[1]
[2]
[3]
[4]
ref | KaA_192X_HazelGrouse_flk.001 (001.001) | KaA_192X_HazelGrouse_flk.002 (001.002) | KaA_192X_HazelGrouse_flk.003 | |||||||||||
stl | Nonon hinụkī̇cə̄n həgdimạ вicə̄n, mōtıduk həgdimər вicə̄n. | Ụmnə̄ əksərī̇ ŋənəḑəcə̄. | Tar əksərī̇wə ələwkə̄cə̄ hinụkī̇cə̄n. | |||||||||||
ts | Nonon hinụkiːčəːn həgdimạ bičəːn, moːtịduk həgdimər bičəːn. | Ụmnəː əksəriː ŋənədʼəčəː. | Tar əksəriːwə ələwkəːčəː hinụkiːčəːn. | |||||||||||
tx | Nonon | hinụkiːčəːn | həgdimạ | bičəːn, | moːtịduk | həgdimər | bičəːn. | Ụmnəː | əksəriː | ŋənədʼəčəː. | Tar | əksəriːwə | ||
mb | nonon | hinụkiː-čəːn | həgdi-mạ | bi-čəː-n | moːtị-duk | həgdi-mər | bi-čəː-n | ụmnəː | əksəriː | ŋənə-dʼə-čəː | tar | əksəriː-wə | ələ-wkəː- | |
mp | nonon | hinukiː-čəːn | həgdi-mə | bi-čəː-n | moːtiː-duk | həgdi-tmər | bi-čəː-n | umnəː | əksəriː | ŋənə-dʼə-čəː | tar | əksəriː-wə | ələ-wkəːn- | |
ge | earlier | hazel.grouse-PEJOR.[NOM] | size-ADJZ.[NOM] | be-PST-3SG | elk-ABL | size-COMP.[NOM] | be-PST-3SG | once | deity.[NOM] | go-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | that.[NOM] | deity-ACC | flinch- | |
gg | früher | Haselhuhn-PEJOR.[NOM] | Größe-ADJZ.[NOM] | sein-PST-3SG | Elch-ABL | Größe-COMP.[NOM] | sein-PST-3SG | einmal | Gottheit.[NOM] | gehen-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | jener.[NOM] | Gottheit-ACC | zucken- | |
gr | раньше | рябчик-PEJOR.[NOM] | размер-ADJZ.[NOM] | быть-PST-3SG | лось-ABL | размер-COMP.[NOM] | быть-PST-3SG | однажды | божество.[NOM] | идти-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | тот.[NOM] | божество-ACC | ||
mc | adv | n-n:(eval).[n:case] | n-n>adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case | n-n>adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | adv | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n-n:case | v-v>v- | |
ps | adv | n | adj | cop | n | adj | cop | adv | n | ptcp | dem | n | ptcp | |
SeR | adv:Time | np:Th | 0.3:Th | np.h:A | np.h:E | |||||||||
SyF | np:S | adj:pred | cop | adj:pred | 0.3:S cop | np.h:S | ptcp:pred | np.h:O | ptcp:pred | |||||
IST | accs-gen | accs-gen | 0.giv-active | accs-gen | giv-active | |||||||||
fe | In the beginning the hazel grouse was big, it was bigger than an elk. | Once God was going. | God was startled by the hazel grouse. | |||||||||||
fg | Am Anfang war das Haselhuhn groß, es war größer als ein Elch. | Einmal ging Gott. | Gott wurde vom Haselhuhn erschreckt. | |||||||||||
fr | Вначале рябчик большой был, больше лося был. | Однажды шел бог. | Бога испугал рябчик. | |||||||||||
ltr | Вначале рябчик большой был, лося больше был. | Однажды шел бог. | Бога испугал рябчик. |
ref | (001.003) | KaA_192X_HazelGrouse_flk.004 (001.004) | ||||||||
stl | Əksərī̇wə ələwkə̄nə̄kın, ụlləwə̄n hinụkī̇cə̄n hōŋnacā; əkşərī̇ hālgəran ụllədụkin. | |||||||||
ts | Əksəriːwə ələwkəːnəːkịn, ụlləwəːn hinụkiːčəːn hoːŋnačaː; əksəriː haːlgəran ụllədụkin. | |||||||||
tx | ələwkəːčəː | hinụkiːčəːn. | Əksəriːwə | ələwkəːnəːkịn, | ụlləwəːn | hinụkiːčəːn | hoːŋnačaː; | əksəriː | ||
mb | čəː | hinụkiː-čəːn | əksəriː-wə | ələ-wkəːn-əːk-ị-n | ụllə-wəː-n | hinụkiː-čəːn | hoːŋna-čaː | əksəriː | haːlgə-ra-n | |
mp | čəː | hinukiː-čəːn | əksəriː-wə | ələ-wkəːn-rəːk-i-n | uldə-wə-n | hinukiː-čəːn | hoːŋnaː-čəː | əksəriː | haːlgə-rə-n | |
ge | CAUS-PTCP.PST.[NOM] | hazel.grouse-PEJOR.[NOM] | deity-ACC | flinch-CAUS-CVB.COND1-EP-3SG | meat-ACC-3SG | hazel.grouse-PEJOR.[NOM] | cut-PTCP.PST.[NOM] | deity.[NOM] | reduce- | |
gg | CAUS-PTCP.PST.[NOM] | Haselhuhn-PEJOR.[NOM] | Gottheit-ACC | zucken-CAUS-CVB.COND1-EP-3SG | Fleisch-ACC-3SG | Haselhuhn-PEJOR.[NOM] | hacken-PTCP.PST.[NOM] | Gottheit.[NOM] | verringern- | |
gr | вздрогнуть-CAUS-PTCP.PST.[NOM] | рябчик-PEJOR.[NOM] | божество-ACC | вздрогнуть-CAUS-CVB.COND1-EP-3SG | мясо-ACC-3SG | рябчик-PEJOR.[NOM] | рубить-PTCP.PST.[NOM] | божество.[NOM] | убавить- | |
mc | v>ptcp.[n:case] | n-n:(eval).[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | n-n:case-n:(poss) | n-n:(eval).[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense1- | |
ps | n | n | v | n | n | ptcp | n | v | ||
SeR | np:St | np.h:E | 0.3:St | np:P | np:Poss | 0.3.h:A | np.h:A | |||
SyF | np:S | s:temp | np:O | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | ||||
IST | giv-inactive | giv-inactive | 0.giv-active | accs-inf | giv-active | 0.giv-active | giv-active | |||
fe | After it had startled God, he cut the hazel grouse's meat, God took some of its meat. | |||||||||
fg | Nachdem es Gott erschrocken hatte, zerschnitt er das Fleisch des Haselhuhn, Gott nahm von seinem Fleisch. | |||||||||
fr | После того, как он Бога испугал, [бог] мясо рябчика разрубил, бог отнял у него мяса. | |||||||||
ltr | После того, как заставил испугаться, (бог) мясо рябчика рассек, бог отбавил от мяса его. |
ref | KaA_192X_HazelGrouse_flk.005 (001.005) | ||||||||||
stl | Nuŋan вōrıcīpkōnən upkattun inḑərī̇du hinụkī̇cə̄n ụlləwə̄n. | Əhī̇kə̄kə̄n tarītpar hinụkī̇cə̄n | |||||||||
ts | Nuŋan boːrịčịːpkoːnən upkattun indʼəriːdu hinụkiːčəːn ụlləwəːn. | Əhiːkəːkəːn tarịːtpar hinụkiːčəːn | |||||||||
tx | haːlgəran | ụllədụkin. | Nuŋan | boːrịčịːpkoːnən | upkattun | indʼəriːdu | hinụkiːčəːn | ụlləwəːn. | Əhiːkəːkəːn | tarịːtpar | |
mb | ụllə-dụk-i-n | nuŋa-n | boːrị-č-ịː-pkoːn-ə-n | upkat-tu-n | in-dʼə-riː-du | hinụkiː-čəːn | ụllə-wəː-n | əhiːkəːkəːn | tarịː-t-par | ||
mp | uldə-duk-i-n | nuŋan-n | bori-t-i-wkəːn-rə-n | upkat-duː-n | in-dʼə-riː-duː | hinukiː-čəːn | uldə-wə-n | əsiːkəːkəːn | tar-t-wər | ||
ge | AOR-3SG | meat-ABL-EP-3SG | 3.[NOM]-3SG | divide-DUR-EP-CAUS-AOR-3SG | all-DAT/LOC-3SG | live-IPFV-PTCP.PRS-DAT/LOC | hazel.grouse-PEJOR.[NOM] | meat-ACC-3SG | now | that-INSTR- | |
gg | AOR-3SG | Fleisch-ABL-EP-3SG | 3.[NOM]-3SG | teilen-DUR-EP-CAUS-AOR-3SG | alle-DAT/LOC-3SG | leben-IPFV-PTCP.PRS-DAT/LOC | Haselhuhn-PEJOR.[NOM] | Fleisch-ACC-3SG | jetzt | jener-INSTR- | |
gr | AOR-3SG | мясо-ABL-EP-3SG | 3.[NOM]-3SG | делить-DUR-EP-CAUS-AOR-3SG | весь-DAT/LOC-3SG | жить-IPFV-PTCP.PRS-DAT/LOC | рябчик-PEJOR.[NOM] | мясо-ACC-3SG | теперь | тот-INSTR- | |
mc | v:pn1 | n-n:case-n:(ep)-n:(poss) | pers.[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1 | quant-n:case-n:(poss) | v-v>v-v>ptcp-n:case | n-n:(eval).[n:case] | n-n:case-n:(poss) | adv | dem-n:case- | |
ps | n | pers | v | quant | ptcp | n | n | adv | dem | ||
SeR | 0.3:Poss | pro.h:A | np:R | np:Poss | np:Th | adv:Time | |||||
SyF | pro.h:S | v:pred | np:O | ||||||||
IST | giv-active | giv-active | accs-sit | giv-active | giv-active | ||||||
fe | He shared the hazel grouse's meat with all creatures. | Therefore, the hazel grouse has | |||||||||
fg | Er verteilte das Fleisch des Haselhuhns an alle Lebewesen. | Deshalb ist das Haselhuhn jetzt | |||||||||
fr | Он поделил между всеми живущими мясо рябчика. | Поэтому сейчас рябчик | |||||||||
ltr | Он поделил всем живущим мясо рябчика. | Поэтому сейчас рябчик |
ref | KaA_192X_HazelGrouse_flk.006 (001.006) | ||||
stl | hụjụkụkə̄n ōcān. | ||||
ts | hụjụkụkəːn oːčaːn. | ||||
tx | hinụkiːčəːn | hụjụkụkəːn | oːčaːn. | ||
mb | hinụkiː-čəːn | hụjụkụ-kəːn | oː-čaː-n | ||
mp | hinukiː-čəːn | hujukuː-kəːn | oː-čəː-n | ||
ge | RFL.PL | hazel.grouse-PEJOR.[NOM] | small-DIM.[NOM] | become-PST-3SG | |
gg | RFL.PL | Haselhuhn-PEJOR.[NOM] | klein-DIM.[NOM] | werden-PST-3SG | |
gr | RFL.PL | рябчик-PEJOR.[NOM] | маленький-DIM.[NOM] | стать-PST-3SG | |
mc | n:rfl.poss | n-n:(eval).[n:case] | adj-n:(eval).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | |
ps | n | adj | cop | ||
SeR | np:Th | ||||
SyF | np:S | adj:pred | cop | ||
IST | giv-active | ||||
fe | become small now. | ||||
fg | klein geworden. | ||||
fr | маленький стал. | ||||
ltr | маленький стал. |