Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  KaV_1931_Tramps_flk.001 (001.001)KaV_1931_Tramps_flk.002 (001.002)
stl  ụmnạ̄ nadan вəjəl əwənkī̇l gırkuḑecāl, caŋıtcenal ụrəldụli.Hādun əwụŋnərạ ḑūkcāldulā.
ts  Ụmnạː nadan bəjəl əwənkiːl gịrkudʼečaːl, čaŋịtčenal ụrəldụli. Haːdun əwụŋnərạ dʼuːkčaːldulaː.
tx  Ụmnạː nadan bəjəl əwənkiːl gịrkudʼečaːl, čaŋịtčenal ụrəldụli. Haːdun əwụŋnərạ dʼuːkčaːldulaː.
mb  ụmnạːnadanbəjə-ləwənkiː-lgịrku-dʼe-čaː-lčaŋịt-če-na-lụrə-l-dụlihaːdunəw-ụ-ŋnə-rạdʼuː-kčaː-l-dulaː
mp  umnəːnadanbəjə-ləwənkiː-lgirku-dʼə-čəː-lčaŋit-dʼə-nə-lurə-l-liːhaːduːnəw-i-ŋnə-rədʼuː-kčəː-l-ləː
ge  onceseven.[NOM]man-PL.[NOM]Evenki-PL.[NOM]walk-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]tramp-IPFV-CVB.SIM-PLmountain-PL-PROLsometimesgo.down-EP-HAB-AOR.[3PL]tent-DIM-PL-LAT
gg  einmalsieben.[NOM]Mann-PL.[NOM]Ewenke-PL.[NOM]gehen-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]umherziehen-IPFV-CVB.SIM-PLBerg-PL-PROLmanchmalruntergehen-EP-HAB-AOR.[3PL]Zelt-DIM-PL-LAT
gr  однаждысемь.[NOM]мужчина-PL.[NOM]эвенк-PL.[NOM]ходить-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]бродяжничать-IPFV-CVB.SIM-PLгора-PL-PROLиногдаспуститься-EP-HAB-AOR.[3PL]чум-DIM-PL-LAT
mc  advcardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v:conv.impers-v:(num)n-n:(num)-n:caseadvv-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n>n-n:(num)-n:case
ps  advcardnumnnptcpvnadvvn
SeR  adv:Timenp.h:Anp:Path0.3.h:Anp:G
SyF  np.h:Sptcp:preds:adv0.3.h:S v:pred
IST  newnew0.giv-activenew
fe  Once seven Evenki men went nomadizing through the mountains. Sometimes they went down to tents.
fg  Einmal gingen sieben ewenkische Männer nomadisierend durch die Berge. Manchmal gingen sie hinunter zu Zelten.
fr  Однажды семь мужчин эвенков ходили, бродяжничая, по горам.Иногда спускались в юрты.
ltr  Однажды семь мужчин эвенков бродили, разбойничая, по горам.Иногда спускались, в юрты.
[2]
ref  KaV_1931_Tramps_flk.003 (001.003)KaV_1931_Tramps_flk.004 (001.004)KaV_1931_Tramps_flk.005 (001.005)
stl  Pəktirə̄wụntin ācın вicạ̄n.Nuŋardutın вicạ̄tin ələ lụkī̇l.Tarīŋılwar nuŋartın garpacıŋkıtın cıpıcala, hinụkī̇lạ, вə̄jiŋạ̄lạ.
ts  Pəktirəːwụntin aːčịn bičạːn. Nuŋardutịn bičạːtin ələ lụkiːl. Tarịːŋịlwar nuŋartịn garpačịŋkịtịn čịpịčala, hinụkiːlạ, bəːjiŋạːlạ.
tx  Pəktirəːwụntin aːčịn bičạːn. Nuŋardutịn bičạːtin ələ lụkiːl. Tarịːŋịlwar nuŋartịn garpačịŋkịtịn
mb  pəktirəː-wụn-tinaːčịnbi-čạː-nnuŋa-r-du-tịnbi-čạː-tinələlụkiː-ltarịːŋ-ị-l-warnuŋa-r-tịngarpa-čị-ŋkị-tịn
mp  pəktirəːn-wun-tinaːčinbi-čəː-nnuŋan-l-duː-tinbi-čəː-tinələlukiː-ltariŋ-i-l-wərnuŋan-l-tingarpa-dʼə-ŋki-tin
ge  shoot-NINSTR.[NOM]-3PLNEG.EXbe-PST-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLbe-PST-3PLonlyblunt.arrow-PL.[NOM]that-EP-PL.[NOM]-RFL.PL3-PL.[NOM]-3PLshoot-IPFV-
gg  schießen-NINSTR.[NOM]-3PLNEG.EXsein-PST-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLsein-PST-3PLnurstumpfer.Pfeil-PL.[NOM]jener-EP-PL.[NOM]-RFL.PL3-PL.[NOM]-3PLschießen-IPFV-
gr  выстрелить-NINSTR.[NOM]-3PLNEG.EXбыть-PST-3SG3-PL-DAT/LOC-3PLбыть-PST-3PLтолькотупая.стрела-PL.[NOM]тот-EP-PL.[NOM]-RFL.PL3-PL.[NOM]-3PLвыстрелить-IPFV-
mc  v-v>n.[n:case]-n:(poss)nv-v:tense2-v:pn2pers-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2advn-n:(num).[n:case]dem-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:rfl.posspers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2
ps  nncopperscopadvndempersv
SeR  0.3.h:Poss np:Thpro.h:Possnp:Thpro.h:A
SyF  np:Sn:predcopcopnp:Spro.h:Sv:pred
IST  0.giv-active newgiv-activenewgiv-activegiv-active
fe  They had no guns. They had only arrows. With(?) them they shot small birds, hazel grouses, animals.
fg  Sie hatten keine Gewehre. Sie hatten nur Pfeile. Damit(?) schossen sie kleine Vögel, Haselhühner, Tiere.
fr  Ружья у них не было.У них были только стрелы.Ими(?) они стреляли пташек, рябчиков, зверей.
ltr  Ружья (у них) не было.У них были только луки.Ими они стреляли пташек, рябчиков, зверей.
[3]
ref  KaV_1931_Tramps_flk.006 (001.006)KaV_1931_Tramps_flk.007 (001.007)
stl  Hādun ḑəmụkir gırkuḑaŋkıtın.ụmnạ̄ nuŋartın wācāl hujụkụnmạ cıpıcawa.
ts  Haːdun dʼəmụkir gịrkudʼaŋkịtịn. Ụmnạː nuŋartịn waːčaːl hujụkụnmạ čịpịčawa.
tx  čịpịčala, hinụkiːlạ, bəːjiŋạːlạ. Haːdun dʼəmụkir gịrkudʼaŋkịtịn. Ụmnạː nuŋartịn waːčaːl
mb  čịpịča-l-ahinụkiː-l-ạbəːjiŋạː-l-ạhaːdundʼəmụ-ki-rgịrku-dʼa-ŋkị-tịnụmnạːnuŋa-r-tịnwaː-čaː-l
mp  čipičaː-l-jəhinukiː-l-jəbəːjiŋəː-l-jəhaːduːndʼəmu-kin-lgirku-dʼə-ŋki-tinumnəːnuŋan-l-tinwaː-čəː-l
ge  PST.DIST-3PLsmall.bird-PL-ACC.INDEFhazel.grouse-PL-ACC.INDEFbeast-PL-ACC.INDEFsometimesbe.hungry-NMLZ-PL.[NOM]walk-IPFV-PST.DIST-3PLonce3-PL.[NOM]-3PLkill-PTCP.PST-
gg  PST.DIST-3PLVöglein-PL-ACC.INDEFHaselhuhn-PL-ACC.INDEFTier-PL-ACC.INDEFmanchmalHunger.haben-NMLZ-PL.[NOM]gehen-IPFV-PST.DIST-3PLeinmal3-PL.[NOM]-3PLtöten-PTCP.PST-
gr  PST.DIST-3PLптичка-PL-ACC.INDEFрябчик-PL-ACC.INDEFзверь-PL-ACC.INDEFиногдабыть.голодным-NMLZ-PL.[NOM]ходить-IPFV-PST.DIST-3PLоднажды3-PL.[NOM]-3PLубить-
mc  n-n:(num)-n:casen-n:(num)-n:casen-n:(num)-n:caseadvv-v>n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2advpers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp-
ps  nnnadvnvadvpersptcp
SeR  np:Pnp:Pnp:P0.3.h:Apro.h:A
SyF  np:Onp:Onp:O0.3.h:S v:predpro.h:Sptcp:pred
IST  newnewnew0.giv-activegiv-active
fe  Sometimes they went hungry. Once they killed a small bird.
fg  Manchmal gingen sie hungrig. Einmal töteten sie einen kleinen Vogel.
fr  Иногда голодные ходили.Однажды они убили маленькую пташку.
ltr  Иногда голодные ходили.Однажды они убили маленькую пташку.
[4]
ref  KaV_1931_Tramps_flk.008 (001.008)KaV_1931_Tramps_flk.009 (001.009)
stl  Tarīŋmar hılatta togodu.Hılatcakājım, вorıtta upkattu nadandu iləldụ.
ts  Tarịːŋmar hịlatta togodu. Hịlatčakaːjịm, borịtta upkattu nadandu iləldụ.
tx  hujụkụnmạ čịpịčawa. Tarịːŋmar hịlatta togodu. Hịlatčakaːjịm, borịtta upkattu nadandu
mb  hujụkụn-mạčịpịča-watarịːŋ-marhịla-t-tatogo-duhịla-t-ča-kaːjịmborị-t-taupkat-tunadan-du
mp  hujukuː-wəčipičaː-wətariŋ-wərsila-t-rətogo-duːsila-t-dʼə-kəːnimbori-t-rəupkat-duːnadan-duː
ge  PL.[NOM]small-ACCsmall.bird-ACCthat-RFL.PLspit.roast-DUR-AOR.[3PL]fire-DAT/LOCspit.roast-DUR-IPFV-CVB.SEQ1divide-DUR-AOR.[3PL]all-DAT/LOCseven-DAT/LOC
gg  PL.[NOM]klein-ACCVöglein-ACCjener-RFL.PLauf.Spieß.braten-DUR-AOR.[3PL]Feuer-DAT/LOCauf.Spieß.braten-DUR-IPFV-CVB.SEQ1teilen-DUR-AOR.[3PL]alle-DAT/LOCsieben-DAT/LOC
gr  PTCP.PST-PL.[NOM]маленький-ACCптичка-ACCтот-RFL.PLжарить.на.вертеле-DUR-AOR.[3PL]огонь-DAT/LOCжарить.на.вертеле-DUR-IPFV-CVB.SEQ1делить-DUR-AOR.[3PL]весь-DAT/LOCсемь-DAT/LOC
mc  n:(num).[n:case]adj-n:casen-n:casedem-n:rfl.possv-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casev-v>v-v>v-v:conv.impersv-v>v-v:tense1.[v:pn1]quant-n:casecardnum-n:case
ps  adjndemvnvvquantcardnum
SeR  np:Ppro:P0.3.h:Anp:L0.3.h:A
SyF  np:Opro:O0.3.h:S v:preds:temp0.3.h:S v:pred
IST  newgiv-active0.giv-activeaccs-sit0.giv-active
fe  They spit-roasted it on the fire. Having spit-roasted [it] they distributed [it] among all seven people.
fg  Sie brieten es am Spieß auf dem Feuer. Sie brieten [es] am Spieß und teilten es unter allen sieben Menschen auf.
fr  Поджарили ее на огне.Поджаривши, разделили между всеми семью мужчинами.
ltr  Поджарили ту на огне.Поджаривши, разделили всем семи мужчинам.
[5]
ref  KaV_1931_Tramps_flk.010 (001.010)
stl  Upkatwa вōrıtta, ụmụkəndụ ələ aвullan, tạ̄li nuŋandun вụ̄ra hılawūnma, cıwdan.Tar,
ts  Upkatwa boːrịtta, ụmụkəndụ ələ abullan, tạːli nuŋandun bụːra hịlawuːnma, čịwdaːn. Tar,
tx  iləldụ. Upkatwa boːrịtta, ụmụkəndụ ələ abullan, tạːli nuŋandun bụːra hịlawuːnma, čịwdaːn. Tar,
mb  ilə-l-dụupkat-waboːrị-t-taụmụkən-dụələabul-la-ntạːlinuŋan-du-nbụː-rahịla-wuːn-mačịw-daː-ntar
mp  ilə-l-duːupkat-wəbori-t-rəumun-duːələabul-rə-ntəːlinuŋan-duː-nbuː-rəsila-wun-wəčiw-dəː-ntar
ge  person-PL-DAT/LOCall-ACCdivide-DUR-AOR.[3PL]one-DAT/LOConlylack-AOR-3SGthen3-DAT/LOC-3SGgive-AOR.[3PL]spit.roast-NINSTR-ACClick-CVB.PURP-3SGthat.[NOM]
gg  Person-PL-DAT/LOCalle-ACCteilen-DUR-AOR.[3PL]eins-DAT/LOCnurnicht.reichen-AOR-3SGdann3-DAT/LOC-3SGgeben-AOR.[3PL]auf.Spieß.braten-NINSTR-ACClecken-CVB.PURP-3SGjener.[NOM]
gr  человек-PL-DAT/LOCвесь-ACCделить-DUR-AOR.[3PL]один-DAT/LOCтольконе.хватить-AOR-3SGтогда3-DAT/LOC-3SGдавать-AOR.[3PL]жарить.на.вертеле-NINSTR-ACCлизать-CVB.PURP-3SGтот.[NOM]
mc  n-n:(num)-n:casequant-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]cardnum-n:caseadvv-v:tense1-v:pn1advpers-n:case-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]v-v>n-n:casev-v:conv.pers-v:pn2dem.[n:case]
ps  nquantvcardnumadvvadvpersvnvdem
SeR  np.h:Bpro:Th0.3.h:Anp.h:B0.3:Thpro.h:R0.3.h:Anp:Th0.3.h:Apro.h:P
SyF  pro:O0.3.h:S v:pred0.3:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Os:purppro.h:S
IST  giv-activeaccs-inf0.giv-activeaccs-inf0.giv-activegiv-active0.giv-activeaccs-inf0.giv-activegiv-active
fe  They distributed everything, only for one person it wasn't enough, there they give him the spit for that he could lick [it]. That one
fg  Sie verteilten alles, nur für einen reichte es nicht, da gaben sie ihm den Spieß, damit er [ihn] ableckt. Jener leckte
fr  Все разделили, одному только не хватило, тогда ему дали вертел, чтобы он [его] обсосал.Тот,
ltr  Все разделили, одному только не хватило, тогда ему дали вертел, чтобы обсосал.Тот,
[6]
ref  KaV_1931_Tramps_flk.011 (002.001)KaV_1931_Tramps_flk.012 (002.002)
stl  hılawūnma cıвḑana, cəkərihinạn.Tə̄li nuŋanŋin ḑalın gụ̄llä nōwandun: „Hı, əŋəni, kətəwə ḑäpinni, hi əŋəni kətəwə ḑäpinni, upkattuk kətətmərwə“.
ts  hịlawuːnma čịbdʼana, čəkərihinạn. Təːli nuŋanŋin dʼalịn gụːllä noːwandun: “Hị əŋəni kətəwə dʼäpinni, hi əŋəni kətəwə dʼäpinni, upkattuk kətətmərwə”.
tx  hịlawuːnma čịbdʼana, čəkərihinạn. Təːli nuŋanŋin dʼalịn gụːllä noːwandun: “Hị
mb  hịla-wuːn-mačịb-dʼa-načəkəri-hin-ạ-ntəːlinuŋan-ŋi-ndʼal-ị-ngụː-l-länoːwan-du-nhị
mp  sila-wun-wəčiw-dʼə-nəčəkəːriː-sin-rə-ntəːlinuŋan-ŋiː-ndʼaːl-i-nguːn-l-rənuŋan-duː-nsiː
ge  spit.roast-NINSTR-ACClick-IPFV-CVB.SIM1choke-INCEP-AOR-3SGthen3-ATTR-3SGrelatives.[NOM]-EP-3SGsay-INCH-AOR.[3PL]3-DAT/LOC-3SGyou.SG.[NOM]
gg  auf.Spieß.braten-NINSTR-ACClecken-IPFV-CVB.SIM1sich.verschlucken-INCEP-AOR-3SGdann3-ATTR-3SGVerwandte.[NOM]-EP-3SGsagen-INCH-AOR.[3PL]3-DAT/LOC-3SGdu.[NOM]
gr  жарить.на.вертеле-NINSTR-ACCлизать-IPFV-CVB.SIM1подавиться-INCEP-AOR-3SGтогда3-ATTR-3SGродня.[NOM]-EP-3SGсказать-INCH-AOR.[3PL]3-DAT/LOC-3SGты.[NOM]
mc  v-v>n-n:casev-v>v-v:conv.impersv-v>v-v:tense1-v:pn1advpers-pers>posspro-n:(poss)n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]pers-n:case-n:(poss)pers.[n:case]
ps  nvvadvposspronvperspers
SeR  np:Thadv:Timepro.h:Possnp.h:Apro.h:Rpro.h:A
SyF  s:advv:prednp.h:Sv:predpro.h:S
IST  giv-activegiv-activegiv-inactivequot-spgiv-activegiv-active-Q
fe  licked the spit and choked. There his relatives said to him: "You're eating a loting, you're eating a lot, more than everybody".
fg  den Spieß ab und verschluckte sich. Da sagten ihm seine Verwandten: "Du isst sehr viel, du isst sehr viel, mehr als alle."
fr  обсасывая вертел, подавился.Тогда его родственники сказали ему: «Ты очень много ешь, ты очень много ешь, больше всех».
ltr  обсасывая вертел, подавился.Тогда его родственники сказали ему: „Ты очень много ешь, ты очень много ешь, больше всех“.
[7]
ref  KaV_1931_Tramps_flk.013 (002.003)
stl  Wārạ nōwanmān.
ts  Waːrạ noːwanmaːn.
tx  əŋəni kətəwə dʼäpinni, hi əŋəni kətəwə dʼäpinni, upkattuk kətətmərwə”. Waːrạ noːwanmaːn.
mb  əŋənikətə-wədʼäp-i-nnihiəŋənikətə-wədʼäp-i-nniupkat-tukkətə-tmər-wəwaː-rạnoːwan-maː-n
mp  əŋəniːkətə-wədʼəw.[rə]-i-ndisiːəŋəniːkətə-wədʼəw.[rə]-i-ndiupkat-dukkətə-tmər-wəwaː-rənuŋan-wə-n
ge  verymany-ACCeat.[AOR]-EP-2SGyou.SG.[NOM]verymany-ACCeat.[AOR]-EP-2SGall-ABLmany-COMP-ACCkill-AOR.[3PL]3-ACC-3SG
gg  sehrviel-ACCessen.[AOR]-EP-2SGdu.[NOM]sehrviel-ACCessen.[AOR]-EP-2SGalle-ABLviel-COMP-ACCtöten-AOR.[3PL]3-ACC-3SG
gr  оченьмного-ACCесть.[AOR]-EP-2SGты.[NOM]оченьмного-ACCесть.[AOR]-EP-2SGвесь-ABLмного-COMP-ACCубить-AOR.[3PL]3-ACC-3SG
mc  advquant-n:casev.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1pers.[n:case]advquant-n:casev.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1quant-n:casequant-quant>quant-n:casev-v:tense1.[v:pn1]pers-n:case-n:(poss)
ps  advquantvpersadvquantvquantquantvpers
SeR  np:Ppro.h:Anp:Pnp:P0.3.h:Apro.h:P
SyF  np:Ov:predpro.h:Snp:Ov:prednp:O0.3.h:S v:predpro.h:O
IST  giv-active-Q0.giv-activegiv-active
fe  They killed him.
fg  Sie töteten ihn.
fr  Убили его.
ltr  Убили его.