[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.001 (001) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.002 (002.001) | ||||||||
stl | Təγōl soniŋiltin dagamaldiŋnara umnōkōn. | Eja-wal hanumi umunupkit oŋnara, tarilduk əmukōn ətəγjə oŋnara. | ||||||||
ts | Təɣoːl soniŋiltin dagamaldiŋnara umnoːkoːn. | Eja-wal hanumi umunupkit oŋnara, tarilduk əmukoːn ətəɣjə oŋnara. | ||||||||
tx | Təɣoːl | soniŋiltin | dagamaldiŋnara | umnoːkoːn. | Eja-wal | hanumi | umunupkit | oŋnara, | tarilduk | |
mb | təɣoː-l | soniŋ-i-l-tin | dagama-ldi-ŋna-ra | umnoː-koːn | e-ja-wal | ha-nu-mi | umunup-kit | o-ŋna-ra | tar-i-l-duk | |
mp | təgəː-l | soːniŋ-i-l-tin | dagamaː-ldi-ŋnə-rə | umnəː-kəːn | eː-jə-wəl | saː-nu-miː | umuːnuw-kit | oː-ŋnə-rə | tar-i-l-duk | |
ge | clan-PL.[NOM] | hero-EP-PL.[NOM]-3PL | approach-SOC-HAB-AOR.[3PL] | once-DIM | what-ACC.INDEF-INDEF | know-%%-CVB1 | join-NLOC.[NOM] | do-HAB-AOR.[3PL] | that-EP-PL-ABL | |
gg | Sippe-PL.[NOM] | Held-EP-PL.[NOM]-3PL | sich.nähern-SOC-HAB-AOR.[3PL] | einmal-DIM | was-ACC.INDEF-INDEF | wissen-%%-CVB1 | sich.verbinden-NLOC.[NOM] | machen-HAB-AOR.[3PL] | jener-EP-PL-ABL | |
gr | род-PL.[NOM] | богатырь-EP-PL.[NOM]-3PL | приблизиться-SOC-HAB-AOR.[3PL] | однажды-DIM | что-ACC.INDEF-INDEF | знать-%%-CVB1 | соединяться-NLOC.[NOM] | делать-HAB-AOR.[3PL] | тот-EP-PL-ABL | |
mc | n-n:(num).[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | adv-n:(eval) | interrog-n:case-clit | v-v>v-v:conv.impers | v-v>n.[n:case] | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | dem-n:(ep)- | |
ps | n | n | v | adv | pro | v | n | v | dem | |
fr | Роды объединились однажды. | Если что-нибудь проведают, устраивают собрание, [там] одного военного вождя выбирают. | ||||||||
ltr | Роды объединились однажды. | Что-нибудь если проведают, соединение образуют. Из них одного военного вождя выбирают. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.003 (002.002) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.004 (002.003) | |||||||||||
stl | Ətəγ ocan Cemdelduk Hilkice. | Cemdel nonon terulḑecatin təγōlnun. | |||||||||||
ts | Ətəɣ očan Čemdelduk Hilkiče. | Čemdel nonon teruldʼečatin təɣoːlnun. | |||||||||||
tx | əmukoːn | ətəɣjə | oŋnara. | Ətəɣ | očan | Čemdelduk | Hilkiče. | Čemdel | nonon | teruldʼečatin | |||
mb | əmukoːn | ətəɣ-jə | o-ŋna-ra | ətəɣ | o-ča-n | Čemdel-duk | Hilkiče | Čemdel | nonon | teru-l-dʼe-ča-tin | təɣoː-l-nun | ||
mp | umun | ətəg-jə | oː-ŋnə-rə | ətəg | oː-čəː-n | Čemdel-duk | Hilkiče | Čemdel | nonon | təːru-l-dʼə-čəː-tin | təgəː-l-nuːn | ||
ge | one.[NOM] | %chief-ACC.INDEF | do-HAB-AOR.[3PL] | %chief.[NOM] | become-PST-3SG | Chemdel-ABL | Hilkiche.[NOM] | Chemdel.[NOM] | earlier | agree-INCH-IPFV-PST-3PL | clan-PL- | ||
gg | eins.[NOM] | %Führer-ACC.INDEF | machen-HAB-AOR.[3PL] | %Führer.[NOM] | werden-PST-3SG | Tschemdel-ABL | Hilkitsche.[NOM] | Tschemdel.[NOM] | früher | sich.verabreden-INCH-IPFV-PST-3PL | Sippe-PL- | ||
gr | один.[NOM] | %вождь-ACC.INDEF | делать-HAB-AOR.[3PL] | %вождь.[NOM] | стать-PST-3SG | Чемдель-ABL | Хилькиче.[NOM] | Чемдель.[NOM] | раньше | договориться-INCH-IPFV-PST-3PL | род-PL- | ||
mc | n:(num)-n:case | cardnum.[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | nprop-n:case | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | adv | v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(num)- | |
ps | cardnum | n | v | n | cop | nprop | nprop | nprop | adv | v | n | ||
fr | Военным вождем стал Хилькиче из [рода] Чемдель. | Чемдель сперва начал договариваться [о дне собрания] с другими родами. | |||||||||||
ltr | Военным вождем стал из Чемделей по имени Хилькиче. | Чемдель сперва начал договариваться о сроке с другими родами. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.005 (002.004) | ||||||||||
stl | Terukajamil əmərə dāldulawi oran gərbiwə „təγōl ətəγitin sinmadawər". | Təγōl holoktotin | |||||||||
ts | Terukajamil əmərə daːldulawi oran gərbiwə “təɣoːl ətəɣitin sinmadawər”. | Təɣoːl holoktotin | |||||||||
tx | təɣoːlnun. | Terukajamil | əmərə | daːldulawi | oran | gərbiwə | “təɣoːl | ətəɣitin | sinmadawər”. | Təɣoːl | |
mb | teru-kajam-i-l | əmə-rə | daːl-dula-wi | o-ra-n | gərbi-wə | təɣoː-l | ətəɣ-i-tin | sinma-da-wər | təɣoː-l | ||
mp | təːru-kəːnim-i-l | əmə-rə | daːl-ləː-wiː | oː-rə-n | gərbiː-wə | təgəː-l | ətəg-i-tin | sinma-dəː-wər | təgəː-l | ||
ge | COM | agree-CVB.SEQ1-EP-PL | come-AOR.[3PL] | relatives-LAT-RFL.SG | do-AOR-3SG | name-ACC | clan-PL.[NOM] | %chief.[NOM]-EP-3PL | elect-CVB.PURP-RFL.PL | clan-PL.[NOM] | |
gg | COM | sich.verabreden-CVB.SEQ1-EP-PL | kommen-AOR.[3PL] | Verwandte-LAT-RFL.SG | machen-AOR-3SG | Name-ACC | Sippe-PL.[NOM] | %Führer.[NOM]-EP-3PL | auswählen-CVB.PURP-RFL.PL | Sippe-PL.[NOM] | |
gr | COM | договориться-CVB.SEQ1-EP-PL | прийти-AOR.[3PL] | родня-LAT-RFL.SG | делать-AOR-3SG | имя-ACC | род-PL.[NOM] | %вождь.[NOM]-EP-3PL | выбирать-CVB.PURP-RFL.PL | род-PL.[NOM] | |
mc | n>n | v-v:conv.impers-v:(ep)-v:(num) | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:case-n:rfl.poss | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n-n:(num).[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:conv.pers-v:pn2 | n-n:(num).[n:case] | |
ps | v | v | n | v | n | n | n | v | n | ||
fr | Договорившись [о дне], пришли к своим родственникам по браку и сделали то, что называется «выбирать вождя племени». | Чтобы другие | |||||||||
ltr | Договорившись о сроке, пришли к своим родственникам по браку и сделали то, что называется „вождя племени выбирать“. | Чтобы другие |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.006 (002.005) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.007 (002.006) | ||||||||
stl | umunupcōtin ḑuga. | Ətərə sirul oŋolḑeroktin. | Ətōn tawər hərəkəltərə. | |||||||
ts | umunupčoːtin dʼuga. | Ətərə sirul oŋoldʼeroktin. | Ətoːn tawər hərəkəltərə. | |||||||
tx | holoktotin | umunupčoːtin | dʼuga. | Ətərə | sirul | oŋoldʼeroktin. | Ətoːn | tawər | ||
mb | holokto-tin | umunup-čoː-tin | dʼuga | ətə-rə | siru-l | oŋo-l-dʼe-rok-tin | ətoːn | tawər | hərəkə-ltə- | |
mp | holokto-tin | umuːnuw-čəː-tin | dʼuga | ətə-rə | siru-l | oŋo-l-dʼə-rəːk-tin | ətoːn | tawar | hərəkə-ltə- | |
ge | old.[NOM]-3PL | join-PST-3PL | summer.[NOM] | finish-AOR.[3PL] | male.reindeer-PL.[NOM] | %shed.skin.from.horns-INCH-IPFV-CVB.COND1-3PL | %% | that.one.[NOM] | separate- | |
gg | alt.[NOM]-3PL | sich.verbinden-PST-3PL | Sommer.[NOM] | beenden-AOR.[3PL] | Rentierbulle-PL.[NOM] | %Bast.von.Geweih.streifen-INCH-IPFV-CVB.COND1-3PL | %% | ebenjener.[NOM] | getrennt- | |
gr | старый.[NOM]-3PL | соединяться-PST-3PL | лето.[NOM] | закончить-AOR.[3PL] | олень.самец-PL.[NOM] | %сбрасывать.кожу.с.рогов-INCH-IPFV-CVB.COND1-3PL | %% | тот.самый.[NOM] | ||
mc | adj.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v>v-v:conv.pers-v:pn2 | %% | dem.[n:case] | adj-adj>v- | |
ps | adj | v | n | v | n | v | %% | dem | v | |
fr | роды боялись, соединились летом. | Закончили [выборы военного вождя племени] в то время, когда быки сбрасывали кожицу с рогов [т. е. в сентябре месяце]. | Закончив, разошлись. | |||||||
ltr | роды боялись, соединились летом. | Закончили [выборы военного вождя племени] в то время, когда быки сбрасывали кожицу с рогов [т. е. в сентябре месяце]. | Закончив, разошлись. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.008 (003.001) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.009 (003.002) | |||||||||
stl | Hilkice tuņŋawa ibḑeri ḑawacaḑara: Cemdelwa, Kordujalwa, Ņuskagirwa, Momolwo, Macakugir, əril bisin holoktot ḑawucarin Cemdel. | ||||||||||
ts | Hilkiče tunʼŋawa ibdʼeri dʼawačadʼara: Čemdelwa, Kordujalwa, Nʼuskagirwa, Momolwo, Mačakugir, əril bisin holoktot dʼawučarin Čemdel. | ||||||||||
tx | hərəkəltərə. | Hilkiče | tunʼŋawa | ibdʼeri | dʼawačadʼara: | Čemdelwa, | Kordujalwa, | Nʼuskagirwa, | Momolwo, | Mačakugir, | |
mb | rə | Hilkiče | tunʼŋa-wa | ibdʼeri | dʼawa-ča-dʼa-ra | Čemdel-wa | Kordujal-wa | Nʼuskagir-wa | Momol-wo | Mačakugir | |
mp | rə | Hilkiče | tunŋa-wə | iːbdʼəriː | dʼawa-dʼə-dʼə-rə | Čemdel-wə | Kordujal-wə | Nʼuskagir-wə | Momol-wə | Mačakugir | |
ge | %VBLZ-AOR.[3PL] | Hilkiche.[NOM] | five-ACC | %clan.[NOM] | catch-IPFV-IPFV-AOR.[3PL] | Chemdel-ACC | Korduyal-ACC | Nyuskagir-ACC | Momol-ACC | Machakugir.[NOM] | |
gg | %VBLZ-AOR.[3PL] | Hilkitsche.[NOM] | fünf-ACC | %Sippe.[NOM] | fangen-IPFV-IPFV-AOR.[3PL] | Tschemdel-ACC | Kordujal-ACC | Njuskagir-ACC | Momol-ACC | Matschakugir.[NOM] | |
gr | отдельный-%VBLZ-AOR.[3PL] | Хилькиче.[NOM] | пять-ACC | %род.[NOM] | поймать-IPFV-IPFV-AOR.[3PL] | Чемдель-ACC | Кордуяль-ACC | Нюскагир-ACC | Момоль-ACC | Мачакугир.[NOM] | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | nprop.[n:case] | cardnum-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | nprop-n:case | nprop-n:case | nprop-n:case | nprop-n:case | nprop.[n:case] | |
ps | nprop | cardnum | n | v | nprop | nprop | nprop | nprop | nprop | ||
fr | Хилькиче пять родов взял: Чемдель, Кордуяль, Нюшкагир, Момоль, Мачакугир, это были [старые роды], которые и раньше были у Чемделей под рукой | ||||||||||
ltr | Хилькиче пять родов взял: Чемдель, Кордуяль, Нюшкагир, Момоль, Мачакугир. Это были старые роды, которые и раньше были у Чемделей под рукой |
ref | ||||||||
stl | Gildu təγōldu biḑecōtin digin | |||||||
ts | Gildu təɣoːldu bidʼečoːtin digin | |||||||
tx | əril | bisin | holoktot | dʼawučarin | Čemdel. | Gildu | təɣoːldu | |
mb | əri-l | bi-si-n | holokto-t | dʼawu-ča-ri-n | Čemdel | gi-l-du | təɣoː-l-du | |
mp | ər-l | bi-rə-n | holokto-t | dʼawa-dʼə-rə-n | Čemdel | geː-l-duː | təgəː-l-duː | |
ge | this-PL.[NOM] | be-AOR-3SG | old-ADVZ | catch-IPFV-PTCP.NFUT.[NOM]-3SG | Chemdel.[NOM] | one.of-PL-DAT/LOC | clan-PL- | |
gg | dieser-PL.[NOM] | sein-AOR-3SG | alt-ADVZ | fangen-IPFV-PTCP.NFUT.[NOM]-3SG | Tschemdel.[NOM] | einer.von-PL-DAT/LOC | Sippe-PL- | |
gr | этот-PL.[NOM] | быть-AOR-3SG | старый-ADVZ | поймать-IPFV-PTCP.NFUT.[NOM]-3SG | Чемдель.[NOM] | один.из-PL-DAT/LOC | род-PL- | |
mc | dem-n:(num).[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | adj-adj>adv | v-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss) | nprop.[n:case] | adj-n:(num)-n:case | n-n:(num)- | |
ps | dem | cop | adv | ptcp | nprop | adj | n | |
fr | [перечисленные роды являются родами одной фратрии; род Чемдель считался начальным родом данной фратрии, а военный вождь рода Чемдель считался военным вождем фратрии]. | У другой фратрии было четыре | ||||||
ltr | [перечисленные роды являются родами одной фратрии; род Чемдель считался начальным родом данной фратрии, а военный вождь рода Чемдель считался военным вождем фратрии]. | У другой фратрии родов было |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.010 (004.001) | |||||||||||||
stl | ibḑeril binəl, gərbiltin bicōtin: Bagdalil, Tonkul, Buldagir, Lontogir. | Tar ibḑerildu ətəγ | ||||||||||||
ts | ibdʼeril binəl, gərbiltin bičoːtin: Bagdalil, Tonkul, Buldagir, Lontogir. | Tar ibdʼerildu ətəɣ | ||||||||||||
tx | bidʼečoːtin | digin | ibdʼeril | binəl, | gərbiltin | bičoːtin: | Bagdalil, | Tonkul, | Buldagir, | Lontogir. | Tar | ibdʼerildu | ||
mb | bi-dʼe-čoː-tin | digin | ibdʼeri-l | bi-nə-l | gərbi-l-tin | bi-čoː-tin | Bagdalil | Tonkul | Buldagir | Lontogir | tar | ibdʼeri-l-du | ||
mp | bi-dʼə-čəː-tin | digin | iːbdʼəriː-l | bi-nə-l | gərbiː-l-tin | bi-čəː-tin | Bagdalil | Tonkul | Buldagir | Lontogir | tar | iːbdʼəriː-l-duː | ||
ge | DAT/LOC | be-IPFV-PST-3PL | four | %clan-PL.[NOM] | be-CVB.SIM1-PL | name-PL.[NOM]-3PL | be-PST-3PL | Bagdalil.[NOM] | Tonkul.[NOM] | Buldagir.[NOM] | Lontogir.[NOM] | that.[NOM] | %clan-PL- | |
gg | DAT/LOC | sein-IPFV-PST-3PL | vier | %Sippe-PL.[NOM] | sein-CVB.SIM1-PL | Name-PL.[NOM]-3PL | sein-PST-3PL | Bagdalil.[NOM] | Tonkul.[NOM] | Buldagir.[NOM] | Lontogir.[NOM] | jener.[NOM] | %Sippe-PL- | |
gr | DAT/LOC | быть-IPFV-PST-3PL | четыре | %род-PL.[NOM] | быть-CVB.SIM1-PL | имя-PL.[NOM]-3PL | быть-PST-3PL | Багдалиль.[NOM] | Тонкуль.[NOM] | Бульдагир.[NOM] | Лонтогир.[NOM] | тот.[NOM] | %род-PL- | |
mc | n:case | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | cardnum | n-n:(num).[n:case] | v-v:conv.impers-v:(num) | n-n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | dem.[n:case] | n-n:(num)- | |
ps | cop | cardnum | n | cop | n | cop | nprop | nprop | nprop | nprop | dem | n | ||
fr | рода, имена их были: Багдаль, Тонкуль, Бульдагир, Лонтогир. | У родов этой фратрии | ||||||||||||
ltr | четыре рода, имена их были: Багдаль, Тонкуль, Бульдагир, Лонтогир. | У родов этой фратрии |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.011 (004.002) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.012 (004.003) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.013 (005.001) | |||||||||||
stl | amakakan bicōn Bagdalduk. | Tar soniŋ nuŋarnuntin biḑecōn. | Digin ibḑeril ḑuləli əmərə. | |||||||||||
ts | amakakan bičoːn Bagdalduk. | Tar soniŋ nuŋarnuntin bidʼečoːn. | Digin ibdʼeril dʼuləli əmərə. | |||||||||||
tx | ətəɣ | amakakan | bičoːn | Bagdalduk. | Tar | soniŋ | nuŋarnuntin | bidʼečoːn. | Digin | ibdʼeril | dʼuləli | əmərə. | ||
mb | ətəɣ | amaka-kan | bi-čoː-n | Bagdal-duk | tar | soniŋ | nuŋa-r-nun-tin | bi-dʼe-čoː-n | digin | ibdʼeri-l | dʼulə-li | əmə-rə | ||
mp | ətəg | amaːkaː-kəːn | bi-čəː-n | Bagdalil-duk | tar | soːniŋ | nuŋan-l-nuːn-tin | bi-dʼə-čəː-n | digin | iːbdʼəriː-l | dʼuləː-liː | əmə-rə | ||
ge | DAT/LOC | %chief.[NOM] | grandfather-DIM.[NOM] | be-PST-3SG | Bagdalil-ABL | that.[NOM] | hero.[NOM] | 3-PL-COM-3PL | live-IPFV-PST-3SG | four.[NOM] | %clan-PL.[NOM] | front-PROL | come- | |
gg | DAT/LOC | %Führer.[NOM] | Großvater-DIM.[NOM] | sein-PST-3SG | Bagdalil-ABL | jener.[NOM] | Held.[NOM] | 3-PL-COM-3PL | leben-IPFV-PST-3SG | vier.[NOM] | %Sippe-PL.[NOM] | vorne-PROL | kommen- | |
gr | DAT/LOC | %вождь.[NOM] | дед-DIM.[NOM] | быть-PST-3SG | Багдалиль-ABL | тот.[NOM] | богатырь.[NOM] | 3-PL-COM-3PL | жить-IPFV-PST-3SG | четыре.[NOM] | %род-PL.[NOM] | перед-PROL | прийти- | |
mc | n:case | n.[n:case] | n-n:(eval).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | nprop-n:case | dem.[n:case] | n.[n:case] | pers-n:(num)-n>n-n:(poss) | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | locn-n:case | v- | |
ps | n | n | cop | nprop | dem | n | pers | v | cardnum | n | locn | v | ||
fr | военным вождем был [один] из Багдалилей. | Этот военный вождь с ними вместе жил. | Четыре рода первыми пришли [на место племенного сбора]. | |||||||||||
ltr | военным вождем был из Багдалилей. | Этот военный вождь с ними вместе жил. | Четыре рода первыми пришли на место племенного сбора. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.014 (005.002) | ||||||||||
stl | Iņeḑenəl upkatpa ətərə: nōktərə dunnōwə, aldira molwa, ili-wəl dagamaldilmi nəptəmə bidōn. | ||||||||||
ts | Inʼedʼenəl upkatpa ətərə: noːktərə dunnoːwə, aldira molwa, ili-wəl dagamaldilmi nəptəmə bidoːn. | ||||||||||
tx | Inʼedʼenəl | upkatpa | ətərə: | noːktərə | dunnoːwə, | aldira | molwa, | ili-wəl | dagamaldilmi | ||
mb | inʼe-dʼe-nə-l | upkat-pa | ətə-rə | noːktə-rə | dunnoː-wə | aldi-ra | mo-l-wa | i-li-wəl | daga-ma-ldi-l-mi | ||
mp | inʼə-dʼə-nə-l | upkat-wə | ətə-rə | nəktə-rə | dundə-wə | aldi-rə | moː-l-wə | i-liː-wəl | daga-məː-ldi-l-miː | ||
ge | AOR.[3PL] | live-IPFV-CVB.SIM1-PL | all-ACC | finish-AOR.[3PL] | flatten.ground-AOR.[3PL] | earth-ACC | adze-AOR.[3PL] | tree-PL-ACC | where-PROL-INDEF | close-VBLZ-SOC-INCH-CVB1 | |
gg | AOR.[3PL] | leben-IPFV-CVB.SIM1-PL | alle-ACC | beenden-AOR.[3PL] | Erde.glätten-AOR.[3PL] | Erde-ACC | behauen-AOR.[3PL] | Baum-PL-ACC | wo-PROL-INDEF | nahe-VBLZ-SOC-INCH-CVB1 | |
gr | AOR.[3PL] | жить-IPFV-CVB.SIM1-PL | весь-ACC | закончить-AOR.[3PL] | разровнять.землю-AOR.[3PL] | земля-ACC | тесать-AOR.[3PL] | дерево-PL-ACC | где-PROL-INDEF | близкий-VBLZ-SOC-INCH-CVB1 | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v:conv.impers-v:(num) | quant-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case | interrog-n:case-clit | adj-adj>v-v>v-v>v-v:conv.impers | |
ps | v | quant | v | v | n | v | n | pro | v | ||
fr | Живя [на одном условленном месте сбора], закончили всю [подготовку к племенному сбору]: выровняли землю, обтесали деревья, чтобы, где бы ни сходились, было ровно. | ||||||||||
ltr | Живя на одном условленном месте сбора, закончили всю подготовку к племенному сбору: сравняли землю, обтесали деревья, чтобы, где бы ни сходились, чисто было бы. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.015 (005.003) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.016 (005.004) | |||||||||
stl | Onaŋma ora gərbin Hatala. | Ḑeginŋudun mōndun nuŋanman tulərə, anŋudun ora Lukuconma, dulindun sunŋirə ollunma, | |||||||||
ts | Onaŋma ora gərbin Hatala. | Dʼeginŋudun moːndun nuŋanman tulərə, anŋudun ora Lukučonma, dulindun sunŋirə ollunma, | |||||||||
tx | nəptəmə | bidoːn. | Onaŋma | ora | gərbin | Hatala. | Dʼeginŋudun | moːndun | nuŋanman | tulərə, | |
mb | nəptəmə | bi-doː-n | onaŋ-ma | o-ra | gərbi-n | hatala | dʼeginŋu-du-n | moːn-du-n | nuŋan-ma-n | tulə-rə | |
mp | nəptəmə | bi-dəː-n | onaŋ-wə | oː-rə | gərbiː-n | hatala | dʼeginŋuː-duː-n | moː-duː-n | nuŋan-wə-n | tulə-rə | |
ge | even.[NOM] | be-CVB.PURP-3SG | %altar-ACC | do-AOR.[3PL] | name.[NOM]-3SG | beaver.[NOM] | left-DAT/LOC-3SG | tree-DAT/LOC-3SG | 3-ACC-3SG | set.trap-AOR.[3PL] | |
gg | glatt.[NOM] | sein-CVB.PURP-3SG | %Altar-ACC | machen-AOR.[3PL] | Name.[NOM]-3SG | Biber.[NOM] | linker-DAT/LOC-3SG | Baum-DAT/LOC-3SG | 3-ACC-3SG | Falle.stellen-AOR.[3PL] | |
gr | ровный.[NOM] | быть-CVB.PURP-3SG | %жертвенник-ACC | делать-AOR.[3PL] | имя.[NOM]-3SG | бобер.[NOM] | левый-DAT/LOC-3SG | дерево-DAT/LOC-3SG | 3-ACC-3SG | насторожить-AOR.[3PL] | |
mc | adj.[n:case] | v-v:conv.pers-v:pn2 | n-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | n.[n:case]-n:(poss) | n.[n:case] | adj-n:case-n:(poss) | n-n:case-n:(poss) | pers-n:case-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | |
ps | adj | cop | n | v | n | n | adj | n | pers | v | |
fr | Шаманские жертвенники сделали [два], название [одному из них] — hatala (медведь). | На левое дерево [к дереву с левой стороны расчищенной площадки] установили, а на | |||||||||
ltr | Шаманские жертвенники сделали два, название одному из них — hatala (медведь). | На левое дерево (к дереву на левую сторону расчищенной площадки) постановили, а на |
ref | |||||||||||
stl | molduk sunŋittə mautilwa, omukōndu mongogordu ḑan mautil. | ||||||||||
ts | molduk sunŋittə mautilwa, omukoːndu mongogordu dʼan mautil. | ||||||||||
tx | anŋudun | ora | Lukučonma, | dulindun | sunŋirə | ollunma, | molduk | sunŋittə | mautilwa, | omukoːndu | |
mb | anŋu-du-n | o-ra | lukučon-ma | dulin-du-n | sunŋi-rə | ollun-ma | mo-l-duk | sunŋi-t-tə | maut-i-l-wa | omukoːn-du | |
mp | anŋuː-duː-n | oː-rə | lukučəːn-wə | dulin-duː-n | sunŋiː-rə | əllun-wə | moː-l-duk | sunŋiː-t-rə | maut-i-l-wə | umun-duː | |
ge | right-DAT/LOC-3SG | do-AOR.[3PL] | elk-ACC | middle-DAT/LOC-3SG | stretch-AOR.[3PL] | bottom.tent.cover-ACC | tree-PL-ABL | stretch-DUR-AOR.[3PL] | lasso-EP-PL-ACC | one-DAT/LOC | |
gg | rechter-DAT/LOC-3SG | machen-AOR.[3PL] | Elch-ACC | Mitte-DAT/LOC-3SG | dehnen-AOR.[3PL] | untere.Zeltabdeckung-ACC | Baum-PL-ABL | dehnen-DUR-AOR.[3PL] | Lasso-EP-PL-ACC | eins-DAT/LOC | |
gr | правый-DAT/LOC-3SG | делать-AOR.[3PL] | лось-ACC | середина-DAT/LOC-3SG | растягивать-AOR.[3PL] | нижний.нюк-ACC | дерево-PL-ABL | растягивать-DUR-AOR.[3PL] | аркан-EP-PL-ACC | один-DAT/LOC | |
mc | adj-n:case-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:case | locn-n:case-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:case | n-n:(num)-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | cardnum-n:case | |
ps | adj | v | n | locn | v | n | n | v | n | cardnum | |
fr | правом [т. е. на правую сторону площадки] сделали [жертвенник] lukučon (сохатого); посередине натянули покрышку чума; от деревьев натянули ременные арканы; на одной хорде [натянутом ремне] десять | ||||||||||
ltr | правом (т. е. на правую сторону площадки) сделали lukucon (сохатого); посередине натянули покрышку чума. От деревьев натянули ременные арканы; на одной хорде (ремне натянутом) десять ременных арканов |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.017 (005.005) | ||||||||||
stl | Kaltakaldun ḑan bəjel, gedun ḑan, dulindun turucəllə ḑur bəjel əŋəsiməməl. | ||||||||||
ts | Kaltakaldun dʼan bəjel, gedun dʼan, dulindun turučəllə dʼur bəjel əŋəsiməməl. | ||||||||||
tx | mongogordu | dʼan | mautil. | Kaltakaldun | dʼan | bəjel, | gedun | dʼan, | dulindun | turučəllə | |
mb | mongogor-du | dʼan | maut-i-l | kaltaka-l-du-n | dʼan | bəje-l | ge-du-n | dʼan | dulin-du-n | turu-čə-l-lə | |
mp | mongogor-duː | dʼaːn | maut-i-l | kaltaka-l-duː-n | dʼaːn | bəjə-l | geː-duː-n | dʼaːn | dulin-duː-n | turu-dʼə-l-rə | |
ge | %thong-DAT/LOC | ten.[NOM] | lasso-EP-PL.[NOM] | half-PL-DAT/LOC-3SG | ten.[NOM] | man-PL.[NOM] | one.of-DAT/LOC-3SG | ten.[NOM] | middle-DAT/LOC-3SG | support-IPFV-INCH- | |
gg | %Riemen-DAT/LOC | zehn.[NOM] | Lasso-EP-PL.[NOM] | Hälfte-PL-DAT/LOC-3SG | zehn.[NOM] | Mann-PL.[NOM] | einer.von-DAT/LOC-3SG | zehn.[NOM] | Mitte-DAT/LOC-3SG | unterstützen-IPFV-INCH- | |
gr | %ремень-DAT/LOC | десять.[NOM] | аркан-EP-PL.[NOM] | половина-PL-DAT/LOC-3SG | десять.[NOM] | мужчина-PL.[NOM] | один.из-DAT/LOC-3SG | десять.[NOM] | середина-DAT/LOC-3SG | поддерживать-IPFV- | |
mc | n-n:case | cardnum.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | n-n:(num)-n:case-n:(poss) | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | adj-n:case-n:(poss) | cardnum.[n:case] | locn-n:case-n:(poss) | v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | |
ps | n | cardnum | n | n | cardnum | n | adj | cardnum | locn | v | |
fr | ременных арканов [вокруг обвили]. | За одну половину десять человек, за другую десять, посередине два человека, очень сильных, стали держать. | |||||||||
ltr | вокруг обвили. | За одну половину десять человек, за другую десять, посередине два человека, очень сильных, стали держать. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.018 (006.001) | |||||||||||
stl | Ḑur onaŋil bicōtin tawjagedun, anŋudun bicōn Lukucon ḑeginŋit bicōn Hatala. | |||||||||||
ts | Dʼur onaŋil bičoːtin tawjagedun, anŋudun bičoːn Lukučon dʼeginŋit bičoːn Hatala. | |||||||||||
tx | dʼur | bəjel | əŋəsiməməl. | Dʼur | onaŋil | bičoːtin | tawjagedun, | anŋudun | bičoːn | |||
mb | dʼur | bəje-l | əŋəsi-məmə-l | dʼur | onaŋ-i-l | bi-čoː-tin | tawjage-du-n | anŋu-du-n | bi-čoː-n | lukučon | ||
mp | dʼuːr | bəjə-l | əŋəsiː-məmə-l | dʼuːr | onaŋ-i-l | bi-čəː-tin | təwgijeː-duː-n | anŋuː-duː-n | bi-čəː-n | |||
ge | AOR.[3PL] | two.[NOM] | man-PL.[NOM] | force-INTNS-PL.[NOM] | two.[NOM] | %altar-EP-PL.[NOM] | be-PST-3PL | on.both.sides-DAT/LOC-3SG | right-DAT/LOC-3SG | be-PST-3SG | ||
gg | AOR.[3PL] | zwei.[NOM] | Mann-PL.[NOM] | Kraft-INTNS-PL.[NOM] | zwei.[NOM] | %Altar-EP-PL.[NOM] | sein-PST-3PL | auf.beiden.Seiten-DAT/LOC-3SG | rechter-DAT/LOC-3SG | sein-PST-3SG | ||
gr | INCH-AOR.[3PL] | два.[NOM] | мужчина-PL.[NOM] | сила-INTNS-PL.[NOM] | два.[NOM] | %жертвенник-EP-PL.[NOM] | быть-PST-3PL | с.двух.сторон-DAT/LOC-3SG | правый-DAT/LOC-3SG | быть-PST-3SG | ||
mc | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | n-n>adj-n:(num).[n:case] | cardnum.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case-n:(poss) | adj-n:case-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | |||
ps | cardnum | n | adj | cardnum | n | cop | n | adj | cop | n | ||
fr | Два жертвенника были по обе стороны, на правой был жертвенник сохатый{,} на левой — медведь. | |||||||||||
ltr | Два жертвенника были по обе стороны, на правой был жертвенник сохатый{,} на левой — медведь. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.019 (006.002) | |||||||||||||
stl | Tar ḑur bəjur turucecōtin soniŋil mucewurwətin. | Tar bəjurduk ajakicipkil bəjŋōlə | ||||||||||||
ts | Tar dʼur bəjur turučečoːtin soniŋil mučewurwətin. | Tar bəjurduk ajakičipkil bəjŋoːlə | ||||||||||||
tx | Lukučon | dʼeginŋit | bičoːn | Hatala. | Tar | dʼur | bəjur | turučečoːtin | soniŋil | mučewurwətin. | Tar | bəjurduk | ||
mb | dʼeginŋi-t | bi-čoː-n | hatala | tar | dʼur | bəju-r | turu-če-čoː-tin | soniŋ-i-l | mučewu-r-wə-tin | tar | bəju-r-duk | ajakič-i- | ||
mp | lukučəːn | dʼeginŋuː-t | bi-čəː-n | hatala | tar | dʼuːr | bəjun-l | turu-dʼə-čəː-tin | soːniŋ-i-l | mučewun-l-wə-tin | tar | bəjun-l-duk | ajakiːt-i- | |
ge | elk.[NOM] | left-ADVZ | be-PST-3SG | beaver.[NOM] | that.[NOM] | two.[NOM] | beast-PL.[NOM] | support-IPFV-PST-3PL | hero-EP-PL.[NOM] | %%-PL-ACC-3PL | that.[NOM] | beast-PL-ABL | hope-EP- | |
gg | Elch.[NOM] | linker-ADVZ | sein-PST-3SG | Biber.[NOM] | jener.[NOM] | zwei.[NOM] | Tier-PL.[NOM] | unterstützen-IPFV-PST-3PL | Held-EP-PL.[NOM] | %%-PL-ACC-3PL | jener.[NOM] | Tier-PL-ABL | hoffen-EP | |
gr | лось.[NOM] | левый-ADVZ | быть-PST-3SG | бобер.[NOM] | тот.[NOM] | два.[NOM] | зверь-PL.[NOM] | поддерживать-IPFV-PST-3PL | богатырь-EP-PL.[NOM] | %%-PL-ACC-3PL | тот.[NOM] | зверь-PL-ABL | надеяться | |
mc | n.[n:case] | adj-adj>adv | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | dem.[n:case] | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | n-n:(num)-n:case-n:(poss) | dem.[n:case] | n-n:(num)-n:case | v-v:(ep)- | |
ps | adv | cop | n | dem | cardnum | n | v | n | n | dem | n | ptcp | ||
fr | Эти два зверя поддерживали вождей, сердца их. | От этих зверей надеялись больше | ||||||||||||
ltr | Те два зверя поддерживали вождей, сердца их. | От этих зверей надеялись |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.020 (006.003) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.021 (006.004) | |||||||
stl | bakadāwər antilawar. | Ərə mudalḑakitin soniŋil umunupkicitin. | |||||||
ts | bakadaːwər antilawar. | Ərə mudaldʼakitin soniŋil umunupkičitin. | |||||||
tx | ajakičipkil | bəjŋoːlə | bakadaːwər | antilawar. | Ərə | mudaldʼakitin | soniŋil | umunupkičitin. | |
mb | pki-l | bəjŋoː-l-ə | baka-daː-wər | anti-l-a-war | ərə | muda-l-dʼa-kit-i-n | soniŋ-i-l | umunup-kič-i-tin | |
mp | wkiː-l | bəːjiŋəː-l-jə | baka-dəː-wər | anti-l-jə-wər | ər | mudan-l-dʼə-kit-i-n | soːniŋ-i-l | umuːnuw-kiːt-i-tin | |
ge | PTCP.HAB-PL.[NOM] | beast-PL-ACC.INDEF | find-CVB.PURP-RFL.PL | what.kind-PL-ACC.INDEF-RFL.PL | this | end-VBLZ-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SG | hero-EP-PL.[NOM] | join-NMLZ.[NOM]-EP-3PL | |
gg | -PTCP.HAB-PL.[NOM] | Tier-PL-ACC.INDEF | finden-CVB.PURP-RFL.PL | was.für.ein-PL-ACC.INDEF-RFL.PL | dieser | Ende-VBLZ-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SG | Held-EP-PL.[NOM] | sich.verbinden-NMLZ.[NOM]-EP- | |
gr | -EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | зверь-PL-ACC.INDEF | найти-CVB.PURP-RFL.PL | какой-PL-ACC.INDEF-RFL.PL | этот | конец-VBLZ-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SG | богатырь-EP-PL.[NOM] | соединяться-NMLZ.[NOM]-EP-3PL | |
mc | v>ptcp-n:(num).[n:case] | n-n:(num)-n:case | v-v:conv.pers-v:pn2 | adj-n:(num)-n:case-n:rfl.poss | dem | n-n>v-v>v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | |
ps | n | v | adj | dem | n | n | n | ||
fr | какого-нибудь промыслового зверя получить. | Этим закончилась подготовка к племенному сбору. | |||||||
ltr | промыслового зверя больше получить, найти какого-нибудь. | Этим закончилась подготовка к племенному сбору. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.022 (006.005) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.023 (006.006) | |||||||||
stl | Ər gərbin təγōl soniŋiltin dagamaldiḑakitin. | Ədu umunupkittu jegin ibḑeril bicōtin. | |||||||||
ts | Ər gərbin təɣoːl soniŋiltin dagamaldidʼakitin. | Ədu umunupkittu jegin ibdʼeril bičoːtin. | |||||||||
tx | Ər | gərbin | təɣoːl | soniŋiltin | dagamaldidʼakitin. | Ədu | umunupkittu | jegin | ibdʼeril | ||
mb | ər | gərbi-n | təɣoː-l | soniŋ-i-l-tin | dagama-ldi-dʼa-kit-i-n | ə-du | umunup-kit-tu | jegin | ibdʼeri-l | ||
mp | ər | gərbiː-n | təgəː-l | soːniŋ-i-l-tin | dagamaː-ldi-dʼə-kit-i-n | ər-duː | umuːnuw-kit-duː | jəgin | iːbdʼəriː-l | ||
ge | this.[NOM] | name.[NOM]-3SG | clan-PL.[NOM] | hero-EP-PL.[NOM]-3PL | approach-SOC-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SG | this-DAT/LOC | join-NLOC-DAT/LOC | nine.[NOM] | %clan-PL.[NOM] | ||
gg | 3PL | dieser.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | Sippe-PL.[NOM] | Held-EP-PL.[NOM]-3PL | sich.nähern-SOC-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SG | dieser-DAT/LOC | sich.verbinden-NLOC-DAT/LOC | neun.[NOM] | %Sippe-PL.[NOM] | |
gr | этот.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | род-PL.[NOM] | богатырь-EP-PL.[NOM]-3PL | приблизиться-SOC-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SG | этот-DAT/LOC | соединяться-NLOC-DAT/LOC | девять.[NOM] | %род-PL.[NOM] | ||
mc | dem.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | n-n:(num).[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v>v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | dem-n:case | v-v>n-n:case | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | ||
ps | dem | n | n | n | n | dem | n | cardnum | n | ||
fr | Это называется схождение родовых вождей. | На этом племенном сборе было девять родов. | |||||||||
ltr | Это называется родовых вождей схождение. | На этом племенном сборе десять родов было. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.024 (006.007) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.025 (007.001) | |||||||||
stl | Umunupkitpər ocatin jegin ibḑeril. | Onaŋilwa turucecōtin ḑur bəjel, cilkicil onaŋma turucecōtin. | |||||||||
ts | Umunupkitpər očatin jegin ibdʼeril. | Onaŋilwa turučečoːtin dʼur bəjel, čilkičil onaŋma turučečoːtin. | |||||||||
tx | bičoːtin. | Umunupkitpər | očatin | jegin | ibdʼeril. | Onaŋilwa | turučečoːtin | dʼur | bəjel, | čilkičil | |
mb | bi-čoː-tin | umunup-kit-pər | o-ča-tin | jegin | ibdʼeri-l | onaŋ-i-l-wa | turu-če-čoː-tin | dʼur | bəje-l | čilkič-i-l | |
mp | bi-čəː-tin | umuːnuw-kit-wər | oː-čəː-tin | jəgin | iːbdʼəriː-l | onaŋ-i-l-wə | turu-dʼə-čəː-tin | dʼuːr | bəjə-l | čilkit-i-l | |
ge | be-PST-3PL | join-NLOC.[NOM]-RFL.PL | do-PST-3PL | nine.[NOM] | %clan-PL.[NOM] | %altar-EP-PL-ACC | support-IPFV-PST-3PL | two.[NOM] | man-PL.[NOM] | strong-EP-PL.[NOM] | |
gg | sein-PST-3PL | sich.verbinden-NLOC.[NOM]-RFL.PL | machen-PST-3PL | neun.[NOM] | %Sippe-PL.[NOM] | %Altar-EP-PL-ACC | unterstützen-IPFV-PST-3PL | zwei.[NOM] | Mann-PL.[NOM] | stark-EP-PL.[NOM] | |
gr | быть-PST-3PL | соединяться-NLOC.[NOM]-RFL.PL | делать-PST-3PL | девять.[NOM] | %род-PL.[NOM] | %жертвенник-EP-PL-ACC | поддерживать-IPFV-PST-3PL | два.[NOM] | мужчина-PL.[NOM] | сильный-EP- | |
mc | v-v:tense2-v:pn2 | v-v>n.[n:case]-n:rfl.poss | v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | adj-n:(ep)- | |
ps | cop | n | v | cardnum | n | n | v | cardnum | n | adj | |
fr | Девять родов сделали племенной сбор. | Двое мужчин поддерживали жертвенники, самые сильные [мужчины] жертвенники поддерживали. | |||||||||
ltr | Десять родов свой совет сделали. | Жертвенники поддерживали двое мужчин, самые сильные жертвенники поддерживали. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.026 (007.002) | |||||||||
stl | Kaltakaldun ḑan soniŋil dulukkacar, gedun kaltakadun ḑan soniŋkar dulugul. | |||||||||
ts | Kaltakaldun dʼan soniŋil dulukkačar, gedun kaltakadun dʼan soniŋkar dulugul. | |||||||||
tx | onaŋma | turučečoːtin. | Kaltakaldun | dʼan | soniŋil | dulukkačar, | gedun | kaltakadun | ||
mb | onaŋ-ma | turu-če-čoː-tin | kaltaka-l-du-n | dʼan | soniŋ-i-l | duluk-ka-ča-r | ge-du-n | kaltaka-du-n | ||
mp | onaŋ-wə | turu-dʼə-čəː-tin | kaltaka-l-duː-n | dʼaːn | soːniŋ-i-l | dulug-kəːn-čəːn-l | geː-duː-n | kaltaka-duː-n | ||
ge | %altar-ACC | support-IPFV-PST-3PL | half-PL-DAT/LOC-3SG | ten.[NOM] | hero-EP-PL.[NOM] | middle-DIM-PEJOR-PL.[NOM] | one.of-DAT/LOC-3SG | half-DAT/LOC-3SG | ||
gg | %Altar-ACC | unterstützen-IPFV-PST-3PL | Hälfte-PL-DAT/LOC-3SG | zehn.[NOM] | Held-EP-PL.[NOM] | mittlerer-DIM-PEJOR-PL.[NOM] | einer.von-DAT/LOC-3SG | Hälfte-DAT/LOC-3SG | ||
gr | PL.[NOM] | %жертвенник-ACC | поддерживать-IPFV-PST-3PL | половина-PL-DAT/LOC-3SG | десять.[NOM] | богатырь-EP-PL.[NOM] | средний-DIM-PEJOR-PL.[NOM] | один.из-DAT/LOC-3SG | половина-DAT/LOC- | |
mc | n:(num).[n:case] | n-n:case | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(num)-n:case-n:(poss) | cardnum.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | adj-n:(eval)-n:(eval)-n:(num).[n:case] | adj-n:case-n:(poss) | n-n:case-n:(poss) | |
ps | n | v | n | cardnum | n | adj | adj | n | ||
fr | На одной половине десять воинов богатырей средненьких и на другой стороне десять богатыришек средних. | |||||||||
ltr | На одной половине десять воинов богатырей средних и на другой стороне десять богатыришек средних. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.027 (007.003) | ||||||||||||
stl | Ətəγil ḑurə, ge kaltakadun, ge kaltakadun. | Ḑur soniŋil ḑuləli tuksasinan, gil | |||||||||||
ts | Ətəɣil dʼurə, ge kaltakadun, ge kaltakadun. | Dʼur soniŋil dʼuləli tuksasinan, | |||||||||||
tx | dʼan | soniŋkar | dulugul. | Ətəɣil | dʼurə, | ge | kaltakadun, | ge | kaltakadun. | Dʼur | soniŋil | ||
mb | dʼan | soniŋ-ka-r | dulugu-l | ətəɣ-i-l | dʼurə | ge | kaltaka-du-n | ge | kaltaka-du-n | dʼur | soniŋ-i-l | ||
mp | dʼaːn | soːniŋ-kəːn-l | duluguː-l | ətəg-i-l | dʼuːrəː | geː | kaltaka-duː-n | geː | kaltaka-duː-n | dʼuːr | soːniŋ-i-l | ||
ge | ten.[NOM] | hero-DIM-PL.[NOM] | middle-PL.[NOM] | %chief-EP-PL.[NOM] | both.[NOM] | one.of.[NOM] | half-DAT/LOC-3SG | one.of.[NOM] | half-DAT/LOC-3SG | two.[NOM] | hero-EP- | ||
gg | zehn.[NOM] | Held-DIM-PL.[NOM] | mittlerer-PL.[NOM] | %Führer-EP-PL.[NOM] | beide.[NOM] | einer.von.[NOM] | Hälfte-DAT/LOC-3SG | einer.von.[NOM] | Hälfte-DAT/LOC-3SG | zwei.[NOM] | Held-EP- | ||
gr | 3SG | десять.[NOM] | богатырь-DIM-PL.[NOM] | средний-PL.[NOM] | %вождь-EP-PL.[NOM] | оба.[NOM] | один.из.[NOM] | половина-DAT/LOC-3SG | один.из.[NOM] | половина-DAT/LOC-3SG | два.[NOM] | богатырь-EP- | |
mc | cardnum.[n:case] | n-n:(eval)-n:(num).[n:case] | adj-n:(num).[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | n-n:case-n:(poss) | adj.[n:case] | n-n:case-n:(poss) | cardnum.[n:case] | n-n:(ep)- | ||
ps | cardnum | n | adj | n | n | adj | n | adj | n | cardnum | n | ||
fr | Двое военных вождей фратрии: один на [одной] половине, один на [другой] половине. | Двое богатырей [военных | |||||||||||
ltr | Военные вожди фратрии двое: на одной половине и на другой половине по одному. | Двое богатырей (военные | |||||||||||
nt | [GVY:] The form duliglaltin is |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.028 (007.004) | ||||||||||
stl | amardutin namaraldira, mautilwa duliglaltin koŋdira əllunmə dulkaglan kasitta. | ||||||||||
ts | gil amardutin namaraldira, mautilwa duliglaltin koŋdira əllunmə dulkaglan kasitta. | ||||||||||
tx | dʼuləli | tuksasinan, | gil | amardutin | namaraldira, | mautilwa | duliglaltin | koŋdira | əllunmə | ||
mb | dʼulə-li | tuksa-sin-a-n | gi-l | amar-du-tin | namara-ldi-ra | maut-i-l-wa | duligla-l-tin | koŋdi-ra | əllun-mə | ||
mp | dʼuləː-liː | tuksa-sin-rə-n | geː-l | amar-duː-tin | namaraː-ldi-rə | maut-i-l-wə | duliglan-l-tin | koŋdi-rə | əllun-wə | ||
ge | PL.[NOM] | front-PROL | run-INCEP-AOR-3SG | one.of-PL.[NOM] | behind-DAT/LOC-3PL | stick-SOC-AOR.[3PL] | lasso-EP-PL-ACC | %in.two-PL-3PL | %tear-AOR.[3PL] | bottom.tent.cover-ACC | |
gg | PL.[NOM] | vorne-PROL | laufen-INCEP-AOR-3SG | einer.von-PL.[NOM] | hinten-DAT/LOC-3PL | kleben-SOC-AOR.[3PL] | Lasso-EP-PL-ACC | %entzwei-PL-3PL | %reißen-AOR.[3PL] | untere.Zeltabdeckung-ACC | |
gr | PL.[NOM] | перед-PROL | бежать-INCEP-AOR-3SG | один.из-PL.[NOM] | сзади-DAT/LOC-3PL | прилипнуть-SOC-AOR.[3PL] | аркан-EP-PL-ACC | %пополам-PL-3PL | %порвать-AOR.[3PL] | нижний.нюк-ACC | |
mc | n:(num).[n:case] | locn-n:case | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | adj-n:(num).[n:case] | locn-n:case-n:(poss) | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | adv-n:(num)-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:case | |
ps | locn | v | adj | locn | v | n | adv | v | n | ||
fr | вождей фратрии] вперед с двух сторон навстречу друг другу побежали, остальные богатыришки позади их гуськом бежали, ременные арканы ровно пополам порвали, кожаную покрышку от чума ровно | ||||||||||
ltr | вожди фратрии) вперед с двух сторон навстречу друг другу побежали, остальные богатыришки позади их гуськом бежали. Арканы ременные как раз пополам порвали, покрышку кожаную от чума как раз | ||||||||||
nt | unclear. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.029 (007.005) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.030 (007.006) | ||||||||
stl | Kasitkajemil əllunmə mongoro hərkəwurgōcirwə. | Taduk mōməliltin ḑawaldira. | ||||||||
ts | Kasitkajemil əllunmə mongoro hərkəwurgoːčirwə. | Taduk moːməliltin dʼawaldira. | ||||||||
tx | dulkaglan | kasitta. | Kasitkajemil | əllunmə | mongoro | hərkəwurgoːčirwə. | Taduk | moːməliltin | dʼawaldira. | |
mb | dulka-gla-n | kasit-ta | kasit-kajem-i-l | əllun-mə | mongo-ro | hərkə-wu-r-goːči-r-wə | ta-duk | moːməlil-tin | dʼawa-ldi-ra | |
mp | dulka-kləː-n | kasit-rə | kasit-kəːnim-i-l | əllun-wə | mongo-rə | hərkə-wun-l-gəčin-l-wə | tar-duk | məːməːgiːl-tin | dʼawa-ldi-rə | |
ge | centre-LAT2-3SG | tear-AOR.[3PL] | tear-CVB.SEQ1-EP-PL | bottom.tent.cover-ACC | %%-AOR.[3PL] | tie-NINSTR-PL-SIM-PL-ACC | that-ABL | each.another.[NOM]-3PL | catch-SOC-AOR.[3PL] | |
gg | Zentrum-LAT2-3SG | reißen-AOR.[3PL] | reißen-CVB.SEQ1-EP-PL | untere.Zeltabdeckung-ACC | %%-AOR.[3PL] | binden-NINSTR-PL-SIM-PL-ACC | jener-ABL | einander.[NOM]-3PL | fangen-SOC-AOR.[3PL] | |
gr | центр-LAT2-3SG | разорвать-AOR.[3PL] | разорвать-CVB.SEQ1-EP-PL | нижний.нюк-ACC | %%-AOR.[3PL] | завязывать-NINSTR-PL-SIM-PL-ACC | тот-ABL | друг.друга.[NOM]-3PL | поймать-SOC-AOR.[3PL] | |
mc | n-n:case-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v:conv.impers-v:(ep)-v:(num) | n-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>n-n:(num)-n:(eval)-n:(num)-n:case | dem-n:case | pro.[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | |
ps | n | v | v | n | v | n | dem | pro | v | |
fr | посередине порвали. | Порвав покрышку [и ремни, свитые в десять каждый, словно] веревку скрутили. | Потом между собою схватились. | |||||||
ltr | посередине порвали. | Порвав покрышку и ремни, свитые в десять каждый, словно веревку скрутили. | Потом между собою схватились. | |||||||
nt |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.031 (007.007) | ||||||||
stl | Bagdal dabdaran, gile sonikkar tuksə dabdiran soniŋkarwose. | Tarə | |||||||
ts | Bagdal dabdaran, gile sonikkar tuksə dabdiran soniŋkarwose. | Tarə | |||||||
tx | Bagdal | dabdaran, | gile | sonikkar | tuksə | dabdiran | soniŋkarwose. | Tarə | |
mb | Bagdal | dabda-ra-n | gi-l-e | sonik-ka-r | tuk-sə | dabdi-ra-n | soniŋ-ka-r-wo-se | tarə | |
mp | Bagdalil | dabda-rə-n | geː-l-jə | soːniŋ-kəːn-l | tugi-žə | dabdi-rə-n | soːniŋ-kəːn-l-wə-žə | tar | |
ge | Bagdalil.[NOM] | lose-AOR-3SG | one.of-PL-ACC.INDEF | hero-DIM-PL.[NOM] | so-EMPH | win-AOR-3SG | hero-DIM-PL-ACC-EMPH | that | |
gg | Bagdalil.[NOM] | verlieren-AOR-3SG | einer.von-PL-ACC.INDEF | Held-DIM-PL.[NOM] | so-EMPH | gewinnen-AOR-3SG | Held-DIM-PL-ACC-EMPH | jener | |
gr | Багдалиль.[NOM] | проиграть-AOR-3SG | один.из-PL-ACC.INDEF | богатырь-DIM-PL.[NOM] | так-EMPH | победить-AOR-3SG | богатырь-DIM-PL-ACC-EMPH | тот | |
mc | nprop.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | adj-n:(num)-n:case | n-n:(eval)-n:(num).[n:case] | adv-prt | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(eval)-n:(num)-n:case-prt | dem | |
ps | nprop | v | adj | n | adv | v | n | dem | |
BOR | RUS:mod | RUS:mod | |||||||
fr | Багдаль был побежден [Хилькиче, военный вождь фратрии Чемделей, победил военного вождя фратрии Багдалилей], другие богатыришки [Чемдели] тоже одержали верх над богатыришками [Багдалилей]. | Это | |||||||
ltr | Багдаль был осилен (Хилькиче, военный вождь фратрии Чемделей, победил военного вождя фратрии Багдалилей), другие богатыришки Чемдели тогда одержали верх над богатыришками Багдалилей. | То |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.032 (007.008) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.033 (007.009) | ||||||||
stl | dabdiḑakitin dālduwar Bagdalil dalḑaktuwar. | Samāntin səwəncellən gunnə: „Edawi dabdaran Bagdal?“ | ||||||||
ts | dabdidʼakitin daːlduwar Bagdalil daldʼaktuwar. | Samaːntin səwənčellən gunnə: “Edawi dabdaran Bagdal?” | ||||||||
tx | dabdidʼakitin | daːlduwar | Bagdalil | daldʼaktuwar. | Samaːntin | səwənčellən | gunnə: | “Edawi | dabdaran | |
mb | dabdi-dʼak-tin | daːl-du-war | Bagdalil | dal-dʼak-tu-war | samaːn-tin | səwənče-l-lə-n | gun-nə | eda-wi | dabda-ra-n | |
mp | dabdi-dʼək-tin | daːl-duː-wər | Bagdalil | daːn-dʼəːk-duː-wər | samaːn-tin | səwənčə-l-rə-n | guːn-nə | eːda-wiː | dabda-rə-n | |
ge | win-CVB.COND2-3PL | relatives-DAT/LOC-RFL.PL | Bagdalil.[NOM] | marry-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PL | shaman.[NOM]-3PL | shamanize-INCH-AOR-3SG | say-CVB.SIM1 | why-%EMPH | lose-AOR- | |
gg | gewinnen-CVB.COND2-3PL | Verwandte-DAT/LOC-RFL.PL | Bagdalil.[NOM] | heiraten-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PL | Schamane.[NOM]-3PL | schamanisieren-INCH-AOR-3SG | sagen-CVB.SIM1 | warum-%EMPH | verlieren- | |
gr | победить-CVB.COND2-3PL | родня-DAT/LOC-RFL.PL | Багдалиль.[NOM] | жениться-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PL | шаман.[NOM]-3PL | шаманить-INCH-AOR-3SG | сказать-CVB.SIM1 | почему-%EMPH | проиграть- | |
mc | v-v:conv.pers-v:pn2 | n-n:case-n:rfl.poss | nprop.[n:case] | v-v>n-n:case-n:rfl.poss | n.[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v:conv.impers | interrog-n:rfl.poss | v-v:tense1- | |
ps | v | n | nprop | n | n | v | v | interrog | v | |
fr | они побороли своих родственников по браку. | Шаман их племени начал шаманить, говоря: «Почему побежден Багдаль?» | ||||||||
ltr | они побороли своих родственников по браку. | Шаман их племени начал шаманить, говоря: „Почему побежден Багдаль?" |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.034 (008.001) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.035 (008.002) | |||||||||||
stl | Cemdel upkattuk ətəγitin ocan, gərbin bicōn Hilkice. | Ərdəlōn Cemdel ətəkkōcillə. | |||||||||||
ts | Čemdel upkattuk ətəɣitin očan, gərbin bičoːn Hilkiče. | Ərdəloːn Čemdel ətəkkoːčillə. | |||||||||||
tx | Bagdal?” | Čemdel | upkattuk | ətəɣitin | očan, | gərbin | bičoːn | Hilkiče. | Ərdəloːn | Čemdel | ətəkkoːčillə. | ||
mb | Bagdal | Čemdel | upkat-tuk | ətəɣ-i-tin | o-ča-n | gərbi-n | bi-čoː-n | Hilkiče | ərdəloː-n | Čemdel | ətək-koːč-i-l-lə | ||
mp | Bagdalil | Čemdel | upkat-duk | ətəg-i-tin | oː-čəː-n | gərbiː-n | bi-čəː-n | Hilkiče | ərdələː-n | Čemdel | ətəg-kəːt-i-l-rə | ||
ge | 3SG | Bagdalil.[NOM] | Chemdel.[NOM] | all-ABL | %chief.[NOM]-EP-3PL | become-PST-3SG | name.[NOM]-3SG | be-PST-3SG | Hilkiche.[NOM] | until.now-3SG | Chemdel.[NOM] | %chief-SIM-EP- | |
gg | AOR-3SG | Bagdalil.[NOM] | Tschemdel.[NOM] | alle-ABL | %Führer.[NOM]-EP-3PL | werden-PST-3SG | Name.[NOM]-3SG | sein-PST-3SG | Hilkitsche.[NOM] | bis.jetzt-3SG | Tschemdel.[NOM] | %Führer-SIM-EP | |
gr | AOR-3SG | Багдалиль.[NOM] | Чемдель.[NOM] | весь-ABL | %вождь.[NOM]-EP-3PL | стать-PST-3SG | имя.[NOM]-3SG | быть-PST-3SG | Хилькиче.[NOM] | до.сих.пор-3SG | Чемдель.[NOM] | %вождь-SIM-EP | |
mc | v:pn1 | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | quant-n:case | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | nprop.[n:case] | adv-n:(poss) | nprop.[n:case] | n-n>v-v:(ep)-v>v- | |
ps | nprop | nprop | quant | n | cop | n | cop | nprop | adv | nprop | v | ||
fr | Чемдель из всех военных вождей вождем их племени стал, имя его было Хилькиче. | До тех пор [род] Чемдель стал считать себя вождем [их всех (т. е. | |||||||||||
ltr | Чемдель из всех военных вождей вождем племени их стал, имя его было Хилькиче. | С тех пор Чемдель стал считать себя вождем этих всех (т. е. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.036 (009.001) | |||||||||
stl | Ətəktəwər ilitmatcemi ora həgdiwə əwinmə: ikonipkil, horogdonipkil, mikcallupkil, ganatmacepkil mōməlilwər. | |||||||||
ts | Ətəktəwər ilitmatčemi ora həgdiwə əwinmə: ikonipkil, horogdonipkil, mikčallupkil, ganatmačepkil moːməlilwər. | |||||||||
tx | Ətəktəwər | ilitmatčemi | ora | həgdiwə | əwinmə: | ikonipkil, | horogdonipkil, | mikčallupkil, | ||
mb | ətə-ktə-wər | il-i-t-matč-e-mi | o-ra | həgdi-wə | əwin-mə | ikon-i-pki-l | horogdon-i-pki-l | mikča-llu-pki-l | ||
mp | ətə-ktə-wər | il-i-t-məːč-i-miː | oː-rə | həgdi-wə | əjin-wə | ikəːn-i-wkiː-l | horogdon-i-wkiː-l | mikčaːn-ltu-wkiː-l | ||
ge | INCH-AOR.[3PL] | finish-NMLZ-RFL.PL | stand-EP-DUR-REC-EP-INF | do-AOR.[3PL] | big-ACC | game-ACC | dance-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | %%-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | jump-VBLZ-PTCP.HAB- | |
gg | -INCH-AOR.[3PL] | beenden-NMLZ-RFL.PL | stehen-EP-DUR-REC-EP-INF | machen-AOR.[3PL] | groß-ACC | Spiel-ACC | tanzen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | %%-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | springen-VBLZ-PTCP.HAB- | |
gr | -INCH-AOR.[3PL] | закончить-NMLZ-RFL.PL | стоять-EP-DUR-REC-EP-INF | делать-AOR.[3PL] | большой-ACC | игра-ACC | плясать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | %%-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | прыгнуть-VBLZ-PTCP.HAB- | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | v-v>ptcp-n:rfl.poss | v-v:(ep)-v>v-v>v-v:(ep)-v:inf | v-v:tense1.[v:pn1] | adj-n:case | n-n:case | v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | |
ps | ptcp | v | v | adj | n | ptcp | ptcp | ptcp | ||
fr | вождем племени)]. | Закончив стоять друг против друга [т. е. закончив состязание], устроили большую игру: пели; хороводом стоя, пели; на корточках прыгали в вышину; стреляли друг в друга из лука [и увертывались | ||||||||
ltr | вождем племени). | Закончив стоять друг против друга (т. е. закончив состязание), устроили большую игру: пели, хороводом стоя кругом, пели, прыгая на корточках, прыгали в вышину, стреляли друг в друга из лука, |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.037 (009.002) | ||||||||||
stl | Mautilwa usilōrə motikindu, tar mautilwa tuksamner, ḑeləŋəldipkil. | ||||||||||
ts | Mautilwa usiloːrə motikindu, tar mautilwa tuksamner, dʼeləŋəldipkil. | ||||||||||
tx | ganatmačepkil | moːməlilwər. | Mautilwa | usiloːrə | motikindu, | tar | mautilwa | tuksamner, | |||
mb | ganat-mač-e-pki-l | moːməlil-wər | maut-i-l-wa | usiloː-rə | mo-tikin-du | tar | maut-i-l-wa | tuksa-mne-r | dʼeləŋə- | ||
mp | ganat-məːč-i-wkiː-l | məːməːgiːl-wər | maut-i-l-wə | usiːləː-rə | moː-tikin-duː | tar | maut-i-l-wə | tuksa-mmeːn-l | dʼeləŋə- | ||
ge | PL.[NOM] | shoot-REC-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | each.another-RFL.PL | lasso-EP-PL-ACC | throw.over-AOR.[3PL] | tree-QNT.DISTR-DAT/LOC | that.[NOM] | lasso-EP-PL-ACC | run-CVB2-PL | %jump- | |
gg | PL.[NOM] | schießen-REC-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | einander-RFL.PL | Lasso-EP-PL-ACC | überwerfen-AOR.[3PL] | Baum-QNT.DISTR-DAT/LOC | jener.[NOM] | Lasso-EP-PL-ACC | laufen-CVB2-PL | ||
gr | PL.[NOM] | выстрелить-REC-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM] | друг.друга-RFL.PL | аркан-EP-PL-ACC | набросить-AOR.[3PL] | дерево-QNT.DISTR-DAT/LOC | тот.[NOM] | аркан-EP-PL-ACC | бежать-CVB2-PL | ||
mc | v-v>v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case] | pro-n:rfl.poss | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:Any-n:case | dem.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | v-v:conv.impers-v:(num) | v-v>v- | ||
ps | ptcp | pro | n | v | n | dem | n | v | ptcp | ||
fr | от стрел]. | Ременные арканы натянув между деревьями, через эти арканы на бегу перепрыгивали. | |||||||||
ltr | стреляя, увертывались от стрел. | Арканы ременные натянув между деревьями, через те арканы на бегу перепрыгивали. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.038 (010.001) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.039 (010.002) | |||||||||
stl | Ətəktəwər əwiḑemi ora irəmətkiptə. | Ḑanma guluwur ilara, tar guluwurdu ḑeptiləlwə hujuwullə, ulləlwə silalla, halgarwa higillə | |||||||||
ts | Ətəktəwər əwidʼemi ora irəmətkiptə. | Dʼanma guluwur ilara, tar guluwurdu dʼeptiləlwə hujuwullə, ulləlwə silalla, halgarwa higillə | |||||||||
tx | dʼeləŋəldipkil. | Ətəktəwər | əwidʼemi | ora | irəmətkiptə. | Dʼanma | guluwur | ilara, | tar | guluwurdu | |
mb | ldi-pki-l | ətə-ktə-wər | əwi-dʼe-mi | o-ra | irəmətkiptə | dʼan-ma | guluwu-r | ila-ra | tar | guluwu-r-du | |
mp | ldi-wkiː-l | ətə-ktə-wər | əwiː-dʼə-miː | oː-rə | irəmətkiptə | dʼaːn-wə | guluwuːn-l | ila-rə | tar | guluwuːn-l-duː | |
ge | SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM] | finish-NMLZ-RFL.PL | play-IPFV-INF | do-AOR.[3PL] | %% | ten-ACC | bonfire-PL.[NOM] | light.fire-AOR.[3PL] | that.[NOM] | bonfire-PL-DAT/LOC | |
gg | %springen-SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM] | beenden-NMLZ-RFL.PL | spielen-IPFV-INF | machen-AOR.[3PL] | %% | zehn-ACC | Lagerfeuer-PL.[NOM] | anzünden-AOR.[3PL] | jener.[NOM] | Lagerfeuer-PL-DAT/LOC | |
gr | %прыгать-SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM] | закончить-NMLZ-RFL.PL | играть-IPFV-INF | делать-AOR.[3PL] | %% | десять-ACC | костер-PL.[NOM] | зажечь-AOR.[3PL] | тот.[NOM] | костер-PL-DAT/LOC | |
mc | v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v>n-n:(poss) | v-v>v-v:inf | v-v:tense1.[v:pn1] | %% | cardnum-n:case | n-n:(num).[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | dem.[n:case] | n-n:(num)-n:case | |
ps | n | v | v | %% | cardnum | n | v | dem | n | ||
fr | Закончив игру, устроили угощение. | Десять костров разожгли, на тех кострах пищу стали готовить, мясо начали на вертела | |||||||||
ltr | Закончив игру, устроили угощение. | Десять костров разожгли, на тех кострах пищу стали готовить, мясо начали на вертела |
ref | ||||||||||
stl | osalwatin, tarə halgar motil halgartin. | |||||||||
ts | osalwatin, tarə halgar motil halgartin. | |||||||||
tx | dʼeptiləlwə | hujuwullə, | ulləlwə | silalla, | halgarwa | higillə | osalwatin, | tarə | halgar | |
mb | dʼeptilə-l-wə | huju-wu-l-lə | ullə-l-wə | sila-l-la | halga-r-wa | hig-i-l-lə | osa-l-wa-tin | tarə | halga-r | |
mp | dʼəptiləː-l-wə | huju-wkəːn-l-rə | uldə-l-wə | sila-l-rə | halgan-l-wə | hig-i-l-rə | oːsa-l-wə-tin | tar | halgan-l | |
ge | food-PL-ACC | boil-CAUS-INCH-AOR.[3PL] | meat-PL-ACC | spit.roast-INCH-AOR.[3PL] | foot-PL-ACC | flay-EP-INCH-AOR.[3PL] | reindeer.leg.skin-PL-ACC-3PL | that.[NOM] | foot-PL.[NOM] | |
gg | Essen-PL-ACC | kochen-CAUS-INCH-AOR.[3PL] | Fleisch-PL-ACC | auf.Spieß.braten-INCH-AOR.[3PL] | Fuß-PL-ACC | häuten-EP-INCH-AOR.[3PL] | Haut.vom.Rentierbein-PL-ACC-3PL | jener.[NOM] | Fuß-PL.[NOM] | |
gr | еда-PL-ACC | кипеть-CAUS-INCH-AOR.[3PL] | мясо-PL-ACC | жарить.на.вертеле-INCH-AOR.[3PL] | нога-PL-ACC | освежевать-EP-INCH-AOR.[3PL] | камус-PL-ACC-3PL | тот.[NOM] | нога-PL.[NOM] | |
mc | n-n:(num)-n:case | v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case | v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case-n:(poss) | dem.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | |
ps | n | v | n | v | n | v | n | dem | n | |
fr | насаживать, с ног убитых животных стали снимать камусы, это ноги, сохатых ноги. | |||||||||
ltr | насаживать, с ног убитых животных стали снимать камусы, то ноги, сохатого ноги. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.040 (011.001) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.041 (011.002) | ||||||||
stl | Ḑulləwə irəmimōttə uruktəwər. | Tadu asālwə ipkōrə ikōnḑedōtin, upkatpatin ikōnillə. | ||||||||
ts | Dʼulləwə irəmimoːttə uruktəwər. | Tadu asaːlwə ipkoːrə ikoːndʼedoːtin, upkatpatin ikoːnillə. | ||||||||
tx | motil | halgartin. | Dʼulləwə | irəmimoːttə | uruktəwər. | Tadu | asaːlwə | ipkoːrə | ikoːndʼedoːtin, | |
mb | moti-l | halga-r-tin | dʼu-llə-wə | irəmi-moːt-tə | uru-ktə-wər | ta-du | asaː-l-wə | ipkoː-rə | ikoːn-dʼe-doː-tin | |
mp | moːtiː-l | halgan-l-tin | dʼuːr-ldə-wə | irəmi-məːč-rə | uru-ktə-wər | tar-duː | asa-l-wə | ipkə-rə | ikəːn-dʼə-dəː-tin | |
ge | elk-PL.[NOM] | foot-PL.[NOM]-3PL | two-COLL.DAYS-ACC | visit-REC-AOR.[3PL] | rejoice-NMLZ-RFL.PL | that-DAT/LOC | woman-PL-ACC | force-AOR.[3PL] | sing-IPFV-CVB.PURP-3PL | |
gg | Elch-PL.[NOM] | Fuß-PL.[NOM]-3PL | zwei-COLL.DAYS-ACC | besuchen-REC-AOR.[3PL] | sich.freuen-NMLZ-RFL.PL | jener-DAT/LOC | Frau-PL-ACC | zwingen-AOR.[3PL] | singen-IPFV-CVB.PURP-3PL | |
gr | лось-PL.[NOM] | нога-PL.[NOM]-3PL | два-COLL.DAYS-ACC | ходить.в.гости-REC-AOR.[3PL] | радоваться-NMLZ-RFL.PL | тот-DAT/LOC | женщина-PL-ACC | заставлять-AOR.[3PL] | петь-IPFV-CVB.PURP-3PL | |
mc | n-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case]-n:(poss) | cardnum-cardnum>n-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>ptcp-n:rfl.poss | dem-n:case | n-n:(num)-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v:conv.pers-v:pn2 | |
ps | n | n | n | v | ptcp | dem | n | v | v | |
fr | Два дня угощались, радуясь. | Там женщинам велели петь, все, все стали петь. | ||||||||
ltr | Два дня угощались, радуясь. | Там женщинам велели петь, все, все стали петь. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.042 (011.003) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.043 (011.004) | |||||||||
stl | Ətəkəjemil irəmimōtcemi ikōnə ilanma dolbonil. | Ətəγitin Cemdel Hilkice ņorawusinan ikonḑenə:„Otissol, | |||||||||
ts | Ətəkəjemil irəmimoːtčemi ikoːnə ilanma dolbonil. | Ətəɣitin Čemdel Hilkiče nʼorawusinan ikondʼenə: “Otissol, | |||||||||
tx | upkatpatin | ikoːnillə. | Ətəkəjemil | irəmimoːtčemi | ikoːnə | ilanma | dolbonil. | Ətəɣitin | Čemdel | Hilkiče | |
mb | upkat-pa-tin | ikoːn-i-l-lə | ətə-kəjem-i-l | irəmi-moːt-če-mi | ikoːn-ə | ilan-ma | dolboni-l | ətəɣ-i-tin | Čemdel | Hilkiče | |
mp | upkat-wə-tin | ikəːn-i-l-rə | ətə-kəːnim-i-l | irəmi-məːč-dʼə-miː | ikəː-rə | ilan-wə | dolboni-l | ətəg-i-tin | Čemdel | Hilkiče | |
ge | all-ACC-3PL | sing-EP-INCH-AOR.[3PL] | finish-CVB.SEQ1-EP-PL | visit-REC-IPFV-INF | sing-AOR.[3PL] | three-ACC | night-PL.[NOM] | %chief.[NOM]-EP-3PL | Chemdel.[NOM] | Hilkiche.[NOM] | |
gg | alle-ACC-3PL | singen-EP-INCH-AOR.[3PL] | beenden-CVB.SEQ1-EP-PL | besuchen-REC-IPFV-INF | singen-AOR.[3PL] | drei-ACC | Nacht-PL.[NOM] | %Führer.[NOM]-EP-3PL | Tschemdel.[NOM] | ||
gr | весь-ACC-3PL | петь-EP-INCH-AOR.[3PL] | закончить-CVB.SEQ1-EP-PL | ходить.в.гости-REC-IPFV-INF | петь-AOR.[3PL] | три-ACC | ночь-PL.[NOM] | %вождь.[NOM]-EP-3PL | Чемдель.[NOM] | ||
mc | quant-n:case-n:(poss) | v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1] | v-v:conv.impers-v:(ep)-v:(num) | v-v>v-v>v-v:inf | v-v:tense1.[v:pn1] | cardnum-n:case | n-n:(num).[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | nprop.[n:case] | nprop.[n:case] | |
ps | quant | v | v | v | v | cardnum | n | n | nprop | nprop | |
fr | Закончив угощаться, [играли и] пели три ночи. | Военный вождь Чемделей по имени Хилькиче стал | |||||||||
ltr | Кончив угощаться, играли и пели три ночи. | Военный вождь Чемделей по имени Хилькиче стал |
ref | ||||||||
stl | otissol, taktosilḑekallo; ŋənulgəcir gəkəncenəl“. | |||||||
ts | otissol, taktosildʼekallo; ŋənulgəčir gəkənčenəl”. | |||||||
tx | nʼorawusinan | ikondʼenə: | “Otissol, | otissol, | taktosildʼekallo; | ŋənulgəčir | ||
mb | nʼora-wu-sin-a-n | ikon-dʼe-nə | otissol | otissol | taktosil-dʼe-kallo | ŋənu-l-gəči-r | ||
mp | nʼora-wkəːn-sin-rə-n | ikəːn-dʼə-nə | otissol | otissol | taktosil-dʼə-kəllu | ŋənuː-l-gəčin-l | ||
ge | lead.singing-CAUS-INCEP-AOR-3SG | sing-IPFV-CVB.SIM1 | %% | %% | %%-IPFV-IMP.2PL | migratory-PL-SIM-PL.[NOM] | ||
gg | Hilkitsche.[NOM] | vorsingen-CAUS-INCEP-AOR-3SG | singen-IPFV-CVB.SIM1 | %% | %% | %%-IPFV-IMP.2PL | wandernd-PL-SIM-PL.[NOM] | |
gr | Хилькиче.[NOM] | запевать-CAUS-INCEP-AOR-3SG | петь-IPFV-CVB.SIM1 | %% | %% | %%-IPFV-IMP.2PL | перелетный-PL-SIM-PL.[NOM] | |
mc | v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v>v-v:conv.impers | %% | %% | v-v>v-v:imp.pn | adj-n:(num)-n:(eval)-n:(num).[n:case] | ||
ps | v | v | %% | %% | v | n | ||
fr | заводить песню, запевая:«Давайте играть быстрей, как птицы летят, голову вверх держа. Как крохали (водоплавающая птица, родственная уткам), бейте крыльями чаше. На зимовку птицы как улетающие, головы | |||||||
ltr | заводить песню, запевая:„Давайте играть быстрей, как птицы летят, голову вверх держа. Как крохали (водоплавающая птица, родственная уткам), бейте крыльями чаше. На зимовку птицы как улетающие, головы |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.044 (013) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.045 (014) | |||||||||
stl | Ətərə ikōnḑemi samānmər ipkərə səwəncedōn. | Saman səwəncellən nuŋanniwatin, inkitpətin ḑur dolboni nimŋanən. | |||||||||
ts | Ətərə ikoːndʼemi samaːnmər ipkərə səwənčedoːn. | Saman səwənčellən nuŋanniwatin, inkitpətin dʼur dolboni nimŋanən. | |||||||||
tx | gəkənčenəl”. | Ətərə | ikoːndʼemi | samaːnmər | ipkərə | səwənčedoːn. | Saman | səwənčellən | nuŋanniwatin, | ||
mb | gəkənče-nə-l | ətə-rə | ikoːn-dʼe-mi | samaːn-mər | ipkə-rə | səwənče-doː-n | saman | səwənče-l-lə-n | nuŋan-ni-wa-tin | ||
mp | gəkənče-nə-l | ətə-rə | ikəːn-dʼə-miː | samaːn-wər | ipkə-rə | səwənčə-dəː-n | samaːn | səwənčə-l-rə-n | nuŋan-ŋiː-wə-tin | ||
ge | %%-PTCP.PRF-PL.[NOM] | finish-AOR.[3PL] | sing-IPFV-INF | shaman-RFL.PL | force-AOR.[3PL] | shamanize-CVB.PURP-3SG | shaman.[NOM] | shamanize-INCH-AOR-3SG | 3-ATTR-ACC-3PL | ||
gg | %%-PTCP.PRF-PL.[NOM] | beenden-AOR.[3PL] | singen-IPFV-INF | Schamane-RFL.PL | zwingen-AOR.[3PL] | schamanisieren-CVB.PURP-3SG | Schamane.[NOM] | schamanisieren-INCH-AOR-3SG | 3-ATTR-ACC-3PL | ||
gr | %%-PTCP.PRF-PL.[NOM] | закончить-AOR.[3PL] | петь-IPFV-INF | шаман-RFL.PL | заставлять-AOR.[3PL] | шаманить-CVB.PURP-3SG | шаман.[NOM] | шаманить-INCH-AOR-3SG | 3-ATTR-ACC-3PL | ||
mc | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v:inf | n-n:rfl.poss | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v:conv.pers-v:pn2 | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers-pers>posspro-n:case- | ||
ps | ptcp | v | v | n | v | v | n | v | posspro | ||
fr | выше вверх натянув, держите». | Закончив петь, шамана своего заставили шаманить. | Шаман начал шаманить, про их жизнь две ночи пел шаман. | ||||||||
ltr | выше вверх натянув, держите“. | Кончив петь, шамана своего заставляли шаманить. | Шаман начал шаманить{,} про их жизнь{.|} Две ночи пел шаман. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.046 (015) | ||||||||||||
stl | Ərə umunupkittuk bakawran təγōl ətəγitin Cemdel gərbicōnin Hilkice. | ||||||||||||
ts | Ərə umunupkittuk bakawran təɣoːl ətəɣitin Čemdel gərbičoːnin Hilkiče. | ||||||||||||
tx | inkitpətin | dʼur | dolboni | nimŋanən. | Ərə | umunupkittuk | bakawran | təɣoːl | ətəɣitin | Čemdel | |||
mb | in-kit-pə-tin | dʼur | dolboni | nimŋan-ə-n | ərə | umunup-kit-tuk | baka-w-ra-n | təɣoː-l | ətəɣ-i-tin | Čemdel | gərbi-čoːn- | ||
mp | in-kit-wə-tin | dʼuːr | dolboni | nimŋan-rə-n | ər | umuːnuw-kit-duk | baka-wu-rə-n | təgəː-l | ətəg-i-tin | Čemdel | gərbiː-čəːn | ||
ge | live-NLOC-ACC-3PL | two.[NOM] | night.[NOM] | shamanize-AOR-3SG | this.[NOM] | join-NLOC-ABL | find-PASS-AOR-3SG | clan-PL.[NOM] | %chief.[NOM]-EP-3PL | Chemdel.[NOM] | name- | ||
gg | leben-NLOC-ACC-3PL | zwei.[NOM] | Nacht.[NOM] | schamanisieren-AOR-3SG | dieser.[NOM] | sich.verbinden-NLOC-ABL | finden-PASS-AOR-3SG | Sippe-PL.[NOM] | %Führer.[NOM]-EP-3PL | Tschemdel.[NOM] | Name- | ||
gr | жить-NLOC-ACC-3PL | два.[NOM] | ночь.[NOM] | шаманить-AOR-3SG | этот.[NOM] | соединяться-NLOC-ABL | найти-PASS-AOR-3SG | род-PL.[NOM] | %вождь.[NOM]-EP-3PL | Чемдель.[NOM] | имя- | ||
mc | n:(poss) | v-v>n-n:case-n:(poss) | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | dem.[n:case] | v-v>n-n:case | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(num).[n:case] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | nprop.[n:case] | n- | |
ps | n | cardnum | n | v | dem | n | v | n | n | nprop | n | ||
fr | На том собрании нашелся [был выбран] вождь [всех] родов [вождь племени] из рода Чемделей, называемый Хилькиче. | ||||||||||||
ltr | С того собрания нашелся (был выбран) вождь всех родов (вождь племени) из рода Чемделей, называемый Хилькиче. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.047 (016.001) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.048 (016.002) | |||||||||||
stl | Ərə kerkan bəje gedu gərbin. | Bagdalil dabdaran Cemdeldu. | Gərbin odan panŋalekon, ge | ||||||||||
ts | Ərə kerkan bəje gedu gərbin. | Bagdalil dabdaran Čemdeldu. | Gərbin odan panŋalekon, ge | ||||||||||
tx | gərbičoːnin | Hilkiče. | Ərə | kerkan | bəje | gedu | gərbin. | Bagdalil | dabdaran | Čemdeldu. | Gərbin | odan | |
mb | i-n | Hilkiče | ərə | kerkan | bəje | ge-du | gərbi-n | Bagdalil | dabda-ra-n | Čemdel-du | gərbi-n | o-da-n | |
mp | -i-n | Hilkiče | ər | kerkana | bəjə | geː-duː | gərbiː-n | Bagdalil | dabda-rə-n | Čemdel-duː | gərbiː-n | oː-rə-n | |
ge | NMLZ.[NOM]-EP-3SG | Hilkiche.[NOM] | this.[NOM] | quick.[NOM] | man.[NOM] | one.of-DAT/LOC | name.[NOM]-3SG | Bagdalil.[NOM] | lose-AOR-3SG | Chemdel-DAT/LOC | name.[NOM]-3SG | become-AOR | |
gg | NMLZ.[NOM]-EP-3SG | Hilkitsche.[NOM] | dieser.[NOM] | flink.[NOM] | Mann.[NOM] | einer.von-DAT/LOC | Name.[NOM]-3SG | Bagdalil.[NOM] | verlieren-AOR-3SG | Tschemdel-DAT/LOC | Name.[NOM]-3SG | werden-AOR | |
gr | NMLZ.[NOM]-EP-3SG | Хилькиче.[NOM] | этот.[NOM] | бойкий.[NOM] | мужчина.[NOM] | один.из-DAT/LOC | имя.[NOM]-3SG | Багдалиль.[NOM] | проиграть-AOR-3SG | Чемдель-DAT/LOC | имя.[NOM]-3SG | стать-AOR- | |
mc | n>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | nprop.[n:case] | dem.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | adj-n:case | n.[n:case]-n:(poss) | nprop.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | nprop-n:case | n.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense1- | |
ps | nprop | dem | adj | n | adj | n | nprop | v | nprop | n | v | ||
fr | Он самый бойкий [самый воинственный] мужчина, иначе говоря. | Багдалили проиграли Чемделям. | |||||||||||
ltr | Это самый бойкий, самый воинственный в другом названии (иначе говоря). | Багдалили проиграли Чемделям. | Второе имя их, Багдалилей, |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.049 (016.003) | ||||||||
stl | gərbin odan utuwullə (uta). | Bagdalildu ətəγitin ocan | |||||||
ts | gərbin odan utuwullə (uta). | Bagdalildu ətəɣitin očan | |||||||
tx | panŋalekon, | ge | gərbin | odan | utuwullə | (uta). | Bagdalildu | ||
mb | panŋalekon | ge | gərbi-n | o-da-n | utuwullə | uta | Bagdal-i-l-du | ||
mp | panŋalekon | geː | gərbiː-n | oː-rə-n | utuwullə | uta | Bagdalil-i-l-duː | ||
ge | -3SG | %%.[NOM] | one.of.[NOM] | name.[NOM]-3SG | become-AOR-3SG | %%.[NOM] | %% | Bagdalil-EP-PL-DAT/LOC | |
gg | -3SG | %%.[NOM] | einer.von.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | werden-AOR-3SG | %%.[NOM] | %% | Bagdalil-EP-PL-DAT/LOC | |
gr | 3SG | %%.[NOM] | один.из.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | стать-AOR-3SG | %%.[NOM] | %% | Багдалиль-EP-PL- | |
mc | v:pn1 | n.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | %% | nprop-n:(ep)-n:(num)-n:case | |
ps | n | adj | n | v | n | %% | nprop | ||
fr | У Багдалилей вождем стал | ||||||||
ltr | стало panŋalekon, а другое имя его стало utuwullə [panŋalekon — „только брюхо большое имеющий, но бессильный“, utuwullə — „намеревающийся много сделать, но ничего не умеюший“]. | У Багдалилей вождем стал |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.050 (016.004) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.051 (017.001) | ||||||||||
stl | panŋalekon uto. | Amaskiptil ibḑeril bakaŋkitin soniγmawar əmukōnduk ibḑeriduk. | ||||||||||
ts | panŋalekon uto. | Amaskiptil ibdʼeril bakaŋkitin soniɣmawar əmukoːnduk ibdʼeriduk. | ||||||||||
tx | ətəɣitin | očan | panŋalekon | uto. | Amaskiptil | ibdʼeril | bakaŋkitin | soniɣmawar | əmukoːnduk | ibdʼeriduk. | ||
mb | ətəɣ-i-tin | o-ča-n | panŋalekon | uto | ama-ski-pti-l | ibdʼeri-l | baka-ŋki-tin | soniɣ-ma-war | əmukoːn-duk | ibdʼeri-duk | ||
mp | ətəg-i-tin | oː-čəː-n | panŋalekon | ətəg | amar-skiː-pti-l | iːbdʼəriː-l | baka-ŋki-tin | soːniŋ-wə-wər | umun-duk | iːbdʼəriː-duk | ||
ge | %chief.[NOM]-EP-3PL | become-PST-3SG | %%.[NOM] | %chief.[NOM] | behind-LOC.LAT-TIME-PL.[NOM] | %clan-PL.[NOM] | find-PST.DIST-3PL | hero-ACC-RFL.PL | one-ABL | %clan-ABL | ||
gg | %Führer.[NOM]-EP-3PL | werden-PST-3SG | %%.[NOM] | %Führer.[NOM] | hinten-LOC.LAT-TIME-PL.[NOM] | %Sippe-PL.[NOM] | finden-PST.DIST-3PL | Held-ACC-RFL.PL | eins-ABL | %Sippe-ABL | ||
gr | DAT/LOC | %вождь.[NOM]-EP-3PL | стать-PST-3SG | %%.[NOM] | %вождь.[NOM] | сзади-LOC.LAT-TIME-PL.[NOM] | %род-PL.[NOM] | найти-PST.DIST-3PL | богатырь-ACC-RFL.PL | один-ABL | %род-ABL | |
mc | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | n.[n:case] | locn-locn:loc.case-n>n-n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case-n:rfl.poss | cardnum-n:case | n-n:case | ||
ps | n | cop | n | n | n | n | v | n | cardnum | n | ||
fr | panŋalekon ətəɣ. | Прежние роды находили себе вождей-богатырей из одного рода. | ||||||||||
ltr | panŋalekon ətəγ. | Прежние роды находили себе вождей-богатырей из одного рода. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.052 (017.002) | |||||||||
stl | Ḑurə ibḑeri dancal opkil həgdije dagamaldikitja mōməlilduwər idimarduwar kecakol opkil soniŋdu tukse samāndu. | |||||||||
ts | Dʼurə ibdʼeri dančal opkil həgdije dagamaldikitja moːməlilduwər idimarduwar kečakol opkil soniŋdu tukse samaːndu. | |||||||||
tx | Dʼurə | ibdʼeri | dančal | opkil | həgdije | dagamaldikitja | moːməlilduwər | idimarduwar | ||
mb | dʼurə | ibdʼeri | dan-ča-l | o-pki-l | həgdi-je | dagama-ldi-kit-ja | moːməlil-du-wər | idima-r-du-war | kečako-l | |
mp | dʼuːrəː | iːbdʼəriː | daːn-čəː-l | oː-wkiː-l | həgdi-jə | dagamaː-ldi-kit-jə | məːməːgiːl-duː-wər | idiman-l-duː-wər | keːčaka-l | |
ge | both.[NOM] | %clan.[NOM] | marry-PTCP.PST-PL.[NOM] | become-PTCP.HAB-PL.[NOM] | big-ACC.INDEF | approach-SOC-NLOC-ACC.INDEF | each.another-DAT/LOC-RFL.PL | %%-PL-DAT/LOC-RFL.PL | smart- | |
gg | beide.[NOM] | %Sippe.[NOM] | heiraten-PTCP.PST-PL.[NOM] | werden-PTCP.HAB-PL.[NOM] | groß-ACC.INDEF | sich.nähern-SOC-NLOC-ACC.INDEF | einander-DAT/LOC-RFL.PL | %%-PL-DAT/LOC-RFL.PL | findig- | |
gr | оба.[NOM] | %род.[NOM] | жениться-PTCP.PST-PL.[NOM] | стать-PTCP.HAB-PL.[NOM] | большой-ACC.INDEF | приблизиться-SOC-NLOC-ACC.INDEF | друг.друга-DAT/LOC-RFL.PL | %%-PL-DAT/LOC-RFL.PL | ||
mc | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | adj-n:case | v-v>v-v>n-n:case | pro-n:case-n:rfl.poss | n-n:(num)-n:case-n:rfl.poss | adj- | |
ps | n | n | ptcp | ptcp | adj | n | pro | n | adj | |
fr | Две [фратрии] родов, заключающих взаимные браки, образовывали большое объединение между собою; из их военных вождей особенно воинственные становились вождем племени, а также шаманом [а из шаманов | |||||||||
ltr | Две (фратрии) родов, взаимно брачущихся, становились в большое объединение между собою. Из их военных вождей особенно воинственные становились вождем племени, а из шаманов также шаманом племени |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.053 (017.003) | |||||||||||
stl | Samān molkurə tarə ətəγ opki samāndula. | |||||||||||
ts | Samaːn molkurə tarə ətəɣ opki samaːndula. | |||||||||||
tx | kečakol | opkil | soniŋdu | tukse | samaːndu. | Samaːn | molkurə | tarə | ətəɣ | opki | ||
mb | o-pki-l | soniŋ-du | tuk-se | samaːn-du | samaːn | molku-r-ə | tarə | ətəɣ | o-pki | samaːn-dula | ||
mp | oː-wkiː-l | soːniŋ-duː | tugi-žə | samaːn-duː | samaːn | məːlkun-l-jə | tar | ətəg | oː-wkiː | samaːn-ləː | ||
ge | PL.[NOM] | become-PTCP.HAB-PL.[NOM] | hero-DAT/LOC | so-EMPH | shaman-DAT/LOC | shaman.[NOM] | evil.spirit-PL-ACC.INDEF | that.[NOM] | %chief.[NOM] | become-PTCP.HAB.[NOM] | shaman-LAT | |
gg | PL.[NOM] | werden-PTCP.HAB-PL.[NOM] | Held-DAT/LOC | so-EMPH | Schamane-DAT/LOC | Schamane.[NOM] | böser.Geist-PL-ACC.INDEF | jener.[NOM] | %Führer.[NOM] | werden-PTCP.HAB.[NOM] | Schamane- | |
gr | находчивый-PL.[NOM] | стать-PTCP.HAB-PL.[NOM] | богатырь-DAT/LOC | так-EMPH | шаман-DAT/LOC | шаман.[NOM] | злой.дух-PL-ACC.INDEF | тот.[NOM] | %вождь.[NOM] | стать-PTCP.HAB.[NOM] | шаман-LAT | |
mc | n:(num).[n:case] | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | n-n:case | adv-prt | n-n:case | n.[n:case] | n-n:(num)-n:case | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | n-n:case | |
ps | ptcp | n | adv | n | n | n | dem | n | ptcp | n | ||
BOR | RUS:mod | |||||||||||
fr | также шаманом племени становились]. | Шаман, [имеющий] духов [больше других], тот главным вождем у шаманов становился. | ||||||||||
ltr | становились. | Шаман, имеющий духов больше других, тот главным вождем у шаманов становился. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.054 (017.004) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.055 (017.005) | ||||||||||
stl | Samāntin sə̄wəncecōn upkatpi dālwi. | Nuŋan tarə ḑurḑi bəjŋōl ilkowunin ibḑerilwi biniwətin. | ||||||||||
ts | Samaːntin sə̄wənčečoːn upkatpi daːlwi. | Nuŋan tarə dʼurdʼi bəjŋoːl ilkowunin ibdʼerilwi biniwətin. | ||||||||||
tx | samaːndula. | Samaːntin | sə̄wənčečoːn | upkatpi | daːlwi. | Nuŋan | tarə | dʼurdʼi | bəjŋoːl | ilkowunin | ibdʼerilwi | |
mb | samaːn-tin | sə̄wənče-čoː-n | upkat-pi | daːl-wi | nuŋa-n | tarə | dʼur-dʼi | bəjŋoː-l | ilko-wun-i-n | ibdʼeri-l-wi | ||
mp | samaːn-tin | səwənčə-čəː-n | upkat-wiː | daːl-wiː | nuŋan-n | tar | dʼuːr-t | bəːjiŋəː-l | ilkə-wun-i-n | iːbdʼəriː-l-wiː | ||
ge | shaman.[NOM]-3PL | shamanize-PST-3SG | all-RFL.SG | relatives-RFL.SG | 3.[NOM]-3SG | that.[NOM] | two-INSTR | beast-PL.[NOM] | try-NINSTR.[NOM]-EP-3SG | %clan-PL.[NOM]- | ||
gg | LAT | Schamane.[NOM]-3PL | schamanisieren-PST-3SG | alle-RFL.SG | Verwandte-RFL.SG | 3.[NOM]-3SG | jener.[NOM] | zwei-INSTR | Tier-PL.[NOM] | anprobieren-NINSTR.[NOM]-EP-3SG | %Sippe-PL.[NOM]- | |
gr | шаман.[NOM]-3PL | шаманить-PST-3SG | весь-RFL.SG | родня-RFL.SG | 3.[NOM]-3SG | тот.[NOM] | два-INSTR | зверь-PL.[NOM] | примерять-NINSTR.[NOM]-EP-3SG | %род-PL.[NOM]- | ||
mc | n.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | quant-n:rfl.poss | n-n:rfl.poss | pers.[n:case]-n:(poss) | dem.[n:case] | cardnum-n:case | n-n:(num).[n:case] | v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n-n:(num).[n:case]- | ||
ps | n | v | quant | n | pers | dem | cardnum | n | n | n | ||
fr | Шаман шаманил обо всех соплеменниках. | Он с помощью тех двух зверей предсказывал жизнь своих родов. | ||||||||||
ltr | Шаман шаманил обо всех соплеменниках. | Он двумя теми зверями предсказывал родов своих жизнь. |
ref | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.056 (017.006) | NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.057 (017.007) | |||||||||||
stl | Lukucōn oran ḑuləskiptin bakapkat вəjŋōlə. | Hatala oran tarigla bakopkagla ḑulōskiptije samān gisujan. | |||||||||||
ts | Lukučoːn oran dʼuləskiptin bakapkat bəjŋoːlə. | Hatala oran tarigla bakopkagla dʼuloːskiptije samaːn gisujan. | |||||||||||
tx | biniwətin. | Lukučoːn | oran | dʼuləskiptin | bakapkat | bəjŋoːlə. | Hatala | oran | tarigla | bakopkagla | |||
mb | bini-wə-tin | lukučoːn | o-ra-n | dʼulə-ski-pti-n | baka-pka-t | bəjŋoː-l-ə | hatala | o-ra-n | tar-i-gla | bako-pka-gla | dʼuloː-ski- | ||
mp | biniː-wə-tin | lukučəːn | oː-rə-n | dʼuləː-skiː-pti-n | baka-pkaː-t | bəːjiŋəː-l-jə | hatala | oː-rə-n | tar-i-kləː | baka-pkaː-kləː | dʼuləː-skiː- | ||
ge | RFL.SG | life-ACC-3PL | elk.[NOM] | become-AOR-3SG | front-LOC.LAT-TIME.[NOM]-3SG | find-NMLZ-INSTR | beast-PL-ACC.INDEF | beaver.[NOM] | become-AOR-3SG | that-EP-LAT2 | find-NMLZ-LAT2 | front- | |
gg | RFL.SG | Leben-ACC-3PL | Elch.[NOM] | werden-AOR-3SG | vorne-LOC.LAT-TIME.[NOM]-3SG | finden-NMLZ-INSTR | Tier-PL-ACC.INDEF | Biber.[NOM] | werden-AOR-3SG | jener-EP-LAT2 | finden-NMLZ-LAT2 | vorne- | |
gr | RFL.SG | жизнь-ACC-3PL | лось.[NOM] | стать-AOR-3SG | перед-LOC.LAT-TIME.[NOM]-3SG | найти-NMLZ-INSTR | зверь-PL-ACC.INDEF | бобер.[NOM] | стать-AOR-3SG | тот-EP-LAT2 | найти-NMLZ-LAT2 | перед- | |
mc | n:rfl.poss | n-n:case-v:pn2 | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | locn-locn:loc.case-n>n.[n:case]-n:(poss) | v-v>n-n:case | n-n:(num)-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | dem-n:(ep)-n:case | v-v>n-n:case | locn- | |
ps | n | n | cop | n | n | n | n | cop | dem | n | n | ||
fr | Lukucon [сохатый] стал в дальнейшем средством для того, чтобы найти зверей; | hatala (медведь) стал средством, чтобы найти духов шаманской колотушки. | |||||||||||
ltr | Lukucon (сохатый) стал в дальнейшем средством для того, чтобы найти зверей; | hatala (медведь) стал средством, чтобы найти духов шаманской колотушки. |
ref | ||||
stl | ||||
ts | ||||
tx | dʼuloːskiptije | samaːn | gisujan. | |
mb | pti-je | samaːn | gisu-ja-n | |
mp | pti-jə | samaːn | gisu-jə-n | |
ge | LOC.LAT-TIME-ACC.INDEF | shaman.[NOM] | beetle-ACC.INDEF-3SG | |
gg | LOC.LAT-TIME-ACC.INDEF | Schamane.[NOM] | Holzhammer-ACC.INDEF-3SG | |
gr | LOC.LAT-TIME-ACC.INDEF | шаман.[NOM] | колотушка-ACC.INDEF-3SG | |
mc | locn:loc.case-n>n-n:case | n.[n:case] | n-n:case-n:(poss) | |
ps | n | n | ||
fr | ||||
ltr |