Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KaA_192X_RichMan_flk.001 (001.001)KaA_192X_RichMan_flk.002 (001.002)
stl  ụtə̄lə̄ əmụkə̄n вajıkākun ilə вicə̄, əmụkə̄n hawamnīn вicə̄.Tar ilə nəlkinī̇du tụktihicə̄n ụrəldulə̄, tar hawamnīn, gırkutcana,
ts  Ụtəːləː əmụkəːn bajịkaːkun ilə bičəː, əmụkəːn hawamnịːn bičəː. Tar ilə nəlkiniːdu tụktihičəːn ụrəlduləː, tar hawamnịːn,
tx  Ụtəːləː əmụkəːn bajịkaːkun ilə bičəː, əmụkəːn hawamnịːn bičəː. Tar ilə nəlkiniːdu
mb  ụtəːləːəmụkəːnbaj-ị-kaːkuniləbi-čəːəmụkəːnhawa-mnịː-nbi-čəːtarilənəlki-niː-du
mp  utəːləumunbaj-i-kəːkuːniləbi-čəːumunhawaː-mniː-nbi-čəːtarilənəlkə-niː-duː
ge  beforeone.[NOM]rich-EP-AFCT.[NOM]person.[NOM]be-PTCP.PST.[NOM]one.[NOM]work-NACT.[NOM]-3SGbe-PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]person.[NOM]become.early.spring-NMLZ-
gg  frühereins.[NOM]reich-EP-AFCT.[NOM]Person.[NOM]sein-PTCP.PST.[NOM]eins.[NOM]Arbeit-NACT.[NOM]-3SGsein-PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]Person.[NOM]früher.Frühling.werden-NMLZ-
gr  раньшеодин.[NOM]богатый-EP-AFCT.[NOM]человек.[NOM]быть-PTCP.PST.[NOM]один.[NOM]работа-NACT.[NOM]-3SGбыть-PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]человек.[NOM]настать.ранней.весне-NMLZ-
mc  advcardnum.[n:case]adj-n:(ep)-n:(eval).[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]cardnum.[n:case]n-n>n.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]v-v>n-n:case
ps  advcardnumadjnptcpcardnumnptcpdemnn
SeR  adv:Timenp.h:Th0.3.h:Poss np.h:Thnp.h:Anp:Time
SyF  np.h:Scopnp.h:Scopnp.h:S
IST  new0.giv-active newgiv-active
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  Earlier there was a very rich person, he had a worker. The person went to the mountains in early spring; his worker
fg  Früher war ein sehr reicher Mensch, er hatte einen Arbeiter. Der Mensch ging im frühen Frühling in die Berge; sein Arbeiter
fr  Давно один богатый человек был, у него один работник был.Тот человек ранней весной пошел в горы; его работник, еле
ltr  Давно один богатый человек был, один работник его был.Тот человек весною пошел в горы, тот работник, едва идя,
[2]
ref  KaA_192X_RichMan_flk.003 (001.003)
stl  hoktolın ŋənəḑəwki.Baj hawamnīwa ə̄pki ụllirə, hawamnīwı gụniwki:
ts  gịrkutčana, hoktolịn ŋənədʼəwki. Baj hawamnịːwa əpki ụllirə, hawamnịːwị
tx  tụktihičəːn ụrəlduləː, tar hawamnịːn, gịrkutčana, hoktolịn ŋənədʼəwki. Baj hawamnịːwa əpki
mb  tụkti-hi-čəː-nụrə-l-duləːtarhawa-mnịː-ngịrku-t-ča-nahokto-lị-nŋənə-dʼə-wkibajhawa-mnịː-waə-pki
mp  tuːkti-sin-čəː-nurə-l-ləːtarhawaː-mniː-ngirku-t-dʼə-nəsokto-liː-nŋənə-dʼə-wkiːbajhawaː-mniː-wəə-wkiː
ge  DAT/LOCclimb-INCEP-PST-3SGmountain-PL-LATthat.[NOM]work-NACT.[NOM]-3SGwalk-DUR-IPFV-CVB.SIM1path-PROL-3SGgo-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]rich.[NOM]work-NACT-ACCNEG-
gg  DAT/LOCklettern-INCEP-PST-3SGBerg-PL-LATjener.[NOM]Arbeit-NACT.[NOM]-3SGgehen-DUR-IPFV-CVB.SIM1Weg-PROL-3SGgehen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]reich.[NOM]Arbeit-NACT-ACCNEG-
gr  DAT/LOCвлезть-INCEP-PST-3SGгора-PL-LATтот.[NOM]работа-NACT.[NOM]-3SGходить-DUR-IPFV-CVB.SIM1дорога-PROL-3SGидти-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]богатый.[NOM]работа-NACT-ACCNEG-
mc  v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(num)-n:casedem.[n:case]n-n>n.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>v-v:conv.impersn-n:case-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]adj.[n:case]n-n>n-n:casev-
ps  vndemnvnptcpnnptcp
SeR  np:G0.3.h:Poss np.h:A0.3.h:Poss np:Pathnp.h:Anp.h:B
SyF  v:prednp.h:Ss:advptcp:prednp.h:Snp.h:Optcp:pred
IST  accs-sitgiv-activeaccs-sitgiv-activegiv-active
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  followed him as soon as he had left. The rich person didn't feed the worker, he said to
fg  folgte ihm, kaum als er losgegangen war. Der Reiche gab dem Arbeiter nichts zu essen, er
fr  идя, шел за ним.Богач не кормил работника, работнику
ltr  по дороге его шел.Богач не кормил работника, работнику
nt  [DCh]: Why reflexive possessive suffix at
[3]
ref  KaA_192X_RichMan_flk.004 (001.004)
stl  „ēdawı alвaḑannı kaŋkıt gırkuḑamī?“Tar вaj hawamnīwı təktəwki.
ts  gụniwki: “eːdawị albadʼannị kaŋkịt gịrkudʼamịː?” Tar baj hawamnịːwị təktəwki.
tx  ụllirə, hawamnịːwị gụniwki: “eːdawị albadʼannị kaŋkịt gịrkudʼamịː?” Tar baj
mb  ụlli-rəhawa-mnịː-wịgụn-i-wkieːda-wịalba-dʼa-nnịkaŋkị-tgịrku-dʼa-mịːtarbajhawa-mnịː-wị
mp  uliː-rəhawaː-mniː-wiːguːn-i-wkiːeːda-wiːalba-dʼə.[rə]-ndikaŋki-tgirku-dʼə-miːtarbajhawaː-mniː-
ge  PTCP.HAB.[NOM]feed-PTCP.NFUTwork-NACT-RFL.SGsay-EP-PTCP.HAB.[NOM]why-%EMPHcannot-IPFV.[AOR]-2SGstrong-ADVZwalk-IPFV-INFthat.[NOM]rich.[NOM]work-NACT-
gg  PTCP.HAB.[NOM]füttern-PTCP.NFUTArbeit-NACT-RFL.SGsagen-EP-PTCP.HAB.[NOM]warum-%EMPHnicht.können-IPFV.[AOR]-2SGkräftig-ADVZgehen-IPFV-INFjener.[NOM]reich.[NOM]Arbeit-NACT-
gr  PTCP.HAB.[NOM]кормить-PTCP.NFUTработа-NACT-RFL.SGсказать-EP-PTCP.HAB.[NOM]почему-%EMPHне.мочь-IPFV.[AOR]-2SGкрепкий-ADVZходить-IPFV-INFтот.[NOM]богатый.[NOM]работа-NACT
mc  v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpn-n>n-n:rfl.possv-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]interrog-n:rfl.possv-v>v.[v:tense1]-v:pn1adj-adj>advv-v>v-v:infdem.[n:case]adj.[n:case]n-n>n-
ps  ptcpnptcpinterrogvadvvdemnn
SeR  0.3.h:Poss np.h:R0.3.h:A0.2.h:Anp.h:A0.3.h:Poss
SyF  np.h:O0.3.h:S ptcp:pred0.2.h:S v:prednp.h:Snp.h:O
IST  giv-active0.giv-active 0.quot-sp0.giv-active-Qgiv-activegiv-active
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  his worker: "Why can't you go more quickly?" The rich person hit his worker.
fg  sagte zu seinem Arbeiter: "Warum kannst du nicht schneller gehen?" Der Reiche schlug seinen Arbeiter.
fr  говорил: «Почему ты не можешь идти быстрее?»Богач бил своего работника.
ltr  говорил: „Почему не можешь итти скорее?“Богач бил работника.
nt  "eːdawị"?
[4]
ref  KaA_192X_RichMan_flk.005 (001.005)KaA_192X_RichMan_flk.006 (001.006)
stl  Hawamnīn hōmamat ḑalaŋəlcā, amakān вụḑəŋə̄.Hōmamat tıkulcā hawamnī, dolвo ḑaldatcawkı, tar вajŋı
ts  Hawamnịːn hoːmamat dʼalaŋəlčaː, amakaːn bụdʼəŋəː. Hoːmamat tịkulčaː hawamnịː, dolbo dʼaldatčawkị, tar
tx  hawamnịːwị təktəwki. Hawamnịːn hoːmamat dʼalaŋəlčaː, amakaːn bụdʼəŋəː. Hoːmamat tịkulčaː
mb  təktə-wkihawa-mnịː-nhoː-mama-tdʼalaŋə-l-čaːamakaːnbụ-dʼəŋəːhoː-mama-ttịku-l-čaː
mp  wiːtəktə-wkiːhawaː-mniː-nsoː-məmə-tdʼalanŋaː-l-čəːamakaːnbu-dʼəŋəːsoː-məmə-ttiku-l-čəː
ge  RFL.SGchop-PTCP.HAB.[NOM]work-NACT.[NOM]-3SGforce-INTNS-ADVZlose.weight-INCH-PTCP.PST.[NOM]soondie-PTCP.FUT.[NOM]force-INTNS-ADVZbe.angry-INCH-PTCP.PST.[NOM]
gg  RFL.SGhacken-PTCP.HAB.[NOM]Arbeit-NACT.[NOM]-3SGKraft-INTNS-ADVZabnehmen-INCH-PTCP.PST.[NOM]baldsterben-PTCP.FUT.[NOM]Kraft-INTNS-ADVZsich.ärgern-INCH-
gr  -RFL.SGрубить-PTCP.HAB.[NOM]работа-NACT.[NOM]-3SGсила-INTNS-ADVZпохудеть-INCH-PTCP.PST.[NOM]скороумереть-PTCP.FUT.[NOM]сила-INTNS-ADVZсердиться-INCH-
mc  n:rfl.possv-v>ptcp.[n:case]n-n>n.[n:case]-n:(poss)n-n>adj-adj>advv-v>v-v>ptcp.[n:case]advv-v>ptcp.[n:case]n-n>adj-adj>advv-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  ptcpnadvptcpadvptcpadvptcp
SeR  np.h:P0.3.h:Poss np.h:P0.3.h:P
SyF  ptcp:prednp.h:Sptcp:pred0.3.h:S ptcp:predptcp:pred
IST  0.giv-active giv-active0.giv-active
fe  His worker lost much weight, soon he would die. The worker got very angry, by night he thought out to
fg  Sein Arbeiter verlor viel Gewicht, bald würde er sterben. Der Arbeiter wurde sehr böse, in der Nacht beschloss er
fr  Работник сильно похудел, вот-вот умрет.Сильно рассердился работник, ночью придумал
ltr  Работник сильно похудел, скоро помрет.Сильно рассердился работник, ночью придумал
[5]
ref  KaA_192X_RichMan_flk.007 (001.007)
stl  wādāwı.Hawamnī ụmnə̄ dolвo hụkəwə gacā, dolвorokın, təktəhicə̄
ts  bajŋị waːdaːwị. Hawamnịː ụmnəː dolbo hụkəwə gačaː, dolborokịn,
tx  hawamnịː, dolbo dʼaldatčawkị, tar bajŋị waːdaːwị. Hawamnịː ụmnəː dolbo hụkəwə
mb  hawa-mnịːdolbodʼalda-t-ča-wkịtarbaj-ŋịwaː-daː-wịhawa-mnịːụmnəːdolbohụkə-wə
mp  hawaː-mniːdolbodʼaldaː-t-dʼə-wkiːtarbaj-ŋiwaː-dəː-wiːhawaː-mniːumnəːdolbosukə-wə
ge  work-NACT.[NOM]night.[NOM]think.out-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]that.[NOM]rich-ALIEN.[NOM]kill-CVB.PURP-RFL.SGwork-NACT.[NOM]oncenight.[NOM]axe-ACC
gg  PTCP.PST.[NOM]Arbeit-NACT.[NOM]Nacht.[NOM]ausdenken-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]jener.[NOM]reich-ALIEN.[NOM]töten-CVB.PURP-RFL.SGArbeit-NACT.[NOM]einmalNacht.[NOM]Axt-ACC
gr  PTCP.PST.[NOM]работа-NACT.[NOM]ночь.[NOM]придумать-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]тот.[NOM]богатый-ALIEN.[NOM]убить-CVB.PURP-RFL.SGработа-NACT.[NOM]однаждыночь.[NOM]топор-ACC
mc  n-n>n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]adj-n:Any.[n:case]v-v:conv.pers-v:pn2n-n>n.[n:case]advn.[n:case]n-n:case
ps  nnptcpdemnvnadvnn
SeR  np.h:Enp:Time0.3.h:Anp.h:P0.3.h:Anp.h:Anp:Timenp:Th
SyF  np.h:S0.3.h:S ptcp:preds:compnp.h:Snp:O
IST  giv-active0.giv-activegiv-active0.giv-activegiv-activenew
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  kill the rich person. Once at night the worker took an axe, when it had become
fg  den Reichen zu töten. Einmal in der Nacht nahm der Arbeiter eine Axt, als es
fr  убить того богача.Однажды ночью работник топор взял, когда
ltr  убить того богача.Работник однажды ночью топор взял, когда стемнело
[6]
ref  KaA_192X_RichMan_flk.008 (001.008)
stl   dılın, hərəkət hụrụknənin.Ahīn ḑulakın tuksahıcā tụlīskī, ədī̇wən wārakın.
ts  təktəhičəː dịlịn, hərəkət hụrụknənin. Ahịːn dʼulakịn tuksahịčaː tụlịːskịː, ədiːwən waːrakịn.
tx  gačaː, dolborokịn, təktəhičəː dịlịn, hərəkət hụrụknənin. Ahịːn dʼulakịn tuksahịčaː
mb  ga-čaːdolbo-rok-ị-ntəktə-hi-čəːdịl-ị-nhərəkə-thụrụ-knən-i-nahịː-ndʼulakịntuksa-hị-čaː
mp  ga-čəːdolbo-rəːk-i-ntəktə-sin-čəːdil-i-nhərəkə-tsuru-knən-i-nasiː-ndʼulakintuksa-sin-čəː
ge  take-PTCP.PST.[NOM]become.night-CVB.COND1-EP-3SGchop-INCEP-PTCP.PST.[NOM]head.[NOM]-EP-3SGseparate-ADVZleave-CVB.TERM1-EP-3SGwoman.[NOM]-3SGnaked.[NOM]run-INCEP-
gg  nehmen-PTCP.PST.[NOM]Nacht.werden-CVB.COND1-EP-3SGhacken-INCEP-PTCP.PST.[NOM]Kopf.[NOM]-EP-3SGgetrennt-ADVZlosgehen-CVB.TERM1-EP-3SGFrau.[NOM]-3SGnackt.[NOM]laufen-INCEP-
gr  взять-PTCP.PST.[NOM]настать.ночи-CVB.COND1-EP-3SGрубить-INCEP-PTCP.PST.[NOM]голова.[NOM]-EP-3SGотдельный-ADVZуйти-CVB.TERM1-EP-3SGженщина.[NOM]-3SGголый.[NOM]бежать-INCEP
mc  v-v>ptcp.[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)adj-adj>advv-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n.[n:case]-n:(poss)adj.[n:case]v-v>v-
ps  ptcpvptcpnadvvnadjptcp
SeR  0.3.h:A0.3.h:Poss np:P0.3:P0.3.h:Poss np.h:A
SyF  ptcp:preds:temp0.3.h:S ptcp:prednp:Os:tempnp.h:Sptcp:pred
IST  0.giv-active0.giv-active accs-inf0.giv-active0.giv-active accs-inf
fe   night, he chopped his head until it fell off. The [rich person's] wife ran out naked, when that one
fg  Nacht geworden war, hackte er seinen Kopf, bis er abfiel. Die Frau [des Reichen] lief nackt nach draußen, als
fr  наступила ночь, рубил ему голову, пока не в сторону покатилась.Жена его голая выскочила на улицу, когда он ее
ltr  (наступила ночь), отрубил голову его, в сторону покатилась.Жена его голая выскочила вон, когда мужа убил.
[7]
ref  KaA_192X_RichMan_flk.009 (001.009)
stl  Hawamnī tar ahīḑīn ahītālcā.
ts  Hawamnịː tar ahịːdʼịːn ahịːtaːlčaː.
tx  tụlịːskịː, ədiːwən waːrakịn. Hawamnịː tar ahịːdʼịːn ahịːtaːlčaː.
mb  tụlịː-skịːədiː-wə-nwaː-rak-ị-nhawa-mnịːtarahịː-dʼịː-nahịːtaːl-čaː
mp  tuli-skiːədiː-wə-nwaː-rəːk-i-nhawaː-mniːtarasiː-t-nasiːtaːl-čəː
ge  PTCP.PST.[NOM]outside-LOC.LAThusband-ACC-3SGkill-CVB.COND1-EP-3SGwork-NACT.[NOM]that.[NOM]woman-INSTR-3SGmarry-PTCP.PST.[NOM]
gg  PTCP.PST.[NOM]draußen-LOC.LATMann-ACC-3SGtöten-CVB.COND1-EP-3SGArbeit-NACT.[NOM]jener.[NOM]Frau-INSTR-3SGheiraten-PTCP.PST.[NOM]
gr  -PTCP.PST.[NOM]снаружи-LOC.LATмуж-ACC-3SGубить-CVB.COND1-EP-3SGработа-NACT.[NOM]тот.[NOM]женщина-INSTR-3SGжениться-PTCP.PST.[NOM]
mc  v>ptcp.[n:case]locn-locn:loc.casen-n:case-n:(poss)v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n-n>n.[n:case]dem.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]
ps  locnnvndemnptcp
SeR  np:G0.3.h:Poss np.h:P0.3.h:Anp.h:A0.3.h:Poss np.h:Th
SyF  s:tempnp.h:Sptcp:pred
IST  0.giv-active giv-active0.giv-activegiv-active0.giv-active giv-active
fe   killed her husband. The worker married that one's wife.
fg  jener ihren Mann tötete. Der Arbeiter heiratete die Frau von jenem.
fr  мужа убил.Работник на этой его жене женился.
ltr  Работник на той жене его женился.