n! əkəgəl-kən!ḑəвḑəm-kən, ḑəвḑəgəm-kụn!{“}
ts  Ənʼiːn laːmu ụŋụrəːndụn širəkụlwụr”. “Unʼanị Unʼanị Unʼaganị! Əkəl-kəːn əkəgəl-kən! Dʼəbdʼəm-kən, dʼəbdʼəgəm-kụn!”
tx  Ənʼiːn laːmu ụŋụrəːndụn širəkụlwụr”. “Unʼanị Unʼanị Unʼaganị! Əkəl-kəːn əkəgəl-kən! Dʼəbdʼəm-kən, dʼəbdʼəgəm-kụn!”
mb  ənʼiːnlaːmuụŋụrəːn-dụ-nširəkụ-l-wụrUnʼanịUnʼanịUnʼaganịə-kəl-kəːnə-kəgəl-kəndʼəb-dʼə-m-kəndʼəb-dʼə-gə-m-kụn
mp  ənʼiːnlaːmuuŋurəː-duː-nširəku-l-wərUnʼaniUnʼaniUnʼaniə-kəl-kəːnə-kəl-kəːndʼəw-dʼəː-m-kəːndʼəw-dʼə-gaː-m-kəːn
ge  mother.[NOM]sea.[NOM]middle-DAT/LOC-3SGfeather-PL-RFL.PLUnyany.[NOM]Unyany.[NOM]Unyany.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSeat-FUT.IMM-1SG-INTNSeat-IPFV-DRV-1SG-INTNS
gg  Mutter.[NOM]Meer.[NOM]Mitte-DAT/LOC-3SGFeder-PL-RFL.PLUnjany.[NOM]Unjany.[NOM]Unjany.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSessen-FUT.IMM-1SG-INTNSessen-IPFV-DRV-1SG-
gr  мать.[NOM]море.[NOM]середина-DAT/LOC-3SGперо-PL-RFL.PLУняны.[NOM]Уняны.[NOM]Уняны.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSесть-FUT.IMM-1SG-INTNSесть-IPFV-DRV-1SG-INTNS
mc  n.[n:case]n.[n:case]n-n:case-n:(poss)n-n:(num)-n:rfl.possnprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v:imp.pn-v:(eval)v-v:imp.pn-v:(eval)v-v:tense2-v:pn1-v:(eval)v-v>v-v>v-v:pn1-v:(eval)
ps  nnnnnpropnpropnpropvvvv
fe  Over the middle of mother Sea, with our wings(?).""Unyany, Unyany, Unyany!Don't, don't!I'll eat, I'll eat!"
fg  Über der Mitte von Mutter Meer, mit unseren Flügeln(?).""Unjany, Unjany, Unjany! Mach es nicht, mach es nicht! Ich esse doch, ich esse doch!"
fr  Над серединой матери моря, крыльями(?)».«Уньяны, Уньяны, Уньяны!Подожди, подожди!Поем-ка, поем-ка!»
ltr  Над срединой матери моря, крыльями“.„Уньяны! Уньяны! Уньяны!Подожди! Подожди!Поем-ка, поем-ка!“
[38]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.068 (021.004)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.069 (021.005)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.070 (022.001)
stl  „ēdu ḑəвḑəpụnə?akījalī̇, əkıjəli {k}ərəməḑụ вişim“.„Uņanı! Uņanı əkəl-kən! əkəl-kən hərgişụn! hərgigişun harukaşkākun вişim,
ts  “Eːdu dʼəbdʼəpụnə? Akịːjaliː, əkịjəli kərəmədʼụ bišim”. “Unʼanị Unʼanị əkəl-kən əkəl-kən, hərgišụn hərgigišun, harukaškaːkun bišim,
tx  “Eːdu dʼəbdʼəpụnə? Akịːjaliː, əkịjəli kərəmədʼụ bišim”. “Unʼanị Unʼanị əkəl-kən əkəl-kən,
mb  eː-dudʼəb-dʼə-pụ-nəakịː-ja-liːəkị-jə-likərəmədʼụbi-ši-mUnʼanịUnʼanịə-kəl-kənə-kəl-kən
mp  eː-duːdʼəw-dʼə-pụ.[rə]-ndiakiːn-jə-liːəkiːn-jə-liːkərəmədʼubi-rə-mUnʼaniUnʼaniə-kəl-kəːnə-kəl-kəːn
ge  what-DAT/LOCeat-IPFV-DRV.[AOR]-2SGelder.brother-%%-PROLelder.sister-%%-PROL%revengebe-AOR-1SGUnyany.[NOM]Unyany.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNS
gg  INTNSwas-DAT/LOCessen-IPFV-DRV.[AOR]-2SGälterer.Bruder-%%-PROLältere.Schwester-%%-PROL%Rachesein-AOR-1SGUnjany.[NOM]Unjany.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNS
gr  что-DAT/LOCесть-IPFV-DRV.[AOR]-2SGстарший.брат-%%-PROLстаршая.сестра-%%-PROL%местьбыть-AOR-1SGУняны.[NOM]Уняны.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNS
mc  interrog-n:casev-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n>n-n:casen-n>n-n:casenv-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v:imp.pn-v:(eval)v-v:imp.pn-v:(eval)
ps  interrogvnnnvnpropnpropauxaux
fe  "Why do you eat?I take revenge for the elder brothers and sisters.""Unyani, Unyani, don't, don't, lower(?), lower(?), I'm feeling giddy."
fg  "Wozu isst du? Ich nehme Rache für die älteren Brüder und Schwestern." "Unjany, Unjany, mach es nicht, mach es nicht, tiefer(?), tiefer(?), mir ist
fr  «К чему поешь?За старших братьев, сестер мщу я»."Уньяны, Уньяны, подожди, подожди, пониже(?), пониже(?), голова
ltr  „К чему поешь?За старших братьев, сестер мщу я“.Уньяны! Уньяны, подожди, подожди! Пониже, пониже, Голова кружится
nt  [DCh]: "kərəmədʼu" only occurs together with the auxiliary, which makes its analysis tentative.[DCh]: Not clear whether really Poss2Sg at "hərgišụn".
[39]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.071 (022.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.072 (022.003)
stl  вigişim“.„Kərändə! Kərändə!Ēkun harunıḑan?
ts  bigišim”. “Kərändə Kərändə! Eːkun harunịdʼan?
tx  hərgišụn hərgigišun, harukaškaːkun bišim, bigišim”. “Kərändə Kərändə! Eːkun harunịdʼan?
mb  hərgi-šụnhərgigi-šunharu-kaš-kaːkunbi-ši-mbigi-ši-mKərändəKərändəeːkunharu-nị-dʼa-n
mp  hərgiː-sunhərgiː-sunharuː-kəs-kəːkuːnbi-rə-mbi-rə-mKərändəKərändəeːkunharuː-ni-dʼə-n
ge  bottom-2PLbottom-2PLfeel.giddy-NMLZ-AFCT.[NOM]be-AOR-1SGbe-AOR-1SGKorendo.[NOM]Korendo.[NOM]what.[NOM]feel.giddy-NMLZ-DRV.[NOM]-3SG
gg  Unterteil-2PLUnterteil-2PLschwindelig.sein-NMLZ-AFCT.[NOM]sein-AOR-1SGsein-AOR-1SGKorendo.[NOM]Korendo.[NOM]was.[NOM]schwindelig.sein-NMLZ-DRV.[NOM]-3SG
gr  низ-2PLниз-2PLчувствовать.головокружение-NMLZ-AFCT.[NOM]быть-AOR-1SGбыть-AOR-1SGКорэндо.[NOM]Корэндо.[NOM]что.[NOM]чувствовать.головокружение-NMLZ-
mc  locn-n:(poss)locn-n:(poss)v-v>n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]nprop.[n:case]interrog.[n:case]v-v>n-n>n.[n:case]-n:(poss)
ps  locnlocnncopcopnpropnpropinterrogn
fe  "Korendo, Korendo!What [is this] dizziness?
fg  schwindelig.""Korendo, Korendo! Was [ist der] Schwindel?
fr  кружится у меня».«Корэндо, Корэндо! Что за головокружение?
ltr  (у меня)“.„Корэндо! Корэндо! Корэндо!Что за головокружение?
nt  
[40]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.073 (022.004)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.074 (023.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.075 (023.002)
stl  akījalı, əkī̇jəli kərəməḑụ вişim“.Kərändə dəgildʳən.Ərgəktụ̄ldʳə.Uņanı Kərändə hụkitəwə̄n
ts  Akịːjalị, əkiːjəli kərəmədʼụ bišim”. Kərändə dəgildʳən. Ərgəktụːldʳə. Unʼanị Kərändə hụkitəwəːn
tx  Akịːjalị, əkiːjəli kərəmədʼụ bišim”. Kərändə dəgildʳən. Ərgəktụːldʳə. Unʼanị Kərändə
mb  akịː-ja-lịəkiː-jə-likərəmədʼụbi-ši-mKərändədəg-i-l-dʳə-nərgəktụː-l-dʳəUnʼanịKərändə
mp  akiːn-jə-liːəkiːn-jə-liːkərəmədʼubi-rə-mKərändədəg-i-l-rə-nərgəktụː-l-rəUnʼaniKərändə
ge  elder.brother-%%-PROLelder.sister-%%-PROL%revengebe-AOR-1SGKorendo.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGglide-INCH-AOR.[3PL]Unyany.[NOM]
gg  älterer.Bruder-%%-PROLältere.Schwester-%%-PROL%Rachesein-AOR-1SGKorendo.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGsegeln-INCH-AOR.[3PL]Unjany.[NOM]
gr  DRV.[NOM]-3SGстарший.брат-%%-PROLстаршая.сестра-%%-PROL%местьбыть-AOR-1SGКорэндо.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGпарить-INCH-AOR.[3PL]Уняны.[NOM]
mc  n-n>n-n:casen-n>n-n:casenv-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1.[v:pn1]nprop.[n:case]nprop.[n:case]
ps  nnnvnpropvvnpropnprop
fe  I am taking revenge for the elder brothers and sisters."Korendo flew.They started to glide. Unyany cut Korendo's belly
fg  Ich nehme Rache für die älteren Brüder und Schwestern." Korendo flog. Sie fingen an zu segeln. Unjany zerschnitt Korendos
fr  За старших братьев, сестер мщу я».Корэндо полетел.Стали кругами летать.Уньяны распорол крылом
ltr  За старших братьев, сестер мщу я“.Корэндо полетел.Стали кругами летать.Уньяны распорол крылом
[41]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.076 (023.003)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.077 (023.004)
stl  huklaran şirəkụtpi.Əwənkī̇l hụkitạdụkin jụ̄rə, hāltın inəkir, hāltın вụcə̄l.
ts  huklaran širəkụtpi. Əwənkiːl hụkitạdụkin jụːrə, haːltịn inəkir, haːltịn bụčəːl.
tx  hụkitəwəːn huklaran širəkụtpi. Əwənkiːl hụkitạdụkin jụːrə, haːltịn inəkir, haːltịn bụčəːl.
mb  hụkitə-wəː-nhukla-ra-nširəkụ-t-piəwənkiː-lhụkitạ-dụk-i-njụː-rəhaːl-tịninəki-rhaːl-tịnbụ-čəː-l
mp  hukitə-wə-nsukča-rə-nširəku-t-wiːəwənkiː-lhukitə-duk-i-njuː-rəhal-tininəkin-lhal-tinbu-čəː-l
ge  Korendo.[NOM]belly-ACC-3SGdamage-AOR-3SGfeather-INSTR-RFL.SGEvenki-PL.[NOM]belly-ABL-EP-3SGgo.out-AOR.[3PL]part.[NOM]-3PLalive-PL.[NOM]part.[NOM]-3PLdie-PTCP.PST-
gg  Korendo.[NOM]Bauch-ACC-3SGbeschädigen-AOR-3SGFeder-INSTR-RFL.SGEwenke-PL.[NOM]Bauch-ABL-EP-3SGrausgehen-AOR.[3PL]Teil.[NOM]-3PLlebendig-PL.[NOM]Teil.[NOM]-3PLsterben-PTCP.PST-
gr  Корэндо.[NOM]живот-ACC-3SGпортить-AOR-3SGперо-INSTR-RFL.SGэвенк-PL.[NOM]живот-ABL-EP-3SGвыйти-AOR.[3PL]часть.[NOM]-3PLживой-PL.[NOM]часть.[NOM]-3PLумереть-PTCP.PST-
mc  n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possn-n:(num).[n:case]n-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-
ps  nvnnnvnnnptcp
fe  with his wing.The Evenks came out of his belly, part of them alive, part of them dead.
fg  Bauch mit seinem Flügel. Die Ewenken gingen aus seinem Bauch hinaus, teils lebending, teils tot.
fr  своим брюхо Корэндо.Эвенки из брюха его вышли частично живые, частично мертвые.
ltr  своим брюхо Корэндо.Эвенки из брюха его вышли частично живые, частично мертвые.
[42]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.078 (024)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.079 (025)
stl  Uņānı ikə̄mə̄cildʳən Kərändu Äpkālkınunın.„Kərändə Äpkāgalkın şirəkụlwụr gēgdumātk{a|ā}(t) əņī̇ lāmu ụŋụrədụn“.
ts  Unʼaːnị ikəːməːčildʳən Kərändu Äpkaːlkịnunịn. “Kərändə Äpkaːgalkịn, širəkụlwụr geːgdumaːtkaːt, ənʼiː laːmu ụŋụrədụn”.
tx  Unʼaːnị ikəːməːčildʳən Kərändu Äpkaːlkịnunịn. “Kərändə Äpkaːgalkịn, širəkụlwụr geːgdumaːtkaːt, ənʼiː laːmu
mb  Unʼaːnịikəː-məːč-i-l-dʳə-nKəränduÄpkaːlkị-nun-ị-nKərändəÄpkaːgalkị-nširəkụ-l-wụrgeːgdumaːt-kaːtənʼiːlaːmu
mp  Unʼaniikəː-məːč-i-l-rə-nKərändəapkalkə-nuːn-i-nKərändəapkalkə-nširəku-l-wərgeːgdumaːt-ŋəːtənʼiːnlaːmu
ge  PL.[NOM]Unyany.[NOM]sing-REC-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]firstborn-COM-EP-3SGKorendo.[NOM]firstborn.[NOM]-3SGfeather-PL-RFL.PLcompete-IMP.1PL.INmother.[NOM]sea.[NOM]
gg  PL.[NOM]Unjany.[NOM]singen-REC-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]Erstgeborener-COM-EP-3SGKorendo.[NOM]Erstgeborener.[NOM]-3SGFeder-PL-RFL.PLwetteifern-IMP.1PL.INMutter.[NOM]
gr  PL.[NOM]Уняны.[NOM]петь-REC-EP-INCH-AOR-3SGКорэндо.[NOM]первенец-COM-EP-3SGКорэндо.[NOM]первенец.[NOM]-3SGперо-PL-RFL.PLсостязаться-IMP.1PL.INмать.[NOM]
mc  n:(num).[n:case]nprop.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n>n-n:(ep)-n:(poss)nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num)-n:rfl.possv-v:imp.pnn.[n:case]n.[n:case]
ps  npropvnpropnpropnpropnpropnvnn
fe  Unyany started to [compete] in singing with Firstborn Korendo."Firstborn Korendo, let's compete with our wings at the middle of Mother Sea."
fg  Unjany fing an sich im Singen mit dem Erstgeborenen Korendo zu messen. "Erstgeborener Korendo, lass uns mit unseren Flügeln in der Mitte von Mutter Meer wetteifern."
fr  Уньяны стал петь с Первенцом Корэндо [состязаться в пении].«Первенец Корэндо, нашими крыльями померяемся над серединой матери моря».
ltr  Уньяны стал петь с Первенцом (собственное имя) Корэндо (состязаться в пении).„Первенец Корэндо, Маховыми крыльями померяемся Над серединой матери моря“.
[43]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.080 (026.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.081 (026.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.082 (026.003)
stl  „Uņani, Uņaganı! əkəl-kə̄n!Əkəl-kə̄n! əkəgəl-kə̄n!ḑəвḑəm-kə̄n! ḑəвḑəgəm-kə̄n“.„Kərändə Äpkāgalkın ēdu
ts  “Unʼani, Unʼaganị əkəl-kəːn! Əkəl-kəːn əkəgəl-kəːn! Dʼəbdʼəm-kəːn dʼəbdʼəgəm-kəːn”. “Kərändə Äpkaːgalkịn,
tx  ụŋụrədụn”. “Unʼani, Unʼaganị əkəl-kəːn! Əkəl-kəːn əkəgəl-kəːn! Dʼəbdʼəm-kəːn dʼəbdʼəgəm-kəːn”. “Kərändə
mb  ụŋụrə-dụ-nUnʼaniUnʼaganịə-kəl-kəːnə-kəl-kəːnə-kəgəl-kəːndʼəb-dʼə-m-kəːndʼəb-dʼə-gə-m-kəːnKərändə
mp  uŋurəː-duː-nUnʼaniUnʼaniə-kəl-kəːnə-kəl-kəːnə-kəl-kəːndʼəw-dʼəː-m-kəːndʼəw-dʼə-gaː-m-kəːnKərändəapkalkə-n
ge  middle-DAT/LOC-3SGUnyany.[NOM]Unyany.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSeat-FUT.IMM-1SG-INTNSeat-IPFV-DRV-1SG-INTNSKorendo.[NOM]
gg  Meer.[NOM]Mitte-DAT/LOC-3SGUnjany.[NOM]Unjany.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSessen-FUT.IMM-1SG-INTNSessen-IPFV-DRV-1SG-INTNSKorendo.[NOM]
gr  море.[NOM]середина-DAT/LOC-3SGУняны.[NOM]Уняны.[NOM]NEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSNEG-IMP.2SG-INTNSесть-FUT.IMM-1SG-INTNSесть-IPFV-DRV-1SG-INTNSКорэндо.[NOM]
mc  n-n:case-n:(poss)nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v:imp.pn-v:(eval)v-v:imp.pn-v:(eval)v-v:imp.pn-v:(eval)v-v:tense2-v:pn1-v:(eval)v-v>v-v>v-v:pn1-v:(eval)nprop.[n:case]n.[n:case]
ps  nnpropnpropauxauxauxvvnpropnprop
fe  "Unyany, Unyany, don't.Don't, don't.I'll eat, I'll eat!""Firstborn Korendo, why
fg  "Unjany, Unjany, mach es nicht. Mach es nicht, mach es nicht. Ich esse doch, ich esse doch!" "Erstgeborener Korendo,
fr  «Уньяны, Уньяны, подожди,Подожди, подожди.Поем-ка, поем-ка!»«Первенец Корэндо, к
ltr  „Уньяны! Уньяны, подожди,Подожди, подожди,Поем-ка! поем-ка!“„Первенец Корэндо, К
[44]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.083 (027.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.084 (027.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.085 (028.001)
stl  ḑəвḑəpụndʳə?akījali, əkī̇jəli kərəməḑu вişim“.„Uņā{ņ|n}ı, Uņānı, Uņagani!hərgişụn;
ts  eːdu dʼəbdʼəpụndʳə? Akịːjali, əkiːjəli kərəmədʼu bišim”. “Unʼaːnị, Unʼaːnị, Unʼagani! Hərgišụn,
tx  Äpkaːgalkịn, eːdu dʼəbdʼəpụndʳə? Akịːjali, əkiːjəli kərəmədʼu bišim”. “Unʼaːnị, Unʼaːnị, Unʼagani! Hərgišụn,
mb  Äpkaːgalkị-neː-dudʼəb-dʼə-pụ-ndʳəakịː-ja-liəkiː-jə-likərəmədʼubi-ši-mUnʼaːnịUnʼaːnịUnʼaganihərgi-šụn
mp  eː-duːdʼəw-dʼə-pụ.[rə]-ndiakiːn-jə-liːəkiːn-jə-liːkərəmədʼubi-rə-mUnʼaniUnʼaniUnʼanihərgiː-sun
ge  firstborn.[NOM]-3SGwhat-DAT/LOCeat-IPFV-DRV.[AOR]-2SGelder.brother-%%-PROLelder.sister-%%-PROL%revengebe-AOR-1SGUnyany.[NOM]Unyany.[NOM]Unyany.[NOM]bottom-2PL
gg  Erstgeborener.[NOM]-3SGwas-DAT/LOCessen-IPFV-DRV.[AOR]-2SGälterer.Bruder-%%-PROLältere.Schwester-%%-PROL%Rachesein-AOR-1SGUnjany.[NOM]Unjany.[NOM]Unjany.[NOM]Unterteil-2PL
gr  первенец.[NOM]-3SGчто-DAT/LOCесть-IPFV-DRV.[AOR]-2SGстарший.брат-%%-PROLстаршая.сестра-%%-PROL%местьбыть-AOR-1SGУняны.[NOM]Уняны.[NOM]Уняны.[NOM]низ-2PL
mc  -n:(poss)interrog-n:casev-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n>n-n:casen-n>n-n:casenv-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]locn-n:(poss)
ps  interrogvnnnvnpropnpropnproplocn
fe  do you eat?I am taking revenge for the elder brothers and sisters.""Unyany, Unyany, Unyagany!Lower(?),
fg  warum isst du? Ich nehme Rache für die älteren Brüder und Schwestern.""Unjany, Unjany, Unjagany! Tiefer(?),
fr  чему поешь?За старших братьев, сестер мщу я».«Уньяны, Уньяны, Уньяганы!Пониже(?),
ltr  чему поешь?За старших братьев, сестер мщу я“.„Уньяны! Уньяны! Уньяганы!Пониже,
nt  [DCh]: The
[45]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.086 (028.002)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.087 (028.003)
stl  hərgigişun haruķạşkākun вişim! вigişim“.„Kərändə Äpkāgalkın Ēkun harunıgıḑın?akījalı,
ts  hərgigišun, harukạškaːkun bišim bigišim”. “Kərändə Äpkaːgalkịn, eːkun harunịgịdʼịn? Akịːjalị,
tx  hərgigišun, harukạškaːkun bišim bigišim”. “Kərändə Äpkaːgalkịn, eːkun harunịgịdʼịn?
mb  hərgigi-šunharu-kạš-kaːkunbi-ši-mbigi-ši-mKərändəÄpkaːgalkị-neːkunharu-nịgị-dʼị-nakịː-ja-
mp  hərgiː-sunharuː-kəs-kəːkuːnbi-rə-mbi-rə-mKərändəapkalkə-neːkunharuː-ni-dʼə-nakiːn-jə-
ge  bottom-2PLfeel.giddy-NMLZ-AFCT.[NOM]be-AOR-1SGbe-AOR-1SGKorendo.[NOM]firstborn.[NOM]-3SGwhat.[NOM]feel.giddy-NMLZ-DRV.[NOM]-3SG
gg  Unterteil-2PLschwindelig.sein-NMLZ-AFCT.[NOM]sein-AOR-1SGsein-AOR-1SGKorendo.[NOM]Erstgeborener.[NOM]-3SGwas.[NOM]schwindelig.sein-NMLZ-DRV.[NOM]-3SG
gr  низ-2PLчувствовать.головокружение-NMLZ-AFCT.[NOM]быть-AOR-1SGбыть-AOR-1SGКорэндо.[NOM]первенец.[NOM]-3SGчто.[NOM]чувствовать.головокружение-NMLZ-DRV.[NOM]-3SG
mc  locn-n:(poss)v-v>n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)interrog.[n:case]v-v>n-n>n.[n:case]-n:(poss)n-n>n-
ps  locnncopcopnpropnpropinterrognn
fe  lower(?), I am feeling giddy.""Firstborn Korendo, what dizziness?I am
fg  tiefer(?), mir ist schwindelig." "Erstgeborener Korendo, was für Schwindel? Ich
fr  пониже(?), головокружение у меня!»«Первенец Корэндо, что за головокружение?За
ltr  пониже, Головокружение у меня!“„Первенец Корэндо, Что за головокружение?За
nt  analysis of "hərgišụn" is tentative.
[46]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.088 (028.004)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.089 (028.005)
stl  əkī̇jəli kərəməḑu вişim".Äpkālkı dəgildʳən lạ̄mudu ə̄rgəşinạ.Uņanı hụkitəwə̄n huktaran
ts   əkiːjəli kərəmədʼu bišim”. Äpkaːlkị dəgildʳən lạːmudu əːrgəšinạ. Unʼanị hụkitəwəːn huktaran
tx  Akịːjalị, əkiːjəli kərəmədʼu bišim”. Äpkaːlkị dəgildʳən lạːmudu əːrgəšinạ. Unʼanị hụkitəwəːn
mb  lịəkiː-jə-likərəmədʼubi-ši-mÄpkaːlkịdəg-i-l-dʳə-nlạːmu-duəːrgə-ši-nạUnʼanịhụkitə-wəː-n
mp  liːəkiːn-jə-liːkərəmədʼubi-rə-mapkalkədəg-i-l-rə-nlaːmu-duːəːrgə-sin-nəUnʼanihukitə-wə-n
ge  elder.brother-%%-PROLelder.sister-%%-PROL%revengebe-AOR-1SGfirstborn.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGsea-DAT/LOC%go.down-INCEP-CVB.SIM1Unyany.[NOM]belly-ACC-3SG
gg  älterer.Bruder-%%-PROLältere.Schwester-%%-PROL%Rachesein-AOR-1SGErstgeborener.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGMeer-DAT/LOC%runtergehen-INCEP-CVB.SIM1Unjany.[NOM]Bauch-ACC-3SG
gr  старший.брат-%%-PROLстаршая.сестра-%%-PROL%местьбыть-AOR-1SGпервенец.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGморе-DAT/LOC%спускаться-INCEP-CVB.SIM1Уняны.[NOM]живот-ACC-3SG
mc  n:casen-n>n-n:casenv-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-v:conv.impersnprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)
ps  nnvnpropvnvnpropn
fe  taking revenge for my elder brothers and sisters."Firstborn flew off, going down to the sea.Unyany cut off his [=Korendo's]
fg  nehme Rache für meine älteren Brüder und Schwestern." Der Erstgeborene flog los, und ging hinunter zum Meer. Unjany zerschnitt [Korendos]
fr  старших братьев, сестер мщу я».Первенец улетел, спустившись к морю.Уньяны распорол ему брюхо
ltr  старших братьев, сестер мщу я“.Первенец улетел, спустившись к морю.Уньяны распорол брюхо
[47]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.090 (028.006)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.091 (028.007)
stl  şirəkutpi.Əwənkī̇l hụkitạdụkin jụ̄rə, hāltın inəkir, hāltın в{ụ̄|ụ}cə̄l.Əlkə Kə̄rändə hụrilī̇n
ts  širəkutpi. Əwənkiːl hụkitạdụkin jụːrə, haːltịn inəkir, haːltịn bụčəːl. Əlkə Kərändə hụriliːn
tx  huktaran širəkutpi. Əwənkiːl hụkitạdụkin jụːrə, haːltịn inəkir, haːltịn bụčəːl. Əlkə Kərändə
mb  hukta-ra-nširəku-t-piəwənkiː-lhụkitạ-dụk-i-njụː-rəhaːl-tịninəki-rhaːl-tịnbụ-čəː-ləl-kəKərändə
mp  sukča-rə-nširəku-t-wiːəwənkiː-lhukitə-duk-i-njuː-rəhal-tininəkin-lhal-tinbu-čəː-ləl-kəKərändə
ge  damage-AOR-3SGfeather-INSTR-RFL.SGEvenki-PL.[NOM]belly-ABL-EP-3SGgo.out-AOR.[3PL]part.[NOM]-3PLalive-PL.[NOM]part.[NOM]-3PLdie-PTCP.PST-PL.[NOM]PTCL-EMPH
gg  beschädigen-AOR-3SGFeder-INSTR-RFL.SGEwenke-PL.[NOM]Bauch-ABL-EP-3SGrausgehen-AOR.[3PL]Teil.[NOM]-3PLlebendig-PL.[NOM]Teil.[NOM]-3PLsterben-PTCP.PST-PL.[NOM]PTCL-EMPH
gr  портить-AOR-3SGперо-INSTR-RFL.SGэвенк-PL.[NOM]живот-ABL-EP-3SGвыйти-AOR.[3PL]часть.[NOM]-3PLживой-PL.[NOM]часть.[NOM]-3PLумереть-PTCP.PST-PL.[NOM]PTCL-EMPH
mc  v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possn-n:(num).[n:case]n-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]prt-clit
ps  vnnnvnnnptcpprtnprop
fe  belly with his wing.The Evenks came out of his belly, partly alive, partly dead.So Unyany sang and flew
fg  Bauch mit seinem Flügel. Die Ewenken gingen aus seinem Bauch hinaus, teils lebendig, teils tot. So sang Unjany und flog
fr  крылом.Эвенки из брюха вышли, частью живые, частью мертвые.Еще с двумя сыновьями
ltr  крылом.Эвенки из брюха вышли, частью живые, частью мертвые.Еще с двумя сыновьями
[48]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.092 (028.008)
stl  ḑụ̄rnụn Uņānı ikə̄mə̄cildʳən, dəgimə̄cildʳən, tụŋ-mạl hultanārən hụkitạlwətin, tī̇nən əwənkī̇lwə.
ts  dʼụːrnụn Unʼaːnị ikəːməːčildʳən, dəgiməːčildʳən, tụŋ-mạl hultanaːrən hụkitạlwətin, tiːnən əwənkiːlwə.
tx  hụriliːn dʼụːrnụn Unʼaːnị ikəːməːčildʳən, dəgiməːčildʳən, tụŋ-mạl hultanaːrən hụkitạlwətin, tiːnən
mb  hụril-iː-ndʼụːr-nụnUnʼaːnịikəː-məːč-i-l-dʳə-ndəg-i-məːč-i-l-dʳə-ntụŋ-mạlhulta-naː-rə-nhụkitạ-l-wə-tintiːn-ə-n
mp  hụril-i-ndʼuːr-nuːnUnʼaniikəː-məːč-i-l-rə-ndəg-i-məːč-i-l-rə-ntugi-wəlhultə-nə-rə-nhukitə-l-wə-tintiːn-rə-n
ge  Korendo.[NOM]children.PL.[NOM]-EP-3SGtwo-COMUnyany.[NOM]sing-REC-EP-INCH-AOR-3SGfly-EP-REC-EP-INCH-AOR-3SGso-EMPHtear-AND-AOR-3SGbelly-PL-ACC-3PLlet-AOR-3SG
gg  Korendo.[NOM]Kinder.PL.[NOM]-EP-3SGzwei-COMUnjany.[NOM]singen-REC-EP-INCH-AOR-3SGfliegen-EP-REC-EP-INCH-AOR-3SGso-EMPHreißen-AND-AOR-3SGBauch-PL-ACC-3PLlassen-AOR-
gr  Корэндо.[NOM]дети.PL.[NOM]-EP-3SGдва-COMУняны.[NOM]петь-REC-EP-INCH-AOR-3SGлететь-EP-REC-EP-INCH-AOR-3SGтак-EMPHпрорвать-AND-AOR-3SGживот-PL-ACC-3PLпустить-AOR-
mc  nprop.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)cardnum-n>nnprop.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1adv-clitv-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1
ps  ncardnumnpropvvadvvnv
fe  with two more children of Korendo, so he tore their bellies and freed the Evenks.
fg  mit zwei weiteren Kindern von Korendo, so zerriss er ihre Bäuche und befreite die Ewenken.
fr  Корэндо пел Уньяны, состязался в полете; также прободал брюшины их, освободил эвенков.
ltr  Корэндо пел Уньяны, состязался в полете; также прободал брюшины их, освободил эвенков.
[49]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.093 (029.001)KSh_1930_KorendoUnyany_flk.094 (029.002)
stl  Tāduk Uņanı dəgildʳən Kərändə aşāldulın.Ikə̄ldʳən: „Bụrụşkə̄k! Bụrụşkə̄k{!} Bụrụşgạkạ̄k!
ts  Taːduk Unʼanị dəgildʳən Kərändə ašaːldulịn. Ikəːldʳən:“ “Bụrụškəːk Bụrụškəːk Bụrụšgạkạːk!
tx  əwənkiːlwə. Taːduk Unʼanị dəgildʳən Kərändə ašaːldulịn. Ikəːldʳən:“ “Bụrụškəːk Bụrụškəːk Bụrụšgạkạːk!
mb  əwənkiː-l-wətaː-dukUnʼanịdəg-i-l-dʳə-nKərändəašaː-l-dulị-nikəː-l-dʳə-nBụrụš-kəːkBụrụš-kəːkBụrụšgạ-kạːk
mp  əwənkiː-l-wətar-dukUnʼanidəg-i-l-rə-nKərändəasa-l-liː-nikəː-l-rə-nburus-kəːkburus-kəːkburus-kəːk
ge  Evenki-PL-ACCthat-ABLUnyany.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]woman-PL-PROL-3SGsing-INCH-AOR-3SGgrindstone-%%.[NOM]grindstone-%%.[NOM]grindstone-
gg  3SGEwenke-PL-ACCjener-ABLUnjany.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGKorendo.[NOM]Frau-PL-PROL-3SGsingen-INCH-AOR-3SGSchleifstein-%%.[NOM]Schleifstein-%%.[NOM]Schleifstein-
gr  3SGэвенк-PL-ACCтот-ABLУняны.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGКорэндо.[NOM]женщина-PL-PROL-3SGпеть-INCH-AOR-3SGточильный.камень-%%.[NOM]точильный.камень-%%.[NOM]
mc  n-n:(num)-n:casedem-n:casenprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]n-n>n.[n:case]
ps  ndemnpropvnpropnvnpropnpropnprop
fe  Then Unyany flew to(?) Korendo's women.He started to sing: "Grindstone, Grindstone, Little Grindstone!
fg  Dann flog Unjany zu(?) Korendos Frauen. Er fing an zu singen: "Schleifstein, Schleifstein, Kleiner Schleifstein!
fr  Потом Уньяны полетел к(?) женам Корэндо.Стал петь: «Брусок, Брусок, Брусочек!
ltr  Потом Уньяны полетел к женам Корэндо.Стал петь: „Брусок! Брусок! Брусочек!
[50]
ref  KSh_1930_KorendoUnyany_flk.095 (029.003)
stl  Kə̄rändəkụnmạgạşụn də̄kụcə̄p, də̄kucə̄p təgə̄tənukə̄gənmụ şomıcarıgəmāgaşun əņī̇ lāmu ụŋụrə̄ndụn“.
ts  Kərändəkụnmạgạšụn, dəːkụčəːp, dəːkučəːp, təgəːtənukəːgənmụ, šomịčarịgəmaːgašun, ənʼiː laːmu ụŋụrəːndụn”.
tx  Kərändəkụnmạgạšụn, dəːkụčəːp, dəːkučəːp, təgəːtənukəːgənmụ, šomịčarịgəmaːgašun, ənʼiː laːmu ụŋụrəːndụn”.
mb  Kərändə-kụnmạgạ-šụndəːkụ-čəː-pdəːku-čəː-pənʼiːlaːmuụŋụrəːn-dụ-n
mp  Kərändə-kụnmạgạ-sundəːku-čəː-pdəːku-čəː-pənʼiːnlaːmuuŋurəː-duː-n
ge  %%.[NOM]Korendo-%%.[NOM]-2PL%kill-PST-1PL.IN%kill-PST-1PL.INmother.[NOM]sea.[NOM]middle-DAT/LOC-3SG
gg  %%.[NOM]Korendo-%%.[NOM]-2PL%töten-PST-1PL.IN%töten-PST-1PL.INMutter.[NOM]Meer.[NOM]Mitte-DAT/LOC-3SG
gr  точильный.камень-%%.[NOM]Корэндо-%%.[NOM]-2PL%убить-PST-1PL.IN%убить-PST-1PL.INмать.[NOM]море.[NOM]середина-DAT/LOC-3SG
mc  nprop-n>n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn1v-v:tense2-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]n-n:case-n:(poss)
ps  npropvvnnn
fe  We killed your Korendo, (the one who had swallowed many people), over the middle of the sea."
fg  Wir töteten deinen Korendo, (der, der viele Menschen verschlang), über der Mitte von Mutter Meer."
fr  Вашего Корэндо мы убили, убили, (много народов проглотившего), над самой серединой моря».
ltr  Вашего Корэндо Добыли, добыли, Много народов Проглотившего Над самой серединой моря“.