[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
ref | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.001 (001.001) | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.002 (001.002) | |||||||||
stl | Ilə, gırkuḑana, icərən ụmụkə̄n amākāwa āmutkāndu gırkuḑarīwə. | Tar ilə ņurmahıcā tar amākāŋı. | |||||||||
ts | Ilə, gịrkudʼana, ičərən ụmụkəːn amaːkaːwa aːmutkaːndu gịrkudʼarịːwə. | Tar ilə nʼurmahịčaː tar amaːkaːŋị. | |||||||||
tx | Ilə, | gịrkudʼana, | ičərən | ụmụkəːn | amaːkaːwa | aːmutkaːndu | gịrkudʼarịːwə. | Tar | ilə | nʼurmahịčaː | |
mb | ilə | gịrku-dʼa-na | ičə-rə-n | ụmụkəːn | amaːkaː-wa | aːmut-kaːn-du | gịrku-dʼa-rịː-wə | tar | ilə | nʼurma-hị-čaː | |
mp | ilə | girku-dʼə-nə | ičə-rə-n | umun | amaːkaː-wə | aːmut-kəːn-duː | girku-dʼə-riː-wə | tar | ilə | nʼurmaː-sin-čəː | |
ge | person.[NOM] | walk-IPFV-CVB.SIM1 | see-AOR-3SG | one.[NOM] | bear-ACC | lake-DIM-DAT/LOC | walk-IPFV-PTCP.PRS-ACC | that.[NOM] | person.[NOM] | stalk-INCEP-PTCP.PST.[NOM] | |
gg | Person.[NOM] | gehen-IPFV-CVB.SIM1 | sehen-AOR-3SG | eins.[NOM] | Bär-ACC | See-DIM-DAT/LOC | gehen-IPFV-PTCP.PRS-ACC | jener.[NOM] | Person.[NOM] | sich.anschleichen-INCEP-PTCP.PST.[NOM] | |
gr | человек.[NOM] | ходить-IPFV-CVB.SIM1 | увидеть-AOR-3SG | один.[NOM] | медведь-ACC | озеро-DIM-DAT/LOC | ходить-IPFV-PTCP.PRS-ACC | тот.[NOM] | человек.[NOM] | подкрадываться-INCEP-PTCP.PST.[NOM] | |
mc | n.[n:case] | v-v>v-v:conv.impers | v-v:tense1-v:pn1 | cardnum.[n:case] | n-n:case | n-n:(eval)-n:case | v-v>v-v>ptcp-n:case | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | |
ps | n | v | v | cardnum | n | n | ptcp | dem | n | ptcp | |
SeR | np.h:E | np:St | np:L | np.h:A | |||||||
SyF | np.h:S | s:adv | v:pred | np:O | s:rel | np.h:S | ptcp:pred | ||||
IST | new | new | new | giv-active | |||||||
fe | A person went and saw a bear going around a small lake. | The person stalked the bear. | |||||||||
fg | Ein Mensch ging und sah einen Bären, der an einem kleinen See umherlief. | Der Mensch schlich sich an den Bären an. | |||||||||
fr | Человек, бродя, увидел одного медведя, шедшего по озерку. | Тот человек подкрался к медведю. | |||||||||
ltr | Человек, бродя, увидел одного медведя, по озерку шедшего. | Тот человек подкрался к медведю. |
ref | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.003 (001.003) | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.004 (001.004) | |||||||||
stl | Tarıŋı ņurmana, pəktirə̄cə̄, tarıŋı gəjəwụniscə̄. | Amākāŋın nuŋandulān diŋnilə̄cə̄. | |||||||||
ts | Tarịŋị nʼurmana, pəktirəːčəː, tarịŋị gəjəwụnisčəː. | Amaːkaːŋịn nuŋandulaːn diŋniləːčəː. | |||||||||
tx | tar | amaːkaːŋị. | Tarịŋị | nʼurmana, | pəktirəːčəː, | tarịŋị | gəjəwụnisčəː. | Amaːkaːŋịn | nuŋandulaːn | ||
mb | tar | amaːkaː-ŋị | tarịŋị | nʼurma-na | pəktirəː-čəː | tarịŋị | gəjəwụn-i-s-čəː | amaːkaː-ŋị-n | nuŋan-dulaː-n | diŋniləː-čəː | |
mp | tar | amaːkaː-ŋi | tariŋ | nʼurmaː-nə | pəktirəːn-čəː | tariŋ | gəjəwun-i-sin-čəː | amaːkaː-ŋi-n | nuŋan-ləː-n | diŋniːləː-čəː | |
ge | that.[NOM] | bear-ALIEN.[NOM] | that.[NOM] | stalk-CVB.SIM1 | shoot-PTCP.PST.[NOM] | that.[NOM] | wound-EP-INCEP-PTCP.PST.[NOM] | bear-ALIEN.[NOM]-3SG | 3-LAT-3SG | gallop- | |
gg | jener.[NOM] | Bär-ALIEN.[NOM] | jener.[NOM] | sich.anschleichen-CVB.SIM1 | schießen-PTCP.PST.[NOM] | jener.[NOM] | verwunden-EP-INCEP-PTCP.PST.[NOM] | Bär-ALIEN.[NOM]-3SG | 3-LAT-3SG | galoppieren | |
gr | тот.[NOM] | медведь-ALIEN.[NOM] | тот.[NOM] | подкрадываться-CVB.SIM1 | выстрелить-PTCP.PST.[NOM] | тот.[NOM] | ранить-EP-INCEP-PTCP.PST.[NOM] | медведь-ALIEN.[NOM]-3SG | 3-LAT-3SG | скакать- | |
mc | dem.[n:case] | n-n:Any.[n:case] | dem.[n:case] | v-v:conv.impers | v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | v-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case] | n-n:Any.[n:case]-n:(poss) | pers-n:case-n:(poss) | v- | |
ps | dem | n | dem | v | ptcp | dem | ptcp | n | pers | ptcp | |
SeR | np:Th | 0.3.h:A | pro:P | 0.3.h:A | np:A | pro:G | |||||
SyF | np:O | s:temp | 0.3.h:S ptcp:pred | pro:O | 0.3.h:S ptcp:pred | np:S | ptcp:pred | ||||
IST | giv-active | giv-active | 0.giv-active | giv-active | 0.giv-active | giv-active | giv-active | ||||
fe | He stalked it, shot and wounded it. | The bear rushed upon him. | |||||||||
fg | Er schlich sich an, schoss und verwundete ihn. | Der Bär stürzte sich auf ihn. | |||||||||
fr | Подкравшись к нему, выстрелил, ранил его. | Медведь на него побежал. | |||||||||
ltr | Подкравшись к тому, выстрелил, ранил того. | Медведь на него побежал. |
ref | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.005 (001.005) | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.006 (001.006) | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.007 | |||||||||
stl | Tar ilə nawtaracā dụnnələ̄. | Amākāŋın tirəcə̄ tar iləwə. | Ilə həkụlə̄tcəwkı əwki ərī̇mə̄tirə. | |||||||||
ts | Tar ilə nawtaračaː dụnnələː. | Amaːkaːŋịn tirəčəː tar iləwə. | Ilə həkụləːtčəwkị əwki əriːməːtirə. | |||||||||
tx | diŋniləːčəː. | Tar | ilə | nawtaračaː | dụnnələː. | Amaːkaːŋịn | tirəčəː | tar | iləwə. | Ilə | həkụləːtčəwkị | |
mb | tar | ilə | nawtara-čaː | dụnnə-ləː | amaːkaː-ŋị-n | tirə-čəː | tar | ilə-wə | ilə | həkụləː-t-čə-wkị | ||
mp | tar | ilə | nawtara-čəː | dundə-ləː | amaːkaː-ŋi-n | turə-čəː | tar | ilə-wə | ilə | hukuləː-t-dʼə-wkiː | ||
ge | PTCP.PST.[NOM] | that.[NOM] | person.[NOM] | fall.face.down-PTCP.PST.[NOM] | earth-LAT | bear-ALIEN.[NOM]-3SG | press-PTCP.PST.[NOM] | that.[NOM] | person-ACC | person.[NOM] | lie-DUR-IPFV- | |
gg | -PTCP.PST.[NOM] | jener.[NOM] | Person.[NOM] | auf.Gesicht.fallen-PTCP.PST.[NOM] | Erde-LAT | Bär-ALIEN.[NOM]-3SG | drücken-PTCP.PST.[NOM] | jener.[NOM] | Person-ACC | Person.[NOM] | liegen-DUR-IPFV- | |
gr | PTCP.PST.[NOM] | тот.[NOM] | человек.[NOM] | упасть.ничком-PTCP.PST.[NOM] | земля-LAT | медведь-ALIEN.[NOM]-3SG | давить-PTCP.PST.[NOM] | тот.[NOM] | человек-ACC | человек.[NOM] | лежать-DUR-IPFV- | |
mc | v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | n-n:case | n-n:Any.[n:case]-n:(poss) | v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | |
ps | dem | n | ptcp | n | n | ptcp | dem | n | n | ptcp | ||
SeR | np.h:P | np:G | np:A | np.h:P | np.h:Th | |||||||
SyF | np.h:S | ptcp:pred | np:S | ptcp:pred | np.h:O | np.h:S | ptcp:pred | |||||
IST | giv-active | accs-sit | giv-inactive | giv-active | giv-active | |||||||
fe | The human fell face down onto the ground. | The bear pressed the person. | The human was lying, he didn't breathe. | |||||||||
fg | Der Mensch fiel mit dem Gesicht auf die Erde. | Der Bär drückte den Menschen. | Der Mensch liegt, er atmet nicht. | |||||||||
fr | Тот человек упал ничком на землю. | Медведь придавил этого человека. | Человек лежит, не дышит. | |||||||||
ltr | Человек тот упал ничком на землю. | Медведь придавил того человека. | Человек лежит, не дышит. |
ref | (001.007) | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.008 (001.008) | |||||||
stl | Amākāŋın icətcəwki ərī̇hinəwə̄n, ətəjə̄tcəwki tar iləwə dolвo{_}nīwa. | ||||||||
ts | Amaːkaːŋịn ičətčəwki əriːhinəwəːn, ətəjəːtčəwki tar iləwə dolbonịːwa. | ||||||||
tx | əwki | əriːməːtirə. | Amaːkaːŋịn | ičətčəwki | əriːhinəwəːn, | ətəjəːtčəwki | tar | ||
mb | ə-wki | əriː-məːt-i-rə | amaːkaː-ŋị-n | ičət-čə-wki | əriː-hin-ə-wəː-n | ətəjəːt-čə-wki | tar | ||
mp | ə-wkiː | əriː-məːt-i-rə | amaːkaː-ŋi-n | ičət-dʼə-wkiː | əriː-sin-rə-wə-n | ətəjəːt-dʼə-wkiː | tar | ||
ge | PTCP.HAB.[NOM] | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | breathe-EMPH-EP-PTCP.NFUT | bear-ALIEN.[NOM]-3SG | look-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | breathe-DUR-PTCP.NFUT-ACC-3SG | shepherd-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | ||
gg | PTCP.HAB.[NOM] | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | atmen-EMPH-EP-PTCP.NFUT | Bär-ALIEN.[NOM]-3SG | schauen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | atmen-DUR-PTCP.NFUT-ACC-3SG | hüten-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | ||
gr | PTCP.HAB.[NOM] | NEG-PTCP.HAB.[NOM] | дышать-EMPH-EP-PTCP.NFUT | медведь-ALIEN.[NOM]-3SG | смотреть-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | дышать-DUR-PTCP.NFUT-ACC-3SG | пасти-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | ||
mc | v-v>ptcp.[n:case] | v-v:(eval)-v:(ep)-v>ptcp | n-n:Any.[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v>v-v>ptcp-n:case-n:(poss) | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | |||
ps | ptcp | ptcp | n | ptcp | ptcp | ptcp | dem | ||
SeR | 0.3.h:Th | np:A | 0.3:A | ||||||
SyF | 0.3.h:S ptcp:pred | np:S | ptcp:pred | s:comp | 0.3:S ptcp:pred | ||||
IST | 0.giv-active | giv-inactive | 0.giv-active | ||||||
fe | The bear watched, how he was breathing, he guarded the person in the night. | ||||||||
fg | Der Bär beobachtete, wie er atmete, er bewachte den Menschen in der Nacht. | ||||||||
fr | Медведь следил за его дыханием, караулил человека ночь. | ||||||||
ltr | Медведь смотрел дыхание его, караулил человека ночь. |
ref | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.009 (001.009) | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.010 | ||||||||||
stl | Tırucəcə̄, tar ilə həkụlə̄ḑəwki, ənə huŋnahına. | Amākā hụrụrən. | ||||||||||
ts | Tịručəčəː, tar ilə həkụləːdʼəwki, ənə huŋnahịna. | Amaːkaː hụrụrən. | ||||||||||
tx | iləwə | dolbonịːwa. | Tịručəčəː, | tar | ilə | həkụləːdʼəwki, | ənə | huŋnahịna. | Amaːkaː | |||
mb | ilə-wə | dolbonịː-wa | tịručə-čəː | tar | ilə | həkụləː-dʼə-wki | ə-nə | huŋna-hịn-a | amaːkaː | hụrụ-rə-n | ||
mp | ilə-wə | dolboni-wə | tiručəː-čəː | tar | ilə | hukuləː-dʼə-wkiː | ə-nə | soːmna-sin-rə | amaːkaː | suru-rə-n | ||
ge | that.[NOM] | person-ACC | night-ACC | press-PTCP.PST.[NOM] | that.[NOM] | person.[NOM] | lay.down-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | NEG-CVB.SIM1 | move-INCEP-PTCP.NFUT | bear.[NOM] | leave- | |
gg | jener.[NOM] | Person-ACC | Nacht-ACC | drücken-PTCP.PST.[NOM] | jener.[NOM] | Person.[NOM] | legen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | NEG-CVB.SIM1 | sich.bewegen-INCEP-PTCP.NFUT | Bär.[NOM] | losgehen- | |
gr | тот.[NOM] | человек-ACC | ночь-ACC | нажать-PTCP.PST.[NOM] | тот.[NOM] | человек.[NOM] | лечь-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | NEG-CVB.SIM1 | шевелиться-INCEP-PTCP.NFUT | медведь.[NOM] | уйти- | |
mc | dem.[n:case] | n-n:case | n-n:case | v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v:conv.impers | v-v>v-v>ptcp | n.[n:case] | v-v:tense1 | |
ps | n | n | ptcp | dem | n | ptcp | aux | ptcp | n | v | ||
SeR | np.h:Th | np:Time | 0.3:A | np.h:Th | np:A | |||||||
SyF | np.h:O | 0.3:S ptcp:pred | np.h:S | ptcp:pred | s:adv | np:S | v:pred | |||||
IST | giv-active | 0.giv-active | giv-active | giv-active | ||||||||
fe | It pressed, the person was lying there without moving. | The bear went off. | ||||||||||
fg | Er drückte, der Mensch lag da ohne sich zu bewegen. | Der Bär ging fort. | ||||||||||
fr | Надавил, человек тот лежит, не шевелясь. | Медведь ушел. | ||||||||||
ltr | Понажал, человек тот лежит, не шевелясь. | Медведь ушел. |
ref | (001.010) | KaA_192X_ManDeceivedBear_flk.011 (001.011) | ||||
stl | Tar ilə ılcā hụrụcə̄. | |||||
ts | Tar ilə ịlčaː hụrụčəː. | |||||
tx | hụrụrən. | Tar | ilə | ịlčaː | hụrụčəː. | |
mb | tar | ilə | ịl-čaː | hụrụ-čəː | ||
mp | tar | ilə | il-čəː | suru-čəː | ||
ge | AOR-3SG | that.[NOM] | person.[NOM] | stand.up-PTCP.PST.[NOM] | leave-PTCP.PST.[NOM] | |
gg | AOR-3SG | jener.[NOM] | Person.[NOM] | aufstehen-PTCP.PST.[NOM] | losgehen-PTCP.PST.[NOM] | |
gr | AOR-3SG | тот.[NOM] | человек.[NOM] | встать-PTCP.PST.[NOM] | уйти-PTCP.PST.[NOM] | |
mc | -v:pn1 | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | |
ps | dem | n | ptcp | ptcp | ||
SeR | np.h:A | |||||
SyF | np.h:S | ptcp:pred | ptcp:pred | |||
IST | giv-inactive | |||||
fe | The human stood up and went off. | |||||
fg | Der Mensch stand auf und ging fort. | |||||
fr | Этот человек встал, ушел. | |||||
ltr | Человек то{т} встал, ушел. |