[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
ref | KaV_1931_Tramps_flk.001 (001.001) | KaV_1931_Tramps_flk.002 (001.002) | |||||||||
stl | ụmnạ̄ nadan вəjəl əwənkī̇l gırkuḑecāl, caŋıtcenal ụrəldụli. | Hādun əwụŋnərạ ḑūkcāldulā. | |||||||||
ts | Ụmnạː nadan bəjəl əwənkiːl gịrkudʼečaːl, čaŋịtčenal ụrəldụli. | Haːdun əwụŋnərạ dʼuːkčaːldulaː. | |||||||||
tx | Ụmnạː | nadan | bəjəl | əwənkiːl | gịrkudʼečaːl, | čaŋịtčenal | ụrəldụli. | Haːdun | əwụŋnərạ | dʼuːkčaːldulaː. | |
mb | ụmnạː | nadan | bəjə-l | əwənkiː-l | gịrku-dʼe-čaː-l | čaŋịt-če-na-l | ụrə-l-dụli | haːdun | əw-ụ-ŋnə-rạ | dʼuː-kčaː-l-dulaː | |
mp | umnəː | nadan | bəjə-l | əwənkiː-l | girku-dʼə-čəː-l | čaŋit-dʼə-nə-l | urə-l-liː | haːduːn | əw-i-ŋnə-rə | dʼuː-kčəː-l-ləː | |
ge | once | seven.[NOM] | man-PL.[NOM] | Evenki-PL.[NOM] | walk-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM] | tramp-IPFV-CVB.SIM-PL | mountain-PL-PROL | sometimes | go.down-EP-HAB-AOR.[3PL] | tent-DIM-PL-LAT | |
gg | einmal | sieben.[NOM] | Mann-PL.[NOM] | Ewenke-PL.[NOM] | gehen-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM] | umherziehen-IPFV-CVB.SIM-PL | Berg-PL-PROL | manchmal | runtergehen-EP-HAB-AOR.[3PL] | Zelt-DIM-PL-LAT | |
gr | однажды | семь.[NOM] | мужчина-PL.[NOM] | эвенк-PL.[NOM] | ходить-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM] | бродяжничать-IPFV-CVB.SIM-PL | гора-PL-PROL | иногда | спуститься-EP-HAB-AOR.[3PL] | чум-DIM-PL-LAT | |
mc | adv | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:conv.impers-v:(num) | n-n:(num)-n:case | adv | v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n>n-n:(num)-n:case | |
ps | adv | cardnum | n | n | ptcp | v | n | adv | v | n | |
SeR | adv:Time | np.h:A | np:Path | 0.3.h:A | np:G | ||||||
SyF | np.h:S | ptcp:pred | s:adv | 0.3.h:S v:pred | |||||||
IST | new | new | 0.giv-active | new | |||||||
fe | Once seven Evenki men went nomadizing through the mountains. | Sometimes they went down to tents. | |||||||||
fg | Einmal gingen sieben ewenkische Männer nomadisierend durch die Berge. | Manchmal gingen sie hinunter zu Zelten. | |||||||||
fr | Однажды семь мужчин эвенков ходили, бродяжничая, по горам. | Иногда спускались в юрты. | |||||||||
ltr | Однажды семь мужчин эвенков бродили, разбойничая, по горам. | Иногда спускались, в юрты. |
ref | KaV_1931_Tramps_flk.003 (001.003) | KaV_1931_Tramps_flk.004 (001.004) | KaV_1931_Tramps_flk.005 (001.005) | ||||||||
stl | Pəktirə̄wụntin ācın вicạ̄n. | Nuŋardutın вicạ̄tin ələ lụkī̇l. | Tarīŋılwar nuŋartın garpacıŋkıtın cıpıcala, hinụkī̇lạ, вə̄jiŋạ̄lạ. | ||||||||
ts | Pəktirəːwụntin aːčịn bičạːn. | Nuŋardutịn bičạːtin ələ lụkiːl. | Tarịːŋịlwar nuŋartịn garpačịŋkịtịn čịpịčala, hinụkiːlạ, bəːjiŋạːlạ. | ||||||||
tx | Pəktirəːwụntin | aːčịn | bičạːn. | Nuŋardutịn | bičạːtin | ələ | lụkiːl. | Tarịːŋịlwar | nuŋartịn | garpačịŋkịtịn | |
mb | pəktirəː-wụn-tin | aːčịn | bi-čạː-n | nuŋa-r-du-tịn | bi-čạː-tin | ələ | lụkiː-l | tarịːŋ-ị-l-war | nuŋa-r-tịn | garpa-čị-ŋkị-tịn | |
mp | pəktirəːn-wun-tin | aːčin | bi-čəː-n | nuŋan-l-duː-tin | bi-čəː-tin | ələ | lukiː-l | tariŋ-i-l-wər | nuŋan-l-tin | garpa-dʼə-ŋki-tin | |
ge | shoot-NINSTR.[NOM]-3PL | NEG.EX | be-PST-3SG | 3-PL-DAT/LOC-3PL | be-PST-3PL | only | blunt.arrow-PL.[NOM] | that-EP-PL.[NOM]-RFL.PL | 3-PL.[NOM]-3PL | shoot-IPFV- | |
gg | schießen-NINSTR.[NOM]-3PL | NEG.EX | sein-PST-3SG | 3-PL-DAT/LOC-3PL | sein-PST-3PL | nur | stumpfer.Pfeil-PL.[NOM] | jener-EP-PL.[NOM]-RFL.PL | 3-PL.[NOM]-3PL | schießen-IPFV- | |
gr | выстрелить-NINSTR.[NOM]-3PL | NEG.EX | быть-PST-3SG | 3-PL-DAT/LOC-3PL | быть-PST-3PL | только | тупая.стрела-PL.[NOM] | тот-EP-PL.[NOM]-RFL.PL | 3-PL.[NOM]-3PL | выстрелить-IPFV- | |
mc | v-v>n.[n:case]-n:(poss) | n | v-v:tense2-v:pn2 | pers-n:(num)-n:case-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | adv | n-n:(num).[n:case] | dem-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:rfl.poss | pers-n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | |
ps | n | n | cop | pers | cop | adv | n | dem | pers | v | |
SeR | 0.3.h:Poss np:Th | pro.h:Poss | np:Th | pro.h:A | |||||||
SyF | np:S | n:pred | cop | cop | np:S | pro.h:S | v:pred | ||||
IST | 0.giv-active new | giv-active | new | giv-active | giv-active | ||||||
fe | They had no guns. | They had only arrows. | With(?) them they shot small birds, hazel grouses, animals. | ||||||||
fg | Sie hatten keine Gewehre. | Sie hatten nur Pfeile. | Damit(?) schossen sie kleine Vögel, Haselhühner, Tiere. | ||||||||
fr | Ружья у них не было. | У них были только стрелы. | Ими(?) они стреляли пташек, рябчиков, зверей. | ||||||||
ltr | Ружья (у них) не было. | У них были только луки. | Ими они стреляли пташек, рябчиков, зверей. |
ref | KaV_1931_Tramps_flk.006 (001.006) | KaV_1931_Tramps_flk.007 (001.007) | |||||||||
stl | Hādun ḑəmụkir gırkuḑaŋkıtın. | ụmnạ̄ nuŋartın wācāl hujụkụnmạ cıpıcawa. | |||||||||
ts | Haːdun dʼəmụkir gịrkudʼaŋkịtịn. | Ụmnạː nuŋartịn waːčaːl hujụkụnmạ čịpịčawa. | |||||||||
tx | čịpịčala, | hinụkiːlạ, | bəːjiŋạːlạ. | Haːdun | dʼəmụkir | gịrkudʼaŋkịtịn. | Ụmnạː | nuŋartịn | waːčaːl | ||
mb | čịpịča-l-a | hinụkiː-l-ạ | bəːjiŋạː-l-ạ | haːdun | dʼəmụ-ki-r | gịrku-dʼa-ŋkị-tịn | ụmnạː | nuŋa-r-tịn | waː-čaː-l | ||
mp | čipičaː-l-jə | hinukiː-l-jə | bəːjiŋəː-l-jə | haːduːn | dʼəmu-kin-l | girku-dʼə-ŋki-tin | umnəː | nuŋan-l-tin | waː-čəː-l | ||
ge | PST.DIST-3PL | small.bird-PL-ACC.INDEF | hazel.grouse-PL-ACC.INDEF | beast-PL-ACC.INDEF | sometimes | be.hungry-NMLZ-PL.[NOM] | walk-IPFV-PST.DIST-3PL | once | 3-PL.[NOM]-3PL | kill-PTCP.PST- | |
gg | PST.DIST-3PL | Vöglein-PL-ACC.INDEF | Haselhuhn-PL-ACC.INDEF | Tier-PL-ACC.INDEF | manchmal | Hunger.haben-NMLZ-PL.[NOM] | gehen-IPFV-PST.DIST-3PL | einmal | 3-PL.[NOM]-3PL | töten-PTCP.PST- | |
gr | PST.DIST-3PL | птичка-PL-ACC.INDEF | рябчик-PL-ACC.INDEF | зверь-PL-ACC.INDEF | иногда | быть.голодным-NMLZ-PL.[NOM] | ходить-IPFV-PST.DIST-3PL | однажды | 3-PL.[NOM]-3PL | убить- | |
mc | n-n:(num)-n:case | n-n:(num)-n:case | n-n:(num)-n:case | adv | v-v>n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | adv | pers-n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v>ptcp- | ||
ps | n | n | n | adv | n | v | adv | pers | ptcp | ||
SeR | np:P | np:P | np:P | 0.3.h:A | pro.h:A | ||||||
SyF | np:O | np:O | np:O | 0.3.h:S v:pred | pro.h:S | ptcp:pred | |||||
IST | new | new | new | 0.giv-active | giv-active | ||||||
fe | Sometimes they went hungry. | Once they killed a small bird. | |||||||||
fg | Manchmal gingen sie hungrig. | Einmal töteten sie einen kleinen Vogel. | |||||||||
fr | Иногда голодные ходили. | Однажды они убили маленькую пташку. | |||||||||
ltr | Иногда голодные ходили. | Однажды они убили маленькую пташку. |
ref | KaV_1931_Tramps_flk.008 (001.008) | KaV_1931_Tramps_flk.009 (001.009) | |||||||||
stl | Tarīŋmar hılatta togodu. | Hılatcakājım, вorıtta upkattu nadandu iləldụ. | |||||||||
ts | Tarịːŋmar hịlatta togodu. | Hịlatčakaːjịm, borịtta upkattu nadandu iləldụ. | |||||||||
tx | hujụkụnmạ | čịpịčawa. | Tarịːŋmar | hịlatta | togodu. | Hịlatčakaːjịm, | borịtta | upkattu | nadandu | ||
mb | hujụkụn-mạ | čịpịča-wa | tarịːŋ-mar | hịla-t-ta | togo-du | hịla-t-ča-kaːjịm | borị-t-ta | upkat-tu | nadan-du | ||
mp | hujukuː-wə | čipičaː-wə | tariŋ-wər | sila-t-rə | togo-duː | sila-t-dʼə-kəːnim | bori-t-rə | upkat-duː | nadan-duː | ||
ge | PL.[NOM] | small-ACC | small.bird-ACC | that-RFL.PL | spit.roast-DUR-AOR.[3PL] | fire-DAT/LOC | spit.roast-DUR-IPFV-CVB.SEQ1 | divide-DUR-AOR.[3PL] | all-DAT/LOC | seven-DAT/LOC | |
gg | PL.[NOM] | klein-ACC | Vöglein-ACC | jener-RFL.PL | auf.Spieß.braten-DUR-AOR.[3PL] | Feuer-DAT/LOC | auf.Spieß.braten-DUR-IPFV-CVB.SEQ1 | teilen-DUR-AOR.[3PL] | alle-DAT/LOC | sieben-DAT/LOC | |
gr | PTCP.PST-PL.[NOM] | маленький-ACC | птичка-ACC | тот-RFL.PL | жарить.на.вертеле-DUR-AOR.[3PL] | огонь-DAT/LOC | жарить.на.вертеле-DUR-IPFV-CVB.SEQ1 | делить-DUR-AOR.[3PL] | весь-DAT/LOC | семь-DAT/LOC | |
mc | n:(num).[n:case] | adj-n:case | n-n:case | dem-n:rfl.poss | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:case | v-v>v-v>v-v:conv.impers | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | quant-n:case | cardnum-n:case | |
ps | adj | n | dem | v | n | v | v | quant | cardnum | ||
SeR | np:P | pro:P | 0.3.h:A | np:L | 0.3.h:A | ||||||
SyF | np:O | pro:O | 0.3.h:S v:pred | s:temp | 0.3.h:S v:pred | ||||||
IST | new | giv-active | 0.giv-active | accs-sit | 0.giv-active | ||||||
fe | They spit-roasted it on the fire. | Having spit-roasted [it] they distributed [it] among all seven people. | |||||||||
fg | Sie brieten es am Spieß auf dem Feuer. | Sie brieten [es] am Spieß und teilten es unter allen sieben Menschen auf. | |||||||||
fr | Поджарили ее на огне. | Поджаривши, разделили между всеми семью мужчинами. | |||||||||
ltr | Поджарили ту на огне. | Поджаривши, разделили всем семи мужчинам. |
ref | KaV_1931_Tramps_flk.010 (001.010) | ||||||||||||
stl | Upkatwa вōrıtta, ụmụkəndụ ələ aвullan, tạ̄li nuŋandun вụ̄ra hılawūnma, cıwdan. | Tar, | |||||||||||
ts | Upkatwa boːrịtta, ụmụkəndụ ələ abullan, tạːli nuŋandun bụːra hịlawuːnma, čịwdaːn. | Tar, | |||||||||||
tx | iləldụ. | Upkatwa | boːrịtta, | ụmụkəndụ | ələ | abullan, | tạːli | nuŋandun | bụːra | hịlawuːnma, | čịwdaːn. | Tar, | |
mb | ilə-l-dụ | upkat-wa | boːrị-t-ta | ụmụkən-dụ | ələ | abul-la-n | tạːli | nuŋan-du-n | bụː-ra | hịla-wuːn-ma | čịw-daː-n | tar | |
mp | ilə-l-duː | upkat-wə | bori-t-rə | umun-duː | ələ | abul-rə-n | təːli | nuŋan-duː-n | buː-rə | sila-wun-wə | čiw-dəː-n | tar | |
ge | person-PL-DAT/LOC | all-ACC | divide-DUR-AOR.[3PL] | one-DAT/LOC | only | lack-AOR-3SG | then | 3-DAT/LOC-3SG | give-AOR.[3PL] | spit.roast-NINSTR-ACC | lick-CVB.PURP-3SG | that.[NOM] | |
gg | Person-PL-DAT/LOC | alle-ACC | teilen-DUR-AOR.[3PL] | eins-DAT/LOC | nur | nicht.reichen-AOR-3SG | dann | 3-DAT/LOC-3SG | geben-AOR.[3PL] | auf.Spieß.braten-NINSTR-ACC | lecken-CVB.PURP-3SG | jener.[NOM] | |
gr | человек-PL-DAT/LOC | весь-ACC | делить-DUR-AOR.[3PL] | один-DAT/LOC | только | не.хватить-AOR-3SG | тогда | 3-DAT/LOC-3SG | давать-AOR.[3PL] | жарить.на.вертеле-NINSTR-ACC | лизать-CVB.PURP-3SG | тот.[NOM] | |
mc | n-n:(num)-n:case | quant-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | cardnum-n:case | adv | v-v:tense1-v:pn1 | adv | pers-n:case-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>n-n:case | v-v:conv.pers-v:pn2 | dem.[n:case] | |
ps | n | quant | v | cardnum | adv | v | adv | pers | v | n | v | dem | |
SeR | np.h:B | pro:Th | 0.3.h:A | np.h:B | 0.3:Th | pro.h:R | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | pro.h:P | |||
SyF | pro:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:O | s:purp | pro.h:S | ||||||
IST | giv-active | accs-inf | 0.giv-active | accs-inf | 0.giv-active | giv-active | 0.giv-active | accs-inf | 0.giv-active | giv-active | |||
fe | They distributed everything, only for one person it wasn't enough, there they give him the spit for that he could lick [it]. | That one | |||||||||||
fg | Sie verteilten alles, nur für einen reichte es nicht, da gaben sie ihm den Spieß, damit er [ihn] ableckt. | Jener leckte | |||||||||||
fr | Все разделили, одному только не хватило, тогда ему дали вертел, чтобы он [его] обсосал. | Тот, | |||||||||||
ltr | Все разделили, одному только не хватило, тогда ему дали вертел, чтобы обсосал. | Тот, |
ref | KaV_1931_Tramps_flk.011 (002.001) | KaV_1931_Tramps_flk.012 (002.002) | ||||||||
stl | hılawūnma cıвḑana, cəkərihinạn. | Tə̄li nuŋanŋin ḑalın gụ̄llä nōwandun: „Hı, əŋəni, kətəwə ḑäpinni, hi əŋəni kətəwə ḑäpinni, upkattuk kətətmərwə“. | ||||||||
ts | hịlawuːnma čịbdʼana, čəkərihinạn. | Təːli nuŋanŋin dʼalịn gụːllä noːwandun: “Hị əŋəni kətəwə dʼäpinni, hi əŋəni kətəwə dʼäpinni, upkattuk kətətmərwə”. | ||||||||
tx | hịlawuːnma | čịbdʼana, | čəkərihinạn. | Təːli | nuŋanŋin | dʼalịn | gụːllä | noːwandun: | “Hị | |
mb | hịla-wuːn-ma | čịb-dʼa-na | čəkəri-hin-ạ-n | təːli | nuŋan-ŋi-n | dʼal-ị-n | gụː-l-lä | noːwan-du-n | hị | |
mp | sila-wun-wə | čiw-dʼə-nə | čəkəːriː-sin-rə-n | təːli | nuŋan-ŋiː-n | dʼaːl-i-n | guːn-l-rə | nuŋan-duː-n | siː | |
ge | spit.roast-NINSTR-ACC | lick-IPFV-CVB.SIM1 | choke-INCEP-AOR-3SG | then | 3-ATTR-3SG | relatives.[NOM]-EP-3SG | say-INCH-AOR.[3PL] | 3-DAT/LOC-3SG | you.SG.[NOM] | |
gg | auf.Spieß.braten-NINSTR-ACC | lecken-IPFV-CVB.SIM1 | sich.verschlucken-INCEP-AOR-3SG | dann | 3-ATTR-3SG | Verwandte.[NOM]-EP-3SG | sagen-INCH-AOR.[3PL] | 3-DAT/LOC-3SG | du.[NOM] | |
gr | жарить.на.вертеле-NINSTR-ACC | лизать-IPFV-CVB.SIM1 | подавиться-INCEP-AOR-3SG | тогда | 3-ATTR-3SG | родня.[NOM]-EP-3SG | сказать-INCH-AOR.[3PL] | 3-DAT/LOC-3SG | ты.[NOM] | |
mc | v-v>n-n:case | v-v>v-v:conv.impers | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | adv | pers-pers>posspro-n:(poss) | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | pers-n:case-n:(poss) | pers.[n:case] | |
ps | n | v | v | adv | posspro | n | v | pers | pers | |
SeR | np:Th | adv:Time | pro.h:Poss | np.h:A | pro.h:R | pro.h:A | ||||
SyF | s:adv | v:pred | np.h:S | v:pred | pro.h:S | |||||
IST | giv-active | giv-active | giv-inactive | quot-sp | giv-active | giv-active-Q | ||||
fe | licked the spit and choked. | There his relatives said to him: "You're eating a loting, you're eating a lot, more than everybody". | ||||||||
fg | den Spieß ab und verschluckte sich. | Da sagten ihm seine Verwandten: "Du isst sehr viel, du isst sehr viel, mehr als alle." | ||||||||
fr | обсасывая вертел, подавился. | Тогда его родственники сказали ему: «Ты очень много ешь, ты очень много ешь, больше всех». | ||||||||
ltr | обсасывая вертел, подавился. | Тогда его родственники сказали ему: „Ты очень много ешь, ты очень много ешь, больше всех“. |
ref | KaV_1931_Tramps_flk.013 (002.003) | |||||||||||
stl | Wārạ nōwanmān. | |||||||||||
ts | Waːrạ noːwanmaːn. | |||||||||||
tx | əŋəni | kətəwə | dʼäpinni, | hi | əŋəni | kətəwə | dʼäpinni, | upkattuk | kətətmərwə”. | Waːrạ | noːwanmaːn. | |
mb | əŋəni | kətə-wə | dʼäp-i-nni | hi | əŋəni | kətə-wə | dʼäp-i-nni | upkat-tuk | kətə-tmər-wə | waː-rạ | noːwan-maː-n | |
mp | əŋəniː | kətə-wə | dʼəw.[rə]-i-ndi | siː | əŋəniː | kətə-wə | dʼəw.[rə]-i-ndi | upkat-duk | kətə-tmər-wə | waː-rə | nuŋan-wə-n | |
ge | very | many-ACC | eat.[AOR]-EP-2SG | you.SG.[NOM] | very | many-ACC | eat.[AOR]-EP-2SG | all-ABL | many-COMP-ACC | kill-AOR.[3PL] | 3-ACC-3SG | |
gg | sehr | viel-ACC | essen.[AOR]-EP-2SG | du.[NOM] | sehr | viel-ACC | essen.[AOR]-EP-2SG | alle-ABL | viel-COMP-ACC | töten-AOR.[3PL] | 3-ACC-3SG | |
gr | очень | много-ACC | есть.[AOR]-EP-2SG | ты.[NOM] | очень | много-ACC | есть.[AOR]-EP-2SG | весь-ABL | много-COMP-ACC | убить-AOR.[3PL] | 3-ACC-3SG | |
mc | adv | quant-n:case | v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1 | pers.[n:case] | adv | quant-n:case | v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1 | quant-n:case | quant-quant>quant-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | pers-n:case-n:(poss) | |
ps | adv | quant | v | pers | adv | quant | v | quant | quant | v | pers | |
SeR | np:P | pro.h:A | np:P | np:P | 0.3.h:A | pro.h:P | ||||||
SyF | np:O | v:pred | pro.h:S | np:O | v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | ||||
IST | giv-active-Q | 0.giv-active | giv-active | |||||||||
fe | They killed him. | |||||||||||
fg | Sie töteten ihn. | |||||||||||
fr | Убили его. | |||||||||||
ltr | Убили его. |