Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.001 (001.001)NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.002 (001.002)
stl  Danillan ələkəs Kordoki Celkocenun.Kordoki əmərən birala, icerən Celkoce ḑuwan bargiγit.Kordoki
ts  Danillan ələkəs Kordoki Čelkočenun. Kordoki əmərən birala, ičerən Čelkoče dʼuwan bargiɣit. Kordoki
tx  Danillan ələkəs Kordoki Čelkočenun. Kordoki əmərən birala, ičerən Čelkoče dʼuwan bargiɣit.
mb  dan-i-l-la-nələkəsKordokiČelkoče-nunKordokiəmə-rə-nbira-laiče-rə-nČelkočedʼu-wa-nbargi-ɣitKordoki
mp  daːn-i-l-rə-nələkəːsKordokiČelkoče-nuːnKordokiəmə-rə-nbira-ləːičə-rə-nČelkočedʼuː-wə-nbargi-giːtKordoki
ge  marry-EP-INCH-AOR-3SGfirstlyKordoki.[NOM]Chelkoche-COMKordoki.[NOM]come-AOR-3SGriver-LATsee-AOR-3SGChelkoche.[NOM]tent-ACC-3SGopposite.side-ABL2
gg  heiraten-EP-INCH-AOR-3SGzuerstKordoki.[NOM]Tschelkotsche-COMKordoki.[NOM]kommen-AOR-3SGFluss-LATsehen-AOR-3SGTschelkotsche.[NOM]Zelt-ACC-3SGgegenüberliegende.Seite-ABL2
gr  жениться-EP-INCH-AOR-3SGсначалаКордоки.[NOM]Челкоче-COMКордоки.[NOM]прийти-AOR-3SGрека-LATувидеть-AOR-3SGЧелкоче.[NOM]чум-ACC-3SGпротивоположная.сторона-ABL2
mc  v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1advnprop.[n:case]nprop-n>nnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)locn-n:case
ps  vadvnpropnpropnpropvnvnpropnlocnnprop
SeR  np.h:Anp:Comnp.h:Anp:G0.3.h:Enp.h:Possnp:Stnp:Lnp.h:A
SyF  v:prednp.h:Snp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Onp.h:S
IST  newnewgiv-activenew0.giv-activegiv-activeaccs-infaccs-infgiv-
fe  Zuerst traten Kordoki und Tschelkotsche in gegenseitige Heiraten ein. Kordoki came to a river, he saw Chelkoche's tent on the opposite side. Kordoki
fg  At first, there Kordoki and Chelkoche started mutual marriages. Kordoki kam zu einem Fluss, er sah auf der anderen Seite das Zelt von Tschelkotsche. Kordoki
fr  Во взаимные брачные отношения сначала вступили Кордоки с Челкоче.Кордоки пришел на реку, увидел на другой стороне чум Челкоче.Кордоки
ltr  Во взаимные брачные отношения сначала вступили Кордоки с Челкочей.Кордоки пришел на реку, увидел чум Челкоче на той стороне.Кордоки
[2]
ref  NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.003 (001.003)NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.004 (001.004)
stl  garparan.Celkoce mōnin gadan вərwi, sururən birala, icerən Kordokiwa — bargiγit ilitcaran mōdu.
ts  garparan. Čelkoče moːnin gadan wərwi, sururən birala, ičerən Kordokiwa — bargiɣit ilitčaran moːdu.
tx  Kordoki garparan. Čelkoče moːnin gadan wərwi, sururən birala, ičerən
mb  garpa-ra-nČelkočemoːn-i-nga-da-nwər-wisuru-rə-nbira-laiče-rə-n
mp  garpa-rə-nČelkočeməːn-i-nga-rə-nbər-wiːsuru-rə-nbira-ləːičə-rə-n
ge  Kordoki.[NOM]shoot-AOR-3SGChelkoche.[NOM]self-EP.[NOM]-3SGtake-AOR-3SGbow-RFL.SGleave-AOR-3SGriver-LATsee-AOR-
gg  Kordoki.[NOM]schießen-AOR-3SGTschelkotsche.[NOM]selbst-EP.[NOM]-3SGnehmen-AOR-3SGBogen-RFL.SGlosgehen-AOR-3SGFluss-LATsehen-AOR-
gr  Кордоки.[NOM]выстрелить-AOR-3SGЧелкоче.[NOM]сам-EP.[NOM]-3SGвзять-AOR-3SGлук-RFL.SGуйти-AOR-3SGрека-LATувидеть-
mc  nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]emphpro-n:(ep).[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-
ps  vnpropemphprovnvnv
SeR  np.h:A0.3.h:Poss np:Th0.3.h:Anp:G0.3.h:E
SyF  v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S
IST  activegiv-inactiveaccs-inf0.giv-activegiv-inactive0.giv-active
fe  shot [a courting arrow]. Chelkoche herself took his bow, he went to the river, he saw Kordoki, that one was standing on the opposite side near a tree.
fg  schoss [einen Heiratspfeil]. Tschelkotsche selbst nahm seinen Bogen, ging zum Fluss, er sah Kordoki, jener stand auf der anderen Seite an einem Baum.
fr   выстрелил [пустил брачную стрелу]. Челкоче сам взял лук свой, пошел на реку, увидел: Кордоки на той стороне стоит у дерева.
ltr   пустил брачную стрелу. [Челкоче увидел брачную стрелу Кордоки, пущенную из лука].Челкоче сам взял лук свой, пошел на реку, увидел: Кордоки на той стороне стоит у дерева.
[3]
ref  NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.005 (001.005)
stl  Celkoce garparan solewa Kordokila.Kordoki icettən.
ts  Čelkoče garparan solewa Kordokila. Kordoki ičettən.
tx  Kordokiwa — bargiɣit ilitčaran moːdu. Čelkoče garparan solewa Kordokila. Kordoki
mb  Kordoki-wabargi-ɣitil-i-t-ča-ra-nmoː-duČelkočegarpa-ra-nsole-waKordoki-laKordoki
mp  Kordoki-wəbargi-giːtil-i-t-dʼə-rə-nmoː-duːČelkočegarpa-rə-nsələ-wəKordoki-ləːKordoki
ge  3SGKordoki-ACCopposite.side-ABL2stand-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGtree-DAT/LOCChelkoche.[NOM]shoot-AOR-3SGmarriage.arrow-ACCKordoki-LATKordoki.[NOM]
gg  3SGKordoki-ACCgegenüberliegende.Seite-ABL2stehen-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGBaum-DAT/LOCTschelkotsche.[NOM]schießen-AOR-3SGHochzeitspfeil-ACCKordoki-LATKordoki.[NOM]
gr  AOR-3SGКордоки-ACCпротивоположная.сторона-ABL2стоять-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGдерево-DAT/LOCЧелкоче.[NOM]выстрелить-AOR-3SGбрачная.стрела-ACCКордоки-LATКордоки.[NOM]
mc  v:pn1nprop-n:caselocn-n:casev-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casenprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casenprop-n:casenprop.[n:case]
ps  nproplocnvnnpropvnnpropnprop
SeR  np.h:Stnp:L0.3.h:Thnp:Lnp.h:Anp:Thnp:Gnp.h:A
SyF  v:prednp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:Onp.h:S
IST  giv-activeaccs-inf0.giv-activenewgiv-activenewgiv-activegiv-active
fe  Chelkoche shot a marriage arrow to Kordoki. Kordoki was watching.
fg  Tschelkotsche schoss einen Hochzeitspfeil zu Kordoki. Kordoki schaute.
fr  Челкоче пустил стрелу в Кордоки.Кордоки посмотрел.
ltr  Челкоче пустил стрелу в Кордоки.Кордоки посмотрел.
[4]
ref  NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.006 (001.006)NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.007 (001.007)NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.008 (001.008)
stl  „Təḑe sole“ — gunən Kordoki ḑalduwi.Celkoce ḑawwi gadan, sururən birawa bargiski Kordokila.
ts  “Tədʼe sole” — gunən Kordoki dʼalduwi. Čelkoče dʼawwi gadan, sururən birawa bargiski Kordokila.
tx  ičettən. “Tədʼe sole” — gunən Kordoki dʼalduwi. Čelkoče dʼawwi gadan, sururən
mb  ičet-tə-ntədʼesolegun-ə-nKordokidʼal-du-wiČelkočedʼaw-wiga-da-nsuru-rə-n
mp  ičət-rə-ntədʼəːsələguːn-rə-nKordokidʼal-duː-wiːČelkočedʼaw-wiːga-rə-nsuru-rə-n
ge  look-AOR-3SGtruthmarriage.arrow.[NOM]say-AOR-3SGKordoki.[NOM]thought-DAT/LOC-RFL.SGChelkoche.[NOM]boat-RFL.SGtake-AOR-3SGleave-AOR-3SG
gg  schauen-AOR-3SGWahrheitHochzeitspfeil.[NOM]sagen-AOR-3SGKordoki.[NOM]Gedanke-DAT/LOC-RFL.SGTschelkotsche.[NOM]Boot-RFL.SGnehmen-AOR-3SGlosgehen-AOR-3SG
gr  смотреть-AOR-3SGправдабрачная.стрела.[NOM]сказать-AOR-3SGКордоки.[NOM]мысль-DAT/LOC-RFL.SGЧелкоче.[NOM]лодка-RFL.SGвзять-AOR-3SGуйти-AOR-3SG
mc  v-v:tense1-v:pn1nn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:rfl.possnprop.[n:case]n-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1
ps  vnnvnpropnnpropnvv
SeR  0.3:Thnp.h:Enp.h:A0.3.h:Poss np:Th0.3.h:A
SyF  v:pred0.3:S n:predv:prednp.h:Snp.h:Snp:Ov:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-inactive-Qquot-thgiv-activegiv-inactiveaccs-inf0.giv-active
fe  "It is indeed a marriage arrow", Kordoki thought. Chelkoche took his boat, he drove to the other side of the river to Kordoki.
fg  "Es ist wirklich ein Hochzeitspfeil", dachte Kordoki. Tschelkotsche nahm sein Boot, er fuhr auf die andere Seite des Flusses zu
fr  „Правда брачная стрела“, — подумал Кордоки.Челкоче взял свою лодку, поехал на ту сторону реки к Кордоки.
ltr  „Правда, брачная стрела“, — сказал Кордоки в уме своем.Челкоче лодку свою взял, поехал на ту сторону реки к Кордоки.
[5]
ref  NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.009 (001.009)
stl  Nuŋartin ulgucəmōttə ḑuktə odāwər dānkitja.Kordoki sururən Celkoce
ts  Nuŋartin ulgučəmoːttə dʼuktə odaːwər daːnkitja. Kordoki sururən Čelkoče
tx  birawa bargiski Kordokila. Nuŋartin ulgučəmoːttə dʼuktə odaːwər daːnkitja. Kordoki sururən
mb  bira-wabargi-skiKordoki-lanuŋa-r-tinulgučə-moːt-tədʼuktəo-daː-wərdaːn-kit-jaKordokisuru-rə-n
mp  bira-wəbargi-skiːKordoki-ləːnuŋan-l-tinulgučəːn-məːč-rədʼuːktəoː-dəː-wərdaːn-kit-jəKordokisuru-rə-n
ge  river-ACCopposite.side-LOC.LATKordoki-LAT3-PL.[NOM]-3PLtell-REC-AOR.[3PL]two.togetherbecome-CVB.PURP-RFL.PLmarry-NLOC-ACC.INDEFKordoki.[NOM]leave-AOR-
gg  Fluss-ACCgegenüberliegende.Seite-LOC.LATKordoki-LAT3-PL.[NOM]-3PLerzählen-REC-AOR.[3PL]zu.zweitwerden-CVB.PURP-RFL.PLheiraten-NLOC-ACC.INDEFKordoki.[NOM]losgehen-
gr  река-ACCпротивоположная.сторона-LOC.LATКордоки-LAT3-PL.[NOM]-3PLрассказать-REC-AOR.[3PL]вдвоемстать-CVB.PURP-RFL.PLжениться-NLOC-ACC.INDEFКордоки.[NOM]уйти-AOR-
mc  n-n:caselocn-locn:loc.casenprop-n:casepers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]advv-v:conv.pers-v:pn2v-v>n-n:casenprop.[n:case]v-v:tense1-
ps  nlocnnproppersvadvvnnpropv
SeR  np:Possnp:Gnp:Gpro.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF  pro.h:Sv:preds:compnp.h:Sv:pred
IST  giv-inactivegiv-inactivegiv-activeaccs-aggr0.giv-activegiv-active
fe  They decided that they would marry mutually. Kordoki went to Chelkoche's
fg  Kordoki. Sie besprachen, dass sie gegenseitige Ehen schließen würden. Kordoki ging zu
fr  Они договорились заключать взаимные браки.Кордоки пошел в чум к
ltr  Они договорились вдвоем вступить в брачные отношения.Кордоки пошел в чум к
[6]
ref  NNA_19XX_KordokiChelkoche_flk.010 (001.010)
stl  ḑulan, icenōsinən, Colkoce sururən Kordoki ḑuIan, icenōsinən.
ts  dʼulan, ičenoːsinən, Čolkoče sururən Kordoki dʼulan, ičenoːsinən.
tx  Čelkoče dʼulan, ičenoːsinən, Čolkoče sururən Kordoki dʼulan, ičenoːsinən.
mb  Čelkočedʼu-la-ni-če-noː-sin-ə-nČolkočesuru-rə-nKordokidʼu-la-ni-če-noː-sin-ə-n
mp  Čelkočedʼuː-ləː-nin-dʼə-nə-sin-rə-nČelkočesuru-rə-nKordokidʼuː-ləː-nin-dʼə-nə-sin-rə-n
ge  3SGChelkoche.[NOM]tent-LAT-3SGlive-IPFV-AND-INCEP-AOR-3SGChelkoche.[NOM]leave-AOR-3SGKordoki.[NOM]tent-LAT-3SGlive-IPFV-AND-INCEP-AOR-3SG
gg  AOR-3SGTschelkotsche.[NOM]Zelt-LAT-3SGleben-IPFV-AND-INCEP-AOR-3SGTschelkotsche.[NOM]losgehen-AOR-3SGKordoki.[NOM]Zelt-LAT-3SGleben-IPFV-AND-INCEP-AOR-3SG
gr  3SGЧелкоче.[NOM]чум-LAT-3SGжить-IPFV-AND-INCEP-AOR-3SGЧелкоче.[NOM]уйти-AOR-3SGКордоки.[NOM]чум-LAT-3SGжить-IPFV-AND-INCEP-AOR-3SG
mc  v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  npropnvnpropvnpropnv
SeR  np.h:Possnp:G0.3.h:Thnp.h:Anp.h:Possnp:G0.3.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
IST  giv-activegiv-inactive0.giv-activegiv-activegiv-activeaccs-inf0.giv-active
fe  tent, he started to live [there]; Chelkoche went to Kordoki's tent, he started to live [there].
fg  Tschelkotsches Zelt, er fing [dort] an zu leben; Tschelkotsche ging in Kordokis Zelt, er fing [dort] an zu leben.
fr  Челкоче, стал жить; Челкоче пошел к Кордоки в чум, стал жить.
ltr  Челкоче, стал жить; Челкоче пошел к Кордоки в чум, стал жить.