Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.001 (001)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.002 (002.001)
stl  Təγōl soniŋiltin dagamaldiŋnara umnōkōn.Eja-wal hanumi umunupkit oŋnara, tarilduk əmukōn ətəγjə oŋnara.
ts  Təɣoːl soniŋiltin dagamaldiŋnara umnoːkoːn. Eja-wal hanumi umunupkit oŋnara, tarilduk əmukoːn ətəɣjə oŋnara.
tx  Təɣoːl soniŋiltin dagamaldiŋnara umnoːkoːn. Eja-wal hanumi umunupkit oŋnara, tarilduk
mb  təɣoː-lsoniŋ-i-l-tindagama-ldi-ŋna-raumnoː-koːne-ja-walha-nu-miumunup-kito-ŋna-ratar-i-l-duk
mp  təgəː-lsoːniŋ-i-l-tindagamaː-ldi-ŋnə-rəumnəː-kəːneː-jə-wəlsaː-nu-miːumuːnuw-kitoː-ŋnə-rətar-i-l-duk
ge  clan-PL.[NOM]hero-EP-PL.[NOM]-3PLapproach-SOC-HAB-AOR.[3PL]once-DIMwhat-ACC.INDEF-INDEFknow-%%-CVB1join-NLOC.[NOM]do-HAB-AOR.[3PL]that-EP-PL-ABL
gg  Sippe-PL.[NOM]Held-EP-PL.[NOM]-3PLsich.nähern-SOC-HAB-AOR.[3PL]einmal-DIMwas-ACC.INDEF-INDEFwissen-%%-CVB1sich.verbinden-NLOC.[NOM]machen-HAB-AOR.[3PL]jener-EP-PL-ABL
gr  род-PL.[NOM]богатырь-EP-PL.[NOM]-3PLприблизиться-SOC-HAB-AOR.[3PL]однажды-DIMчто-ACC.INDEF-INDEFзнать-%%-CVB1соединяться-NLOC.[NOM]делать-HAB-AOR.[3PL]тот-EP-PL-ABL
mc  n-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]adv-n:(eval)interrog-n:case-clitv-v>v-v:conv.impersv-v>n.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]dem-n:(ep)-
ps  nnvadvprovnvdem
fr  Роды объединились однажды.Если что-нибудь проведают, устраивают собрание, [там] одного военного вождя выбирают.
ltr  Роды объединились однажды.Что-нибудь если проведают, соединение образуют. Из них одного военного вождя выбирают.
[2]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.003 (002.002)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.004 (002.003)
stl  Ətəγ ocan Cemdelduk Hilkice.Cemdel nonon terulḑecatin təγōlnun.
ts  Ətəɣ očan Čemdelduk Hilkiče. Čemdel nonon teruldʼečatin təɣoːlnun.
tx  əmukoːn ətəɣjə oŋnara. Ətəɣ očan Čemdelduk Hilkiče. Čemdel nonon teruldʼečatin
mb  əmukoːnətəɣ-jəo-ŋna-raətəɣo-ča-nČemdel-dukHilkičeČemdelnononteru-l-dʼe-ča-tintəɣoː-l-nun
mp  umunətəg-jəoː-ŋnə-rəətəgoː-čəː-nČemdel-dukHilkičeČemdelnonontəːru-l-dʼə-čəː-tintəgəː-l-nuːn
ge  one.[NOM]%chief-ACC.INDEFdo-HAB-AOR.[3PL]%chief.[NOM]become-PST-3SGChemdel-ABLHilkiche.[NOM]Chemdel.[NOM]earlieragree-INCH-IPFV-PST-3PLclan-PL-
gg  eins.[NOM]%Führer-ACC.INDEFmachen-HAB-AOR.[3PL]%Führer.[NOM]werden-PST-3SGTschemdel-ABLHilkitsche.[NOM]Tschemdel.[NOM]frühersich.verabreden-INCH-IPFV-PST-3PLSippe-PL-
gr  один.[NOM]%вождь-ACC.INDEFделать-HAB-AOR.[3PL]%вождь.[NOM]стать-PST-3SGЧемдель-ABLХилькиче.[NOM]Чемдель.[NOM]раньшедоговориться-INCH-IPFV-PST-3PLрод-PL-
mc  n:(num)-n:casecardnum.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2nprop-n:casenprop.[n:case]nprop.[n:case]advv-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(num)-
ps  cardnumnvncopnpropnpropnpropadvvn
fr  Военным вождем стал Хилькиче из [рода] Чемдель.Чемдель сперва начал договариваться [о дне собрания] с другими родами.
ltr  Военным вождем стал из Чемделей по имени Хилькиче.Чемдель сперва начал договариваться о сроке с другими родами.
[3]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.005 (002.004)
stl  Terukajamil əmərə dāldulawi oran gərbiwə „təγōl ətəγitin sinmadawər".Təγōl holoktotin
ts  Terukajamil əmərə daːldulawi oran gərbiwə “təɣoːl ətəɣitin sinmadawər”. Təɣoːl holoktotin
tx  təɣoːlnun. Terukajamil əmərə daːldulawi oran gərbiwə “təɣoːl ətəɣitin sinmadawər”. Təɣoːl
mb  teru-kajam-i-ləmə-rədaːl-dula-wio-ra-ngərbi-wətəɣoː-lətəɣ-i-tinsinma-da-wərtəɣoː-l
mp  təːru-kəːnim-i-ləmə-rədaːl-ləː-wiːoː-rə-ngərbiː-wətəgəː-lətəg-i-tinsinma-dəː-wərtəgəː-l
ge  COMagree-CVB.SEQ1-EP-PLcome-AOR.[3PL]relatives-LAT-RFL.SGdo-AOR-3SGname-ACCclan-PL.[NOM]%chief.[NOM]-EP-3PLelect-CVB.PURP-RFL.PLclan-PL.[NOM]
gg  COMsich.verabreden-CVB.SEQ1-EP-PLkommen-AOR.[3PL]Verwandte-LAT-RFL.SGmachen-AOR-3SGName-ACCSippe-PL.[NOM]%Führer.[NOM]-EP-3PLauswählen-CVB.PURP-RFL.PLSippe-PL.[NOM]
gr  COMдоговориться-CVB.SEQ1-EP-PLприйти-AOR.[3PL]родня-LAT-RFL.SGделать-AOR-3SGимя-ACCрод-PL.[NOM]%вождь.[NOM]-EP-3PLвыбирать-CVB.PURP-RFL.PLрод-PL.[NOM]
mc  n>nv-v:conv.impers-v:(ep)-v:(num)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:conv.pers-v:pn2n-n:(num).[n:case]
ps  vvnvnnnvn
fr  Договорившись [о дне], пришли к своим родственникам по браку и сделали то, что называется «выбирать вождя племени».Чтобы другие
ltr  Договорившись о сроке, пришли к своим родственникам по браку и сделали то, что называется „вождя племени выбирать“.Чтобы другие
[4]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.006 (002.005)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.007 (002.006)
stl  umunupcōtin ḑuga.Ətərə sirul oŋolḑeroktin.Ətōn tawər hərəkəltərə.
ts  umunupčoːtin dʼuga. Ətərə sirul oŋoldʼeroktin. Ətoːn tawər hərəkəltərə.
tx  holoktotin umunupčoːtin dʼuga. Ətərə sirul oŋoldʼeroktin. Ətoːn tawər
mb  holokto-tinumunup-čoː-tindʼugaətə-rəsiru-loŋo-l-dʼe-rok-tinətoːntawərhərəkə-ltə-
mp  holokto-tinumuːnuw-čəː-tindʼugaətə-rəsiru-loŋo-l-dʼə-rəːk-tinətoːntawarhərəkə-ltə-
ge  old.[NOM]-3PLjoin-PST-3PLsummer.[NOM]finish-AOR.[3PL]male.reindeer-PL.[NOM]%shed.skin.from.horns-INCH-IPFV-CVB.COND1-3PL%%that.one.[NOM]separate-
gg  alt.[NOM]-3PLsich.verbinden-PST-3PLSommer.[NOM]beenden-AOR.[3PL]Rentierbulle-PL.[NOM]%Bast.von.Geweih.streifen-INCH-IPFV-CVB.COND1-3PL%%ebenjener.[NOM]getrennt-
gr  старый.[NOM]-3PLсоединяться-PST-3PLлето.[NOM]закончить-AOR.[3PL]олень.самец-PL.[NOM]%сбрасывать.кожу.с.рогов-INCH-IPFV-CVB.COND1-3PL%%тот.самый.[NOM]
mc  adj.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v>v-v:conv.pers-v:pn2%%dem.[n:case]adj-adj>v-
ps  adjvnvnv%%demv
fr  роды боялись, соединились летом.Закончили [выборы военного вождя племени] в то время, когда быки сбрасывали кожицу с рогов [т. е. в сентябре месяце].Закончив, разошлись.
ltr  роды боялись, соединились летом.Закончили [выборы военного вождя племени] в то время, когда быки сбрасывали кожицу с рогов [т. е. в сентябре месяце].Закончив, разошлись.
[5]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.008 (003.001)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.009 (003.002)
stl  Hilkice tuņŋawa ibḑeri ḑawacaḑara: Cemdelwa, Kordujalwa, Ņuskagirwa, Momolwo, Macakugir, əril bisin holoktot ḑawucarin Cemdel.
ts  Hilkiče tunʼŋawa ibdʼeri dʼawačadʼara: Čemdelwa, Kordujalwa, Nʼuskagirwa, Momolwo, Mačakugir, əril bisin holoktot dʼawučarin Čemdel.
tx  hərəkəltərə. Hilkiče tunʼŋawa ibdʼeri dʼawačadʼara: Čemdelwa, Kordujalwa, Nʼuskagirwa, Momolwo, Mačakugir,
mb  Hilkičetunʼŋa-waibdʼeridʼawa-ča-dʼa-raČemdel-waKordujal-waNʼuskagir-waMomol-woMačakugir
mp  Hilkičetunŋa-wəiːbdʼəriːdʼawa-dʼə-dʼə-rəČemdel-wəKordujal-wəNʼuskagir-wəMomol-wəMačakugir
ge  %VBLZ-AOR.[3PL]Hilkiche.[NOM]five-ACC%clan.[NOM]catch-IPFV-IPFV-AOR.[3PL]Chemdel-ACCKorduyal-ACCNyuskagir-ACCMomol-ACCMachakugir.[NOM]
gg  %VBLZ-AOR.[3PL]Hilkitsche.[NOM]fünf-ACC%Sippe.[NOM]fangen-IPFV-IPFV-AOR.[3PL]Tschemdel-ACCKordujal-ACCNjuskagir-ACCMomol-ACCMatschakugir.[NOM]
gr  отдельный-%VBLZ-AOR.[3PL]Хилькиче.[NOM]пять-ACC%род.[NOM]поймать-IPFV-IPFV-AOR.[3PL]Чемдель-ACCКордуяль-ACCНюскагир-ACCМомоль-ACCМачакугир.[NOM]
mc  v:tense1.[v:pn1]nprop.[n:case]cardnum-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]nprop-n:casenprop-n:casenprop-n:casenprop-n:casenprop.[n:case]
ps  npropcardnumnvnpropnpropnpropnpropnprop
fr  Хилькиче пять родов взял: Чемдель, Кордуяль, Нюшкагир, Момоль, Мачакугир, это были [старые роды], которые и раньше были у Чемделей под рукой
ltr  Хилькиче пять родов взял: Чемдель, Кордуяль, Нюшкагир, Момоль, Мачакугир. Это были старые роды, которые и раньше были у Чемделей под рукой
[6]
ref  
stl  Gildu təγōldu biḑecōtin digin
ts  Gildu təɣoːldu bidʼečoːtin digin
tx  əril bisin holoktot dʼawučarin Čemdel. Gildu təɣoːldu
mb  əri-lbi-si-nholokto-tdʼawu-ča-ri-nČemdelgi-l-dutəɣoː-l-du
mp  ər-lbi-rə-nholokto-tdʼawa-dʼə-rə-nČemdelgeː-l-duːtəgəː-l-duː
ge  this-PL.[NOM]be-AOR-3SGold-ADVZcatch-IPFV-PTCP.NFUT.[NOM]-3SGChemdel.[NOM]one.of-PL-DAT/LOCclan-PL-
gg  dieser-PL.[NOM]sein-AOR-3SGalt-ADVZfangen-IPFV-PTCP.NFUT.[NOM]-3SGTschemdel.[NOM]einer.von-PL-DAT/LOCSippe-PL-
gr  этот-PL.[NOM]быть-AOR-3SGстарый-ADVZпоймать-IPFV-PTCP.NFUT.[NOM]-3SGЧемдель.[NOM]один.из-PL-DAT/LOCрод-PL-
mc  dem-n:(num).[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj-adj>advv-v>v-v>ptcp.[n:case]-n:(poss)nprop.[n:case]adj-n:(num)-n:casen-n:(num)-
ps  demcopadvptcpnpropadjn
fr  [перечисленные роды являются родами одной фратрии; род Чемдель считался начальным родом данной фратрии, а военный вождь рода Чемдель считался военным вождем фратрии].У другой фратрии было четыре
ltr  [перечисленные роды являются родами одной фратрии; род Чемдель считался начальным родом данной фратрии, а военный вождь рода Чемдель считался военным вождем фратрии].У другой фратрии родов было
[7]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.010 (004.001)
stl  ibḑeril binəl, gərbiltin bicōtin: Bagdalil, Tonkul, Buldagir, Lontogir.Tar ibḑerildu ətəγ
ts  ibdʼeril binəl, gərbiltin bičoːtin: Bagdalil, Tonkul, Buldagir, Lontogir. Tar ibdʼerildu ətəɣ
tx   bidʼečoːtin digin ibdʼeril binəl, gərbiltin bičoːtin: Bagdalil, Tonkul, Buldagir, Lontogir. Tar ibdʼerildu
mb  bi-dʼe-čoː-tindiginibdʼeri-lbi-nə-lgərbi-l-tinbi-čoː-tinBagdalilTonkulBuldagirLontogirtaribdʼeri-l-du
mp  bi-dʼə-čəː-tindiginiːbdʼəriː-lbi-nə-lgərbiː-l-tinbi-čəː-tinBagdalilTonkulBuldagirLontogirtariːbdʼəriː-l-duː
ge  DAT/LOCbe-IPFV-PST-3PLfour%clan-PL.[NOM]be-CVB.SIM1-PLname-PL.[NOM]-3PLbe-PST-3PLBagdalil.[NOM]Tonkul.[NOM]Buldagir.[NOM]Lontogir.[NOM]that.[NOM]%clan-PL-
gg  DAT/LOCsein-IPFV-PST-3PLvier%Sippe-PL.[NOM]sein-CVB.SIM1-PLName-PL.[NOM]-3PLsein-PST-3PLBagdalil.[NOM]Tonkul.[NOM]Buldagir.[NOM]Lontogir.[NOM]jener.[NOM]%Sippe-PL-
gr  DAT/LOCбыть-IPFV-PST-3PLчетыре%род-PL.[NOM]быть-CVB.SIM1-PLимя-PL.[NOM]-3PLбыть-PST-3PLБагдалиль.[NOM]Тонкуль.[NOM]Бульдагир.[NOM]Лонтогир.[NOM]тот.[NOM]%род-PL-
mc  n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2cardnumn-n:(num).[n:case]v-v:conv.impers-v:(num)n-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]dem.[n:case]n-n:(num)-
ps  copcardnumncopncopnpropnpropnpropnpropdemn
fr  рода, имена их были: Багдаль, Тонкуль, Бульдагир, Лонтогир.У родов этой фратрии
ltr  четыре рода, имена их были: Багдаль, Тонкуль, Бульдагир, Лонтогир.У родов этой фратрии
[8]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.011 (004.002)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.012 (004.003)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.013 (005.001)
stl  amakakan bicōn Bagdalduk.Tar soniŋ nuŋarnuntin biḑecōn.Digin ibḑeril ḑuləli əmərə.
ts  amakakan bičoːn Bagdalduk. Tar soniŋ nuŋarnuntin bidʼečoːn. Digin ibdʼeril dʼuləli əmərə.
tx  ətəɣ amakakan bičoːn Bagdalduk. Tar soniŋ nuŋarnuntin bidʼečoːn. Digin ibdʼeril dʼuləli əmərə.
mb  ətəɣamaka-kanbi-čoː-nBagdal-duktarsoniŋnuŋa-r-nun-tinbi-dʼe-čoː-ndiginibdʼeri-ldʼulə-liəmə-rə
mp  ətəgamaːkaː-kəːnbi-čəː-nBagdalil-duktarsoːniŋnuŋan-l-nuːn-tinbi-dʼə-čəː-ndiginiːbdʼəriː-ldʼuləː-liːəmə-rə
ge  DAT/LOC%chief.[NOM]grandfather-DIM.[NOM]be-PST-3SGBagdalil-ABLthat.[NOM]hero.[NOM]3-PL-COM-3PLlive-IPFV-PST-3SGfour.[NOM]%clan-PL.[NOM]front-PROLcome-
gg  DAT/LOC%Führer.[NOM]Großvater-DIM.[NOM]sein-PST-3SGBagdalil-ABLjener.[NOM]Held.[NOM]3-PL-COM-3PLleben-IPFV-PST-3SGvier.[NOM]%Sippe-PL.[NOM]vorne-PROLkommen-
gr  DAT/LOC%вождь.[NOM]дед-DIM.[NOM]быть-PST-3SGБагдалиль-ABLтот.[NOM]богатырь.[NOM]3-PL-COM-3PLжить-IPFV-PST-3SGчетыре.[NOM]%род-PL.[NOM]перед-PROLприйти-
mc  n:casen.[n:case]n-n:(eval).[n:case]v-v:tense2-v:pn2nprop-n:casedem.[n:case]n.[n:case]pers-n:(num)-n>n-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]locn-n:casev-
ps  nncopnpropdemnpersvcardnumnlocnv
fr  военным вождем был [один] из Багдалилей.Этот военный вождь с ними вместе жил.Четыре рода первыми пришли [на место племенного сбора].
ltr  военным вождем был из Багдалилей.Этот военный вождь с ними вместе жил.Четыре рода первыми пришли на место племенного сбора.
[9]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.014 (005.002)
stl  Iņeḑenəl upkatpa ətərə: nōktərə dunnōwə, aldira molwa, ili-wəl dagamaldilmi nəptəmə bidōn.
ts  Inʼedʼenəl upkatpa ətərə: noːktərə dunnoːwə, aldira molwa, ili-wəl dagamaldilmi nəptəmə bidoːn.
tx  Inʼedʼenəl upkatpa ətərə: noːktərə dunnoːwə, aldira molwa, ili-wəl dagamaldilmi
mb  inʼe-dʼe-nə-lupkat-paətə-rənoːktə-rədunnoː-wəaldi-ramo-l-wai-li-wəldaga-ma-ldi-l-mi
mp  inʼə-dʼə-nə-lupkat-wəətə-rənəktə-rədundə-wəaldi-rəmoː-l-wəi-liː-wəldaga-məː-ldi-l-miː
ge  AOR.[3PL]live-IPFV-CVB.SIM1-PLall-ACCfinish-AOR.[3PL]flatten.ground-AOR.[3PL]earth-ACCadze-AOR.[3PL]tree-PL-ACCwhere-PROL-INDEFclose-VBLZ-SOC-INCH-CVB1
gg  AOR.[3PL]leben-IPFV-CVB.SIM1-PLalle-ACCbeenden-AOR.[3PL]Erde.glätten-AOR.[3PL]Erde-ACCbehauen-AOR.[3PL]Baum-PL-ACCwo-PROL-INDEFnahe-VBLZ-SOC-INCH-CVB1
gr  AOR.[3PL]жить-IPFV-CVB.SIM1-PLвесь-ACCзакончить-AOR.[3PL]разровнять.землю-AOR.[3PL]земля-ACCтесать-AOR.[3PL]дерево-PL-ACCгде-PROL-INDEFблизкий-VBLZ-SOC-INCH-CVB1
mc  v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:conv.impers-v:(num)quant-n:casev-v:tense1.[v:pn1]v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:caseinterrog-n:case-clitadj-adj>v-v>v-v>v-v:conv.impers
ps  vquantvvnvnprov
fr  Живя [на одном условленном месте сбора], закончили всю [подготовку к племенному сбору]: выровняли землю, обтесали деревья, чтобы, где бы ни сходились, было ровно.
ltr  Живя на одном условленном месте сбора, закончили всю подготовку к племенному сбору: сравняли землю, обтесали деревья, чтобы, где бы ни сходились, чисто было бы.
[10]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.015 (005.003)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.016 (005.004)
stl  Onaŋma ora gərbin Hatala.Ḑeginŋudun mōndun nuŋanman tulərə, anŋudun ora Lukuconma, dulindun sunŋirə ollunma,
ts  Onaŋma ora gərbin Hatala. Dʼeginŋudun moːndun nuŋanman tulərə, anŋudun ora Lukučonma, dulindun sunŋirə ollunma,
tx  nəptəmə bidoːn. Onaŋma ora gərbin Hatala. Dʼeginŋudun moːndun nuŋanman tulərə,
mb  nəptəməbi-doː-nonaŋ-mao-ragərbi-nhataladʼeginŋu-du-nmoːn-du-nnuŋan-ma-ntulə-rə
mp  nəptəməbi-dəː-nonaŋ-wəoː-rəgərbiː-nhataladʼeginŋuː-duː-nmoː-duː-nnuŋan-wə-ntulə-rə
ge  even.[NOM]be-CVB.PURP-3SG%altar-ACCdo-AOR.[3PL]name.[NOM]-3SGbeaver.[NOM]left-DAT/LOC-3SGtree-DAT/LOC-3SG3-ACC-3SGset.trap-AOR.[3PL]
gg  glatt.[NOM]sein-CVB.PURP-3SG%Altar-ACCmachen-AOR.[3PL]Name.[NOM]-3SGBiber.[NOM]linker-DAT/LOC-3SGBaum-DAT/LOC-3SG3-ACC-3SGFalle.stellen-AOR.[3PL]
gr  ровный.[NOM]быть-CVB.PURP-3SG%жертвенник-ACCделать-AOR.[3PL]имя.[NOM]-3SGбобер.[NOM]левый-DAT/LOC-3SGдерево-DAT/LOC-3SG3-ACC-3SGнасторожить-AOR.[3PL]
mc  adj.[n:case]v-v:conv.pers-v:pn2n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]adj-n:case-n:(poss)n-n:case-n:(poss)pers-n:case-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]
ps  adjcopnvnnadjnpersv
fr  Шаманские жертвенники сделали [два], название [одному из них] — hatala (медведь).На левое дерево [к дереву с левой стороны расчищенной площадки] установили, а на
ltr  Шаманские жертвенники сделали два, название одному из них — hatala (медведь).На левое дерево (к дереву на левую сторону расчищенной площадки) постановили, а на
[11]
ref  
stl  molduk sunŋittə mautilwa, omukōndu mongogordu ḑan mautil.
ts   molduk sunŋittə mautilwa, omukoːndu mongogordu dʼan mautil.
tx  anŋudun ora Lukučonma, dulindun sunŋirə ollunma, molduk sunŋittə mautilwa, omukoːndu
mb  anŋu-du-no-ralukučon-madulin-du-nsunŋi-rəollun-mamo-l-duksunŋi-t-təmaut-i-l-waomukoːn-du
mp  anŋuː-duː-noː-rəlukučəːn-wədulin-duː-nsunŋiː-rəəllun-wəmoː-l-duksunŋiː-t-rəmaut-i-l-wəumun-duː
ge  right-DAT/LOC-3SGdo-AOR.[3PL]elk-ACCmiddle-DAT/LOC-3SGstretch-AOR.[3PL]bottom.tent.cover-ACCtree-PL-ABLstretch-DUR-AOR.[3PL]lasso-EP-PL-ACCone-DAT/LOC
gg  rechter-DAT/LOC-3SGmachen-AOR.[3PL]Elch-ACCMitte-DAT/LOC-3SGdehnen-AOR.[3PL]untere.Zeltabdeckung-ACCBaum-PL-ABLdehnen-DUR-AOR.[3PL]Lasso-EP-PL-ACCeins-DAT/LOC
gr  правый-DAT/LOC-3SGделать-AOR.[3PL]лось-ACCсередина-DAT/LOC-3SGрастягивать-AOR.[3PL]нижний.нюк-ACCдерево-PL-ABLрастягивать-DUR-AOR.[3PL]аркан-EP-PL-ACCодин-DAT/LOC
mc  adj-n:case-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:caselocn-n:case-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casen-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(ep)-n:(num)-n:casecardnum-n:case
ps  adjvnlocnvnnvncardnum
fr  правом [т. е. на правую сторону площадки] сделали [жертвенник] lukučon (сохатого); посередине натянули покрышку чума; от деревьев натянули ременные арканы; на одной хорде [натянутом ремне] десять
ltr   правом (т. е. на правую сторону площадки) сделали lukucon (сохатого); посередине натянули покрышку чума. От деревьев натянули ременные арканы; на одной хорде (ремне натянутом) десять ременных арканов
[12]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.017 (005.005)
stl  Kaltakaldun ḑan bəjel, gedun ḑan, dulindun turucəllə ḑur bəjel əŋəsiməməl.
ts  Kaltakaldun dʼan bəjel, gedun dʼan, dulindun turučəllə dʼur bəjel əŋəsiməməl.
tx  mongogordu dʼan mautil. Kaltakaldun dʼan bəjel, gedun dʼan, dulindun turučəllə
mb  mongogor-dudʼanmaut-i-lkaltaka-l-du-ndʼanbəje-lge-du-ndʼandulin-du-nturu-čə-l-lə
mp  mongogor-duːdʼaːnmaut-i-lkaltaka-l-duː-ndʼaːnbəjə-lgeː-duː-ndʼaːndulin-duː-nturu-dʼə-l-rə
ge  %thong-DAT/LOCten.[NOM]lasso-EP-PL.[NOM]half-PL-DAT/LOC-3SGten.[NOM]man-PL.[NOM]one.of-DAT/LOC-3SGten.[NOM]middle-DAT/LOC-3SGsupport-IPFV-INCH-
gg  %Riemen-DAT/LOCzehn.[NOM]Lasso-EP-PL.[NOM]Hälfte-PL-DAT/LOC-3SGzehn.[NOM]Mann-PL.[NOM]einer.von-DAT/LOC-3SGzehn.[NOM]Mitte-DAT/LOC-3SGunterstützen-IPFV-INCH-
gr  %ремень-DAT/LOCдесять.[NOM]аркан-EP-PL.[NOM]половина-PL-DAT/LOC-3SGдесять.[NOM]мужчина-PL.[NOM]один.из-DAT/LOC-3SGдесять.[NOM]середина-DAT/LOC-3SGподдерживать-IPFV-
mc  n-n:casecardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(poss)cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]adj-n:case-n:(poss)cardnum.[n:case]locn-n:case-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  ncardnumnncardnumnadjcardnumlocnv
fr  ременных арканов [вокруг обвили].За одну половину десять человек, за другую десять, посередине два человека, очень сильных, стали держать.
ltr  вокруг обвили.За одну половину десять человек, за другую десять, посередине два человека, очень сильных, стали держать.
[13]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.018 (006.001)
stl  Ḑur onaŋil bicōtin tawjagedun, anŋudun bicōn Lukucon ḑeginŋit bicōn Hatala.
ts  Dʼur onaŋil bičoːtin tawjagedun, anŋudun bičoːn Lukučon dʼeginŋit bičoːn Hatala.
tx  dʼur bəjel əŋəsiməməl. Dʼur onaŋil bičoːtin tawjagedun, anŋudun bičoːn
mb  dʼurbəje-ləŋəsi-məmə-ldʼuronaŋ-i-lbi-čoː-tintawjage-du-nanŋu-du-nbi-čoː-nlukučon
mp  dʼuːrbəjə-ləŋəsiː-məmə-ldʼuːronaŋ-i-lbi-čəː-tintəwgijeː-duː-nanŋuː-duː-nbi-čəː-n
ge  AOR.[3PL]two.[NOM]man-PL.[NOM]force-INTNS-PL.[NOM]two.[NOM]%altar-EP-PL.[NOM]be-PST-3PLon.both.sides-DAT/LOC-3SGright-DAT/LOC-3SGbe-PST-3SG
gg  AOR.[3PL]zwei.[NOM]Mann-PL.[NOM]Kraft-INTNS-PL.[NOM]zwei.[NOM]%Altar-EP-PL.[NOM]sein-PST-3PLauf.beiden.Seiten-DAT/LOC-3SGrechter-DAT/LOC-3SGsein-PST-3SG
gr  INCH-AOR.[3PL]два.[NOM]мужчина-PL.[NOM]сила-INTNS-PL.[NOM]два.[NOM]%жертвенник-EP-PL.[NOM]быть-PST-3PLс.двух.сторон-DAT/LOC-3SGправый-DAT/LOC-3SGбыть-PST-3SG
mc  cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:(poss)adj-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2
ps  cardnumnadjcardnumncopnadjcopn
fr  Два жертвенника были по обе стороны, на правой был жертвенник сохатый{,} на левой — медведь.
ltr  Два жертвенника были по обе стороны, на правой был жертвенник сохатый{,} на левой — медведь.
[14]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.019 (006.002)
stl  Tar ḑur bəjur turucecōtin soniŋil mucewurwətin.Tar bəjurduk ajakicipkil bəjŋōlə
ts  Tar dʼur bəjur turučečoːtin soniŋil mučewurwətin. Tar bəjurduk ajakičipkil bəjŋoːlə
tx  Lukučon dʼeginŋit bičoːn Hatala. Tar dʼur bəjur turučečoːtin soniŋil mučewurwətin. Tar bəjurduk
mb  dʼeginŋi-tbi-čoː-nhatalatardʼurbəju-rturu-če-čoː-tinsoniŋ-i-lmučewu-r-wə-tintarbəju-r-dukajakič-i-
mp  lukučəːndʼeginŋuː-tbi-čəː-nhatalatardʼuːrbəjun-lturu-dʼə-čəː-tinsoːniŋ-i-lmučewun-l-wə-tintarbəjun-l-dukajakiːt-i-
ge  elk.[NOM]left-ADVZbe-PST-3SGbeaver.[NOM]that.[NOM]two.[NOM]beast-PL.[NOM]support-IPFV-PST-3PLhero-EP-PL.[NOM]%%-PL-ACC-3PLthat.[NOM]beast-PL-ABLhope-EP-
gg  Elch.[NOM]linker-ADVZsein-PST-3SGBiber.[NOM]jener.[NOM]zwei.[NOM]Tier-PL.[NOM]unterstützen-IPFV-PST-3PLHeld-EP-PL.[NOM]%%-PL-ACC-3PLjener.[NOM]Tier-PL-ABLhoffen-EP
gr  лось.[NOM]левый-ADVZбыть-PST-3SGбобер.[NOM]тот.[NOM]два.[NOM]зверь-PL.[NOM]поддерживать-IPFV-PST-3PLбогатырь-EP-PL.[NOM]%%-PL-ACC-3PLтот.[NOM]зверь-PL-ABLнадеяться
mc  n.[n:case]adj-adj>advv-v:tense2-v:pn2n.[n:case]dem.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(poss)dem.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v:(ep)-
ps  advcopndemcardnumnvnndemnptcp
fr  Эти два зверя поддерживали вождей, сердца их.От этих зверей надеялись больше
ltr  Те два зверя поддерживали вождей, сердца их.От этих зверей надеялись
[15]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.020 (006.003)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.021 (006.004)
stl  bakadāwər antilawar.Ərə mudalḑakitin soniŋil umunupkicitin.
ts  bakadaːwər antilawar. Ərə mudaldʼakitin soniŋil umunupkičitin.
tx  ajakičipkil bəjŋoːlə bakadaːwər antilawar. Ərə mudaldʼakitin soniŋil umunupkičitin.
mb  pki-lbəjŋoː-l-əbaka-daː-wəranti-l-a-warərəmuda-l-dʼa-kit-i-nsoniŋ-i-lumunup-kič-i-tin
mp  wkiː-lbəːjiŋəː-l-jəbaka-dəː-wəranti-l-jə-wərərmudan-l-dʼə-kit-i-nsoːniŋ-i-lumuːnuw-kiːt-i-tin
ge  PTCP.HAB-PL.[NOM]beast-PL-ACC.INDEFfind-CVB.PURP-RFL.PLwhat.kind-PL-ACC.INDEF-RFL.PLthisend-VBLZ-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SGhero-EP-PL.[NOM]join-NMLZ.[NOM]-EP-3PL
gg  -PTCP.HAB-PL.[NOM]Tier-PL-ACC.INDEFfinden-CVB.PURP-RFL.PLwas.für.ein-PL-ACC.INDEF-RFL.PLdieserEnde-VBLZ-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SGHeld-EP-PL.[NOM]sich.verbinden-NMLZ.[NOM]-EP-
gr  -EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]зверь-PL-ACC.INDEFнайти-CVB.PURP-RFL.PLкакой-PL-ACC.INDEF-RFL.PLэтотконец-VBLZ-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SGбогатырь-EP-PL.[NOM]соединяться-NMLZ.[NOM]-EP-3PL
mc  v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:casev-v:conv.pers-v:pn2adj-n:(num)-n:case-n:rfl.possdemn-n>v-v>v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)
ps  nvadjdemnnn
fr  какого-нибудь промыслового зверя получить.Этим закончилась подготовка к племенному сбору.
ltr  промыслового зверя больше получить, найти какого-нибудь.Этим закончилась подготовка к племенному сбору.
[16]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.022 (006.005)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.023 (006.006)
stl  Ər gərbin təγōl soniŋiltin dagamaldiḑakitin.Ədu umunupkittu jegin ibḑeril bicōtin.
ts  Ər gərbin təɣoːl soniŋiltin dagamaldidʼakitin. Ədu umunupkittu jegin ibdʼeril bičoːtin.
tx  Ər gərbin təɣoːl soniŋiltin dagamaldidʼakitin. Ədu umunupkittu jegin ibdʼeril
mb  ərgərbi-ntəɣoː-lsoniŋ-i-l-tindagama-ldi-dʼa-kit-i-nə-duumunup-kit-tujeginibdʼeri-l
mp  ərgərbiː-ntəgəː-lsoːniŋ-i-l-tindagamaː-ldi-dʼə-kit-i-nər-duːumuːnuw-kit-duːjəginiːbdʼəriː-l
ge  this.[NOM]name.[NOM]-3SGclan-PL.[NOM]hero-EP-PL.[NOM]-3PLapproach-SOC-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SGthis-DAT/LOCjoin-NLOC-DAT/LOCnine.[NOM]%clan-PL.[NOM]
gg  3PLdieser.[NOM]Name.[NOM]-3SGSippe-PL.[NOM]Held-EP-PL.[NOM]-3PLsich.nähern-SOC-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SGdieser-DAT/LOCsich.verbinden-NLOC-DAT/LOCneun.[NOM]%Sippe-PL.[NOM]
gr  этот.[NOM]имя.[NOM]-3SGрод-PL.[NOM]богатырь-EP-PL.[NOM]-3PLприблизиться-SOC-IPFV-NLOC.[NOM]-EP-3SGэтот-DAT/LOCсоединяться-NLOC-DAT/LOCдевять.[NOM]%род-PL.[NOM]
mc  dem.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)dem-n:casev-v>n-n:casecardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]
ps  demnnnndemncardnumn
fr  Это называется схождение родовых вождей.На этом племенном сборе было девять родов.
ltr  Это называется родовых вождей схождение.На этом племенном сборе десять родов было.
[17]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.024 (006.007)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.025 (007.001)
stl  Umunupkitpər ocatin jegin ibḑeril.Onaŋilwa turucecōtin ḑur bəjel, cilkicil onaŋma turucecōtin.
ts  Umunupkitpər očatin jegin ibdʼeril. Onaŋilwa turučečoːtin dʼur bəjel, čilkičil onaŋma turučečoːtin.
tx  bičoːtin. Umunupkitpər očatin jegin ibdʼeril. Onaŋilwa turučečoːtin dʼur bəjel, čilkičil
mb  bi-čoː-tinumunup-kit-pəro-ča-tinjeginibdʼeri-lonaŋ-i-l-waturu-če-čoː-tindʼurbəje-lčilkič-i-l
mp  bi-čəː-tinumuːnuw-kit-wəroː-čəː-tinjəginiːbdʼəriː-lonaŋ-i-l-wəturu-dʼə-čəː-tindʼuːrbəjə-lčilkit-i-l
ge  be-PST-3PLjoin-NLOC.[NOM]-RFL.PLdo-PST-3PLnine.[NOM]%clan-PL.[NOM]%altar-EP-PL-ACCsupport-IPFV-PST-3PLtwo.[NOM]man-PL.[NOM]strong-EP-PL.[NOM]
gg  sein-PST-3PLsich.verbinden-NLOC.[NOM]-RFL.PLmachen-PST-3PLneun.[NOM]%Sippe-PL.[NOM]%Altar-EP-PL-ACCunterstützen-IPFV-PST-3PLzwei.[NOM]Mann-PL.[NOM]stark-EP-PL.[NOM]
gr  быть-PST-3PLсоединяться-NLOC.[NOM]-RFL.PLделать-PST-3PLдевять.[NOM]%род-PL.[NOM]%жертвенник-EP-PL-ACCподдерживать-IPFV-PST-3PLдва.[NOM]мужчина-PL.[NOM]сильный-EP-
mc  v-v:tense2-v:pn2v-v>n.[n:case]-n:rfl.possv-v:tense2-v:pn2cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]adj-n:(ep)-
ps  copnvcardnumnnvcardnumnadj
fr  Девять родов сделали племенной сбор.Двое мужчин поддерживали жертвенники, самые сильные [мужчины] жертвенники поддерживали.
ltr  Десять родов свой совет сделали.Жертвенники поддерживали двое мужчин, самые сильные жертвенники поддерживали.
[18]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.026 (007.002)
stl  Kaltakaldun ḑan soniŋil dulukkacar, gedun kaltakadun ḑan soniŋkar dulugul.
ts  Kaltakaldun dʼan soniŋil dulukkačar, gedun kaltakadun dʼan soniŋkar dulugul.
tx  onaŋma turučečoːtin. Kaltakaldun dʼan soniŋil dulukkačar, gedun kaltakadun
mb  onaŋ-maturu-če-čoː-tinkaltaka-l-du-ndʼansoniŋ-i-lduluk-ka-ča-rge-du-nkaltaka-du-n
mp  onaŋ-wəturu-dʼə-čəː-tinkaltaka-l-duː-ndʼaːnsoːniŋ-i-ldulug-kəːn-čəːn-lgeː-duː-nkaltaka-duː-n
ge  %altar-ACCsupport-IPFV-PST-3PLhalf-PL-DAT/LOC-3SGten.[NOM]hero-EP-PL.[NOM]middle-DIM-PEJOR-PL.[NOM]one.of-DAT/LOC-3SGhalf-DAT/LOC-3SG
gg  %Altar-ACCunterstützen-IPFV-PST-3PLHälfte-PL-DAT/LOC-3SGzehn.[NOM]Held-EP-PL.[NOM]mittlerer-DIM-PEJOR-PL.[NOM]einer.von-DAT/LOC-3SGHälfte-DAT/LOC-3SG
gr  PL.[NOM]%жертвенник-ACCподдерживать-IPFV-PST-3PLполовина-PL-DAT/LOC-3SGдесять.[NOM]богатырь-EP-PL.[NOM]средний-DIM-PEJOR-PL.[NOM]один.из-DAT/LOC-3SGполовина-DAT/LOC-
mc  n:(num).[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:(num)-n:case-n:(poss)cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]adj-n:(eval)-n:(eval)-n:(num).[n:case]adj-n:case-n:(poss)n-n:case-n:(poss)
ps  nvncardnumnadjadjn
fr  На одной половине десять воинов богатырей средненьких и на другой стороне десять богатыришек средних.
ltr  На одной половине десять воинов богатырей средних и на другой стороне десять богатыришек средних.
[19]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.027 (007.003)
stl  Ətəγil ḑurə, ge kaltakadun, ge kaltakadun.Ḑur soniŋil ḑuləli tuksasinan, gil
ts  Ətəɣil dʼurə, ge kaltakadun, ge kaltakadun. Dʼur soniŋil dʼuləli tuksasinan,
tx  dʼan soniŋkar dulugul. Ətəɣil dʼurə, ge kaltakadun, ge kaltakadun. Dʼur soniŋil
mb  dʼansoniŋ-ka-rdulugu-lətəɣ-i-ldʼurəgekaltaka-du-ngekaltaka-du-ndʼursoniŋ-i-l
mp  dʼaːnsoːniŋ-kəːn-lduluguː-lətəg-i-ldʼuːrəːgeːkaltaka-duː-ngeːkaltaka-duː-ndʼuːrsoːniŋ-i-l
ge  ten.[NOM]hero-DIM-PL.[NOM]middle-PL.[NOM]%chief-EP-PL.[NOM]both.[NOM]one.of.[NOM]half-DAT/LOC-3SGone.of.[NOM]half-DAT/LOC-3SGtwo.[NOM]hero-EP-
gg  zehn.[NOM]Held-DIM-PL.[NOM]mittlerer-PL.[NOM]%Führer-EP-PL.[NOM]beide.[NOM]einer.von.[NOM]Hälfte-DAT/LOC-3SGeiner.von.[NOM]Hälfte-DAT/LOC-3SGzwei.[NOM]Held-EP-
gr  3SGдесять.[NOM]богатырь-DIM-PL.[NOM]средний-PL.[NOM]%вождь-EP-PL.[NOM]оба.[NOM]один.из.[NOM]половина-DAT/LOC-3SGодин.из.[NOM]половина-DAT/LOC-3SGдва.[NOM]богатырь-EP-
mc  cardnum.[n:case]n-n:(eval)-n:(num).[n:case]adj-n:(num).[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]n-n:case-n:(poss)adj.[n:case]n-n:case-n:(poss)cardnum.[n:case]n-n:(ep)-
ps  cardnumnadjnnadjnadjncardnumn
fr  Двое военных вождей фратрии: один на [одной] половине, один на [другой] половине.Двое богатырей [военных
ltr  Военные вожди фратрии двое: на одной половине и на другой половине по одному.Двое богатырей (военные
nt  [GVY:] The form duliglaltin is
[20]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.028 (007.004)
stl  amardutin namaraldira, mautilwa duliglaltin koŋdira əllunmə dulkaglan kasitta.
ts  gil amardutin namaraldira, mautilwa duliglaltin koŋdira əllunmə dulkaglan kasitta.
tx  dʼuləli tuksasinan, gil amardutin namaraldira, mautilwa duliglaltin koŋdira əllunmə
mb  dʼulə-lituksa-sin-a-ngi-lamar-du-tinnamara-ldi-ramaut-i-l-waduligla-l-tinkoŋdi-raəllun-mə
mp  dʼuləː-liːtuksa-sin-rə-ngeː-lamar-duː-tinnamaraː-ldi-rəmaut-i-l-wəduliglan-l-tinkoŋdi-rəəllun-wə
ge  PL.[NOM]front-PROLrun-INCEP-AOR-3SGone.of-PL.[NOM]behind-DAT/LOC-3PLstick-SOC-AOR.[3PL]lasso-EP-PL-ACC%in.two-PL-3PL%tear-AOR.[3PL]bottom.tent.cover-ACC
gg  PL.[NOM]vorne-PROLlaufen-INCEP-AOR-3SGeiner.von-PL.[NOM]hinten-DAT/LOC-3PLkleben-SOC-AOR.[3PL]Lasso-EP-PL-ACC%entzwei-PL-3PL%reißen-AOR.[3PL]untere.Zeltabdeckung-ACC
gr  PL.[NOM]перед-PROLбежать-INCEP-AOR-3SGодин.из-PL.[NOM]сзади-DAT/LOC-3PLприлипнуть-SOC-AOR.[3PL]аркан-EP-PL-ACC%пополам-PL-3PL%порвать-AOR.[3PL]нижний.нюк-ACC
mc  n:(num).[n:case]locn-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1adj-n:(num).[n:case]locn-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(ep)-n:(num)-n:caseadv-n:(num)-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n-n:case
ps  locnvadjlocnvnadvvn
fr  вождей фратрии] вперед с двух сторон навстречу друг другу побежали, остальные богатыришки позади их гуськом бежали, ременные арканы ровно пополам порвали, кожаную покрышку от чума ровно
ltr  вожди фратрии) вперед с двух сторон навстречу друг другу побежали, остальные богатыришки позади их гуськом бежали. Арканы ременные как раз пополам порвали, покрышку кожаную от чума как раз
nt  unclear.
[21]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.029 (007.005)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.030 (007.006)
stl  Kasitkajemil əllunmə mongoro hərkəwurgōcirwə.Taduk mōməliltin ḑawaldira.
ts  Kasitkajemil əllunmə mongoro hərkəwurgoːčirwə. Taduk moːməliltin dʼawaldira.
tx  dulkaglan kasitta. Kasitkajemil əllunmə mongoro hərkəwurgoːčirwə. Taduk moːməliltin dʼawaldira.
mb  dulka-gla-nkasit-takasit-kajem-i-ləllun-məmongo-rohərkə-wu-r-goːči-r-wəta-dukmoːməlil-tindʼawa-ldi-ra
mp  dulka-kləː-nkasit-rəkasit-kəːnim-i-ləllun-wəmongo-rəhərkə-wun-l-gəčin-l-wətar-dukməːməːgiːl-tindʼawa-ldi-rə
ge  centre-LAT2-3SGtear-AOR.[3PL]tear-CVB.SEQ1-EP-PLbottom.tent.cover-ACC%%-AOR.[3PL]tie-NINSTR-PL-SIM-PL-ACCthat-ABLeach.another.[NOM]-3PLcatch-SOC-AOR.[3PL]
gg  Zentrum-LAT2-3SGreißen-AOR.[3PL]reißen-CVB.SEQ1-EP-PLuntere.Zeltabdeckung-ACC%%-AOR.[3PL]binden-NINSTR-PL-SIM-PL-ACCjener-ABLeinander.[NOM]-3PLfangen-SOC-AOR.[3PL]
gr  центр-LAT2-3SGразорвать-AOR.[3PL]разорвать-CVB.SEQ1-EP-PLнижний.нюк-ACC%%-AOR.[3PL]завязывать-NINSTR-PL-SIM-PL-ACCтот-ABLдруг.друга.[NOM]-3PLпоймать-SOC-AOR.[3PL]
mc  n-n:case-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]v-v:conv.impers-v:(ep)-v:(num)n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]v-v>n-n:(num)-n:(eval)-n:(num)-n:casedem-n:casepro.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]
ps  nvvnvndemprov
fr  посередине порвали.Порвав покрышку [и ремни, свитые в десять каждый, словно] веревку скрутили.Потом между собою схватились.
ltr  посередине порвали.Порвав покрышку и ремни, свитые в десять каждый, словно веревку скрутили.Потом между собою схватились.
nt  
[22]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.031 (007.007)
stl  Bagdal dabdaran, gile sonikkar tuksə dabdiran soniŋkarwose.Tarə
ts  Bagdal dabdaran, gile sonikkar tuksə dabdiran soniŋkarwose. Tarə
tx  Bagdal dabdaran, gile sonikkar tuksə dabdiran soniŋkarwose. Tarə
mb  Bagdaldabda-ra-ngi-l-esonik-ka-rtuk-sədabdi-ra-nsoniŋ-ka-r-wo-setarə
mp  Bagdalildabda-rə-ngeː-l-jəsoːniŋ-kəːn-ltugi-žədabdi-rə-nsoːniŋ-kəːn-l-wə-žətar
ge  Bagdalil.[NOM]lose-AOR-3SGone.of-PL-ACC.INDEFhero-DIM-PL.[NOM]so-EMPHwin-AOR-3SGhero-DIM-PL-ACC-EMPHthat
gg  Bagdalil.[NOM]verlieren-AOR-3SGeiner.von-PL-ACC.INDEFHeld-DIM-PL.[NOM]so-EMPHgewinnen-AOR-3SGHeld-DIM-PL-ACC-EMPHjener
gr  Багдалиль.[NOM]проиграть-AOR-3SGодин.из-PL-ACC.INDEFбогатырь-DIM-PL.[NOM]так-EMPHпобедить-AOR-3SGбогатырь-DIM-PL-ACC-EMPHтот
mc  nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj-n:(num)-n:casen-n:(eval)-n:(num).[n:case]adv-prtv-v:tense1-v:pn1n-n:(eval)-n:(num)-n:case-prtdem
ps  npropvadjnadvvndem
BOR  RUS:modRUS:mod
fr  Багдаль был побежден [Хилькиче, военный вождь фратрии Чемделей, победил военного вождя фратрии Багдалилей], другие богатыришки [Чемдели] тоже одержали верх над богатыришками [Багдалилей].Это
ltr  Багдаль был осилен (Хилькиче, военный вождь фратрии Чемделей, победил военного вождя фратрии Багдалилей), другие богатыришки Чемдели тогда одержали верх над богатыришками Багдалилей.То
[23]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.032 (007.008)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.033 (007.009)
stl  dabdiḑakitin dālduwar Bagdalil dalḑaktuwar.Samāntin səwəncellən gunnə: „Edawi dabdaran Bagdal?“
ts  dabdidʼakitin daːlduwar Bagdalil daldʼaktuwar. Samaːntin səwənčellən gunnə: “Edawi dabdaran Bagdal?”
tx  dabdidʼakitin daːlduwar Bagdalil daldʼaktuwar. Samaːntin səwənčellən gunnə: “Edawi dabdaran
mb  dabdi-dʼak-tindaːl-du-warBagdalildal-dʼak-tu-warsamaːn-tinsəwənče-l-lə-ngun-nəeda-widabda-ra-n
mp  dabdi-dʼək-tindaːl-duː-wərBagdalildaːn-dʼəːk-duː-wərsamaːn-tinsəwənčə-l-rə-nguːn-nəeːda-wiːdabda-rə-n
ge  win-CVB.COND2-3PLrelatives-DAT/LOC-RFL.PLBagdalil.[NOM]marry-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PLshaman.[NOM]-3PLshamanize-INCH-AOR-3SGsay-CVB.SIM1why-%EMPHlose-AOR-
gg  gewinnen-CVB.COND2-3PLVerwandte-DAT/LOC-RFL.PLBagdalil.[NOM]heiraten-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PLSchamane.[NOM]-3PLschamanisieren-INCH-AOR-3SGsagen-CVB.SIM1warum-%EMPHverlieren-
gr  победить-CVB.COND2-3PLродня-DAT/LOC-RFL.PLБагдалиль.[NOM]жениться-NLOC.PST-DAT/LOC-RFL.PLшаман.[NOM]-3PLшаманить-INCH-AOR-3SGсказать-CVB.SIM1почему-%EMPHпроиграть-
mc  v-v:conv.pers-v:pn2n-n:case-n:rfl.possnprop.[n:case]v-v>n-n:case-n:rfl.possn.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.impersinterrog-n:rfl.possv-v:tense1-
ps  vnnpropnnvvinterrogv
fr  они побороли своих родственников по браку.Шаман их племени начал шаманить, говоря: «Почему побежден Багдаль?»
ltr  они побороли своих родственников по браку.Шаман их племени начал шаманить, говоря: „Почему побежден Багдаль?"
[24]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.034 (008.001)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.035 (008.002)
stl  Cemdel upkattuk ətəγitin ocan, gərbin bicōn Hilkice.Ərdəlōn Cemdel ətəkkōcillə.
ts  Čemdel upkattuk ətəɣitin očan, gərbin bičoːn Hilkiče. Ərdəloːn Čemdel ətəkkoːčillə.
tx   Bagdal?” Čemdel upkattuk ətəɣitin očan, gərbin bičoːn Hilkiče. Ərdəloːn Čemdel ətəkkoːčillə.
mb  BagdalČemdelupkat-tukətəɣ-i-tino-ča-ngərbi-nbi-čoː-nHilkičeərdəloː-nČemdelətək-koːč-i-l-lə
mp  BagdalilČemdelupkat-dukətəg-i-tinoː-čəː-ngərbiː-nbi-čəː-nHilkičeərdələː-nČemdelətəg-kəːt-i-l-rə
ge  3SGBagdalil.[NOM]Chemdel.[NOM]all-ABL%chief.[NOM]-EP-3PLbecome-PST-3SGname.[NOM]-3SGbe-PST-3SGHilkiche.[NOM]until.now-3SGChemdel.[NOM]%chief-SIM-EP-
gg  AOR-3SGBagdalil.[NOM]Tschemdel.[NOM]alle-ABL%Führer.[NOM]-EP-3PLwerden-PST-3SGName.[NOM]-3SGsein-PST-3SGHilkitsche.[NOM]bis.jetzt-3SGTschemdel.[NOM]%Führer-SIM-EP
gr  AOR-3SGБагдалиль.[NOM]Чемдель.[NOM]весь-ABL%вождь.[NOM]-EP-3PLстать-PST-3SGимя.[NOM]-3SGбыть-PST-3SGХилькиче.[NOM]до.сих.пор-3SGЧемдель.[NOM]%вождь-SIM-EP
mc  v:pn1nprop.[n:case]nprop.[n:case]quant-n:casen.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]adv-n:(poss)nprop.[n:case]n-n>v-v:(ep)-v>v-
ps  npropnpropquantncopncopnpropadvnpropv
fr  Чемдель из всех военных вождей вождем их племени стал, имя его было Хилькиче.До тех пор [род] Чемдель стал считать себя вождем [их всех (т. е.
ltr  Чемдель из всех военных вождей вождем племени их стал, имя его было Хилькиче.С тех пор Чемдель стал считать себя вождем этих всех (т. е.
[25]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.036 (009.001)
stl  Ətəktəwər ilitmatcemi ora həgdiwə əwinmə: ikonipkil, horogdonipkil, mikcallupkil, ganatmacepkil mōməlilwər.
ts  Ətəktəwər ilitmatčemi ora həgdiwə əwinmə: ikonipkil, horogdonipkil, mikčallupkil, ganatmačepkil moːməlilwər.
tx  Ətəktəwər ilitmatčemi ora həgdiwə əwinmə: ikonipkil, horogdonipkil, mikčallupkil,
mb  ətə-ktə-wəril-i-t-matč-e-mio-rahəgdi-wəəwin-məikon-i-pki-lhorogdon-i-pki-lmikča-llu-pki-l
mp  ətə-ktə-wəril-i-t-məːč-i-miːoː-rəhəgdi-wəəjin-wəikəːn-i-wkiː-lhorogdon-i-wkiː-lmikčaːn-ltu-wkiː-l
ge  INCH-AOR.[3PL]finish-NMLZ-RFL.PLstand-EP-DUR-REC-EP-INFdo-AOR.[3PL]big-ACCgame-ACCdance-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]%%-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]jump-VBLZ-PTCP.HAB-
gg  -INCH-AOR.[3PL]beenden-NMLZ-RFL.PLstehen-EP-DUR-REC-EP-INFmachen-AOR.[3PL]groß-ACCSpiel-ACCtanzen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]%%-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]springen-VBLZ-PTCP.HAB-
gr  -INCH-AOR.[3PL]закончить-NMLZ-RFL.PLстоять-EP-DUR-REC-EP-INFделать-AOR.[3PL]большой-ACCигра-ACCплясать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]%%-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]прыгнуть-VBLZ-PTCP.HAB-
mc  v:tense1.[v:pn1]v-v>ptcp-n:rfl.possv-v:(ep)-v>v-v>v-v:(ep)-v:infv-v:tense1.[v:pn1]adj-n:casen-n:casev-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  ptcpvvadjnptcpptcpptcp
fr  вождем племени)].Закончив стоять друг против друга [т. е. закончив состязание], устроили большую игру: пели; хороводом стоя, пели; на корточках прыгали в вышину; стреляли друг в друга из лука [и увертывались
ltr  вождем племени).Закончив стоять друг против друга (т. е. закончив состязание), устроили большую игру: пели, хороводом стоя кругом, пели, прыгая на корточках, прыгали в вышину, стреляли друг в друга из лука,
[26]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.037 (009.002)
stl  Mautilwa usilōrə motikindu, tar mautilwa tuksamner, ḑeləŋəldipkil.
ts  Mautilwa usiloːrə motikindu, tar mautilwa tuksamner, dʼeləŋəldipkil.
tx  ganatmačepkil moːməlilwər. Mautilwa usiloːrə motikindu, tar mautilwa tuksamner,
mb  ganat-mač-e-pki-lmoːməlil-wərmaut-i-l-wausiloː-rəmo-tikin-dutarmaut-i-l-watuksa-mne-rdʼeləŋə-
mp  ganat-məːč-i-wkiː-lməːməːgiːl-wərmaut-i-l-wəusiːləː-rəmoː-tikin-duːtarmaut-i-l-wətuksa-mmeːn-ldʼeləŋə-
ge  PL.[NOM]shoot-REC-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]each.another-RFL.PLlasso-EP-PL-ACCthrow.over-AOR.[3PL]tree-QNT.DISTR-DAT/LOCthat.[NOM]lasso-EP-PL-ACCrun-CVB2-PL%jump-
gg  PL.[NOM]schießen-REC-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]einander-RFL.PLLasso-EP-PL-ACCüberwerfen-AOR.[3PL]Baum-QNT.DISTR-DAT/LOCjener.[NOM]Lasso-EP-PL-ACClaufen-CVB2-PL
gr  PL.[NOM]выстрелить-REC-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]друг.друга-RFL.PLаркан-EP-PL-ACCнабросить-AOR.[3PL]дерево-QNT.DISTR-DAT/LOCтот.[NOM]аркан-EP-PL-ACCбежать-CVB2-PL
mc  v-v>v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]pro-n:rfl.possn-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:Any-n:casedem.[n:case]n-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v:conv.impers-v:(num)v-v>v-
ps  ptcppronvndemnvptcp
fr   от стрел].Ременные арканы натянув между деревьями, через эти арканы на бегу перепрыгивали.
ltr  стреляя, увертывались от стрел.Арканы ременные натянув между деревьями, через те арканы на бегу перепрыгивали.
[27]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.038 (010.001)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.039 (010.002)
stl  Ətəktəwər əwiḑemi ora irəmətkiptə.Ḑanma guluwur ilara, tar guluwurdu ḑeptiləlwə hujuwullə, ulləlwə silalla, halgarwa higillə
ts  Ətəktəwər əwidʼemi ora irəmətkiptə. Dʼanma guluwur ilara, tar guluwurdu dʼeptiləlwə hujuwullə, ulləlwə silalla, halgarwa higillə
tx  dʼeləŋəldipkil. Ətəktəwər əwidʼemi ora irəmətkiptə. Dʼanma guluwur ilara, tar guluwurdu
mb  ldi-pki-lətə-ktə-wərəwi-dʼe-mio-rairəmətkiptədʼan-maguluwu-rila-ratarguluwu-r-du
mp  ldi-wkiː-lətə-ktə-wərəwiː-dʼə-miːoː-rəirəmətkiptədʼaːn-wəguluwuːn-lila-rətarguluwuːn-l-duː
ge  SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM]finish-NMLZ-RFL.PLplay-IPFV-INFdo-AOR.[3PL]%%ten-ACCbonfire-PL.[NOM]light.fire-AOR.[3PL]that.[NOM]bonfire-PL-DAT/LOC
gg  %springen-SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM]beenden-NMLZ-RFL.PLspielen-IPFV-INFmachen-AOR.[3PL]%%zehn-ACCLagerfeuer-PL.[NOM]anzünden-AOR.[3PL]jener.[NOM]Lagerfeuer-PL-DAT/LOC
gr  %прыгать-SOC-PTCP.HAB-PL.[NOM]закончить-NMLZ-RFL.PLиграть-IPFV-INFделать-AOR.[3PL]%%десять-ACCкостер-PL.[NOM]зажечь-AOR.[3PL]тот.[NOM]костер-PL-DAT/LOC
mc  v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>n-n:(poss)v-v>v-v:infv-v:tense1.[v:pn1]%%cardnum-n:casen-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]dem.[n:case]n-n:(num)-n:case
ps  nvv%%cardnumnvdemn
fr  Закончив игру, устроили угощение.Десять костров разожгли, на тех кострах пищу стали готовить, мясо начали на вертела
ltr  Закончив игру, устроили угощение.Десять костров разожгли, на тех кострах пищу стали готовить, мясо начали на вертела
[28]
ref  
stl  osalwatin, tarə halgar motil halgartin.
ts  osalwatin, tarə halgar motil halgartin.
tx  dʼeptiləlwə hujuwullə, ulləlwə silalla, halgarwa higillə osalwatin, tarə halgar
mb  dʼeptilə-l-wəhuju-wu-l-ləullə-l-wəsila-l-lahalga-r-wahig-i-l-ləosa-l-wa-tintarəhalga-r
mp  dʼəptiləː-l-wəhuju-wkəːn-l-rəuldə-l-wəsila-l-rəhalgan-l-wəhig-i-l-rəoːsa-l-wə-tintarhalgan-l
ge  food-PL-ACCboil-CAUS-INCH-AOR.[3PL]meat-PL-ACCspit.roast-INCH-AOR.[3PL]foot-PL-ACCflay-EP-INCH-AOR.[3PL]reindeer.leg.skin-PL-ACC-3PLthat.[NOM]foot-PL.[NOM]
gg  Essen-PL-ACCkochen-CAUS-INCH-AOR.[3PL]Fleisch-PL-ACCauf.Spieß.braten-INCH-AOR.[3PL]Fuß-PL-ACChäuten-EP-INCH-AOR.[3PL]Haut.vom.Rentierbein-PL-ACC-3PLjener.[NOM]Fuß-PL.[NOM]
gr  еда-PL-ACCкипеть-CAUS-INCH-AOR.[3PL]мясо-PL-ACCжарить.на.вертеле-INCH-AOR.[3PL]нога-PL-ACCосвежевать-EP-INCH-AOR.[3PL]камус-PL-ACC-3PLтот.[NOM]нога-PL.[NOM]
mc  n-n:(num)-n:casev-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:casev-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:case-n:(poss)dem.[n:case]n-n:(num).[n:case]
ps  nvnvnvndemn
fr  насаживать, с ног убитых животных стали снимать камусы, это ноги, сохатых ноги.
ltr  насаживать, с ног убитых животных стали снимать камусы, то ноги, сохатого ноги.
[29]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.040 (011.001)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.041 (011.002)
stl  Ḑulləwə irəmimōttə uruktəwər.Tadu asālwə ipkōrə ikōnḑedōtin, upkatpatin ikōnillə.
ts  Dʼulləwə irəmimoːttə uruktəwər. Tadu asaːlwə ipkoːrə ikoːndʼedoːtin, upkatpatin ikoːnillə.
tx  motil halgartin. Dʼulləwə irəmimoːttə uruktəwər. Tadu asaːlwə ipkoːrə ikoːndʼedoːtin,
mb  moti-lhalga-r-tindʼu-llə-wəirəmi-moːt-təuru-ktə-wərta-duasaː-l-wəipkoː-rəikoːn-dʼe-doː-tin
mp  moːtiː-lhalgan-l-tindʼuːr-ldə-wəirəmi-məːč-rəuru-ktə-wərtar-duːasa-l-wəipkə-rəikəːn-dʼə-dəː-tin
ge  elk-PL.[NOM]foot-PL.[NOM]-3PLtwo-COLL.DAYS-ACCvisit-REC-AOR.[3PL]rejoice-NMLZ-RFL.PLthat-DAT/LOCwoman-PL-ACCforce-AOR.[3PL]sing-IPFV-CVB.PURP-3PL
gg  Elch-PL.[NOM]Fuß-PL.[NOM]-3PLzwei-COLL.DAYS-ACCbesuchen-REC-AOR.[3PL]sich.freuen-NMLZ-RFL.PLjener-DAT/LOCFrau-PL-ACCzwingen-AOR.[3PL]singen-IPFV-CVB.PURP-3PL
gr  лось-PL.[NOM]нога-PL.[NOM]-3PLдва-COLL.DAYS-ACCходить.в.гости-REC-AOR.[3PL]радоваться-NMLZ-RFL.PLтот-DAT/LOCженщина-PL-ACCзаставлять-AOR.[3PL]петь-IPFV-CVB.PURP-3PL
mc  n-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]-n:(poss)cardnum-cardnum>n-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>ptcp-n:rfl.possdem-n:casen-n:(num)-n:casev-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:conv.pers-v:pn2
ps  nnnvptcpdemnvv
fr  Два дня угощались, радуясь.Там женщинам велели петь, все, все стали петь.
ltr  Два дня угощались, радуясь.Там женщинам велели петь, все, все стали петь.
[30]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.042 (011.003)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.043 (011.004)
stl  Ətəkəjemil irəmimōtcemi ikōnə ilanma dolbonil.Ətəγitin Cemdel Hilkice ņorawusinan ikonḑenə:„Otissol,
ts  Ətəkəjemil irəmimoːtčemi ikoːnə ilanma dolbonil. Ətəɣitin Čemdel Hilkiče nʼorawusinan ikondʼenə: “Otissol,
tx  upkatpatin ikoːnillə. Ətəkəjemil irəmimoːtčemi ikoːnə ilanma dolbonil. Ətəɣitin Čemdel Hilkiče
mb  upkat-pa-tinikoːn-i-l-ləətə-kəjem-i-lirəmi-moːt-če-miikoːn-əilan-madolboni-lətəɣ-i-tinČemdelHilkiče
mp  upkat-wə-tinikəːn-i-l-rəətə-kəːnim-i-lirəmi-məːč-dʼə-miːikəː-rəilan-wədolboni-lətəg-i-tinČemdelHilkiče
ge  all-ACC-3PLsing-EP-INCH-AOR.[3PL]finish-CVB.SEQ1-EP-PLvisit-REC-IPFV-INFsing-AOR.[3PL]three-ACCnight-PL.[NOM]%chief.[NOM]-EP-3PLChemdel.[NOM]Hilkiche.[NOM]
gg  alle-ACC-3PLsingen-EP-INCH-AOR.[3PL]beenden-CVB.SEQ1-EP-PLbesuchen-REC-IPFV-INFsingen-AOR.[3PL]drei-ACCNacht-PL.[NOM]%Führer.[NOM]-EP-3PLTschemdel.[NOM]
gr  весь-ACC-3PLпеть-EP-INCH-AOR.[3PL]закончить-CVB.SEQ1-EP-PLходить.в.гости-REC-IPFV-INFпеть-AOR.[3PL]три-ACCночь-PL.[NOM]%вождь.[NOM]-EP-3PLЧемдель.[NOM]
mc  quant-n:case-n:(poss)v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:conv.impers-v:(ep)-v:(num)v-v>v-v>v-v:infv-v:tense1.[v:pn1]cardnum-n:casen-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)nprop.[n:case]nprop.[n:case]
ps  quantvvvvcardnumnnnpropnprop
fr  Закончив угощаться, [играли и] пели три ночи.Военный вождь Чемделей по имени Хилькиче стал
ltr  Кончив угощаться, играли и пели три ночи.Военный вождь Чемделей по имени Хилькиче стал
[31]
ref  
stl  otissol, taktosilḑekallo; ŋənulgəcir gəkəncenəl“.
ts  otissol, taktosildʼekallo; ŋənulgəčir gəkənčenəl”.
tx  nʼorawusinan ikondʼenə: “Otissol, otissol, taktosildʼekallo; ŋənulgəčir
mb  nʼora-wu-sin-a-nikon-dʼe-nəotissolotissoltaktosil-dʼe-kalloŋənu-l-gəči-r
mp  nʼora-wkəːn-sin-rə-nikəːn-dʼə-nəotissolotissoltaktosil-dʼə-kəlluŋənuː-l-gəčin-l
ge  lead.singing-CAUS-INCEP-AOR-3SGsing-IPFV-CVB.SIM1%%%%%%-IPFV-IMP.2PLmigratory-PL-SIM-PL.[NOM]
gg  Hilkitsche.[NOM]vorsingen-CAUS-INCEP-AOR-3SGsingen-IPFV-CVB.SIM1%%%%%%-IPFV-IMP.2PLwandernd-PL-SIM-PL.[NOM]
gr  Хилькиче.[NOM]запевать-CAUS-INCEP-AOR-3SGпеть-IPFV-CVB.SIM1%%%%%%-IPFV-IMP.2PLперелетный-PL-SIM-PL.[NOM]
mc  v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:conv.impers%%%%v-v>v-v:imp.pnadj-n:(num)-n:(eval)-n:(num).[n:case]
ps  vv%%%%vn
fr  заводить песню, запевая:«Давайте играть быстрей, как птицы летят, голову вверх держа. Как крохали (водоплавающая птица, родственная уткам), бейте крыльями чаше. На зимовку птицы как улетающие, головы
ltr  заводить песню, запевая:„Давайте играть быстрей, как птицы летят, голову вверх держа. Как крохали (водоплавающая птица, родственная уткам), бейте крыльями чаше. На зимовку птицы как улетающие, головы
[32]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.044 (013)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.045 (014)
stl  Ətərə ikōnḑemi samānmər ipkərə səwəncedōn.Saman səwəncellən nuŋanniwatin, inkitpətin ḑur dolboni nimŋanən.
ts  Ətərə ikoːndʼemi samaːnmər ipkərə səwənčedoːn. Saman səwənčellən nuŋanniwatin, inkitpətin dʼur dolboni nimŋanən.
tx  gəkənčenəl”. Ətərə ikoːndʼemi samaːnmər ipkərə səwənčedoːn. Saman səwənčellən nuŋanniwatin,
mb  gəkənče-nə-lətə-rəikoːn-dʼe-misamaːn-məripkə-rəsəwənče-doː-nsamansəwənče-l-lə-nnuŋan-ni-wa-tin
mp  gəkənče-nə-lətə-rəikəːn-dʼə-miːsamaːn-wəripkə-rəsəwənčə-dəː-nsamaːnsəwənčə-l-rə-nnuŋan-ŋiː-wə-tin
ge  %%-PTCP.PRF-PL.[NOM]finish-AOR.[3PL]sing-IPFV-INFshaman-RFL.PLforce-AOR.[3PL]shamanize-CVB.PURP-3SGshaman.[NOM]shamanize-INCH-AOR-3SG3-ATTR-ACC-3PL
gg  %%-PTCP.PRF-PL.[NOM]beenden-AOR.[3PL]singen-IPFV-INFSchamane-RFL.PLzwingen-AOR.[3PL]schamanisieren-CVB.PURP-3SGSchamane.[NOM]schamanisieren-INCH-AOR-3SG3-ATTR-ACC-3PL
gr  %%-PTCP.PRF-PL.[NOM]закончить-AOR.[3PL]петь-IPFV-INFшаман-RFL.PLзаставлять-AOR.[3PL]шаманить-CVB.PURP-3SGшаман.[NOM]шаманить-INCH-AOR-3SG3-ATTR-ACC-3PL
mc  v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:infn-n:rfl.possv-v:tense1.[v:pn1]v-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1pers-pers>posspro-n:case-
ps  ptcpvvnvvnvposspro
fr  выше вверх натянув, держите».Закончив петь, шамана своего заставили шаманить.Шаман начал шаманить, про их жизнь две ночи пел шаман.
ltr  выше вверх натянув, держите“.Кончив петь, шамана своего заставляли шаманить.Шаман начал шаманить{,} про их жизнь{.|} Две ночи пел шаман.
[33]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.046 (015)
stl  Ərə umunupkittuk bakawran təγōl ətəγitin Cemdel gərbicōnin Hilkice.
ts  Ərə umunupkittuk bakawran təɣoːl ətəɣitin Čemdel gərbičoːnin Hilkiče.
tx  inkitpətin dʼur dolboni nimŋanən. Ərə umunupkittuk bakawran təɣoːl ətəɣitin Čemdel
mb  in-kit-pə-tindʼurdolboninimŋan-ə-nərəumunup-kit-tukbaka-w-ra-ntəɣoː-lətəɣ-i-tinČemdelgərbi-čoːn-
mp  in-kit-wə-tindʼuːrdolboninimŋan-rə-nərumuːnuw-kit-dukbaka-wu-rə-ntəgəː-lətəg-i-tinČemdelgərbiː-čəːn
ge  live-NLOC-ACC-3PLtwo.[NOM]night.[NOM]shamanize-AOR-3SGthis.[NOM]join-NLOC-ABLfind-PASS-AOR-3SGclan-PL.[NOM]%chief.[NOM]-EP-3PLChemdel.[NOM]name-
gg  leben-NLOC-ACC-3PLzwei.[NOM]Nacht.[NOM]schamanisieren-AOR-3SGdieser.[NOM]sich.verbinden-NLOC-ABLfinden-PASS-AOR-3SGSippe-PL.[NOM]%Führer.[NOM]-EP-3PLTschemdel.[NOM]Name-
gr  жить-NLOC-ACC-3PLдва.[NOM]ночь.[NOM]шаманить-AOR-3SGэтот.[NOM]соединяться-NLOC-ABLнайти-PASS-AOR-3SGрод-PL.[NOM]%вождь.[NOM]-EP-3PLЧемдель.[NOM]имя-
mc  n:(poss)v-v>n-n:case-n:(poss)cardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]v-v>n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)nprop.[n:case]n-
ps  ncardnumnvdemnvnnnpropn
fr  На том собрании нашелся [был выбран] вождь [всех] родов [вождь племени] из рода Чемделей, называемый Хилькиче.
ltr  С того собрания нашелся (был выбран) вождь всех родов (вождь племени) из рода Чемделей, называемый Хилькиче.
[34]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.047 (016.001)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.048 (016.002)
stl  Ərə kerkan bəje gedu gərbin.Bagdalil dabdaran Cemdeldu.Gərbin odan panŋalekon, ge
ts  Ərə kerkan bəje gedu gərbin. Bagdalil dabdaran Čemdeldu. Gərbin odan panŋalekon, ge
tx  gərbičoːnin Hilkiče. Ərə kerkan bəje gedu gərbin. Bagdalil dabdaran Čemdeldu. Gərbin odan
mb  i-nHilkičeərəkerkanbəjege-dugərbi-nBagdalildabda-ra-nČemdel-dugərbi-no-da-n
mp  -i-nHilkičeərkerkanabəjəgeː-duːgərbiː-nBagdalildabda-rə-nČemdel-duːgərbiː-noː-rə-n
ge  NMLZ.[NOM]-EP-3SGHilkiche.[NOM]this.[NOM]quick.[NOM]man.[NOM]one.of-DAT/LOCname.[NOM]-3SGBagdalil.[NOM]lose-AOR-3SGChemdel-DAT/LOCname.[NOM]-3SGbecome-AOR
gg  NMLZ.[NOM]-EP-3SGHilkitsche.[NOM]dieser.[NOM]flink.[NOM]Mann.[NOM]einer.von-DAT/LOCName.[NOM]-3SGBagdalil.[NOM]verlieren-AOR-3SGTschemdel-DAT/LOCName.[NOM]-3SGwerden-AOR
gr  NMLZ.[NOM]-EP-3SGХилькиче.[NOM]этот.[NOM]бойкий.[NOM]мужчина.[NOM]один.из-DAT/LOCимя.[NOM]-3SGБагдалиль.[NOM]проиграть-AOR-3SGЧемдель-DAT/LOCимя.[NOM]-3SGстать-AOR-
mc  n>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)nprop.[n:case]dem.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]adj-n:casen.[n:case]-n:(poss)nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop-n:casen.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-
ps  npropdemadjnadjnnpropvnpropnv
fr  Он самый бойкий [самый воинственный] мужчина, иначе говоря.Багдалили проиграли Чемделям.
ltr  Это самый бойкий, самый воинственный в другом названии (иначе говоря).Багдалили проиграли Чемделям.Второе имя их, Багдалилей,
[35]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.049 (016.003)
stl  gərbin odan utuwullə (uta).Bagdalildu ətəγitin ocan
ts  gərbin odan utuwullə (uta). Bagdalildu ətəɣitin očan
tx  panŋalekon, ge gərbin odan utuwullə (uta). Bagdalildu
mb  panŋalekongegərbi-no-da-nutuwulləutaBagdal-i-l-du
mp  panŋalekongeːgərbiː-noː-rə-nutuwulləutaBagdalil-i-l-duː
ge  -3SG%%.[NOM]one.of.[NOM]name.[NOM]-3SGbecome-AOR-3SG%%.[NOM]%%Bagdalil-EP-PL-DAT/LOC
gg  -3SG%%.[NOM]einer.von.[NOM]Name.[NOM]-3SGwerden-AOR-3SG%%.[NOM]%%Bagdalil-EP-PL-DAT/LOC
gr  3SG%%.[NOM]один.из.[NOM]имя.[NOM]-3SGстать-AOR-3SG%%.[NOM]%%Багдалиль-EP-PL-
mc  v:pn1n.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]%%nprop-n:(ep)-n:(num)-n:case
ps  nadjnvn%%nprop
fr  У Багдалилей вождем стал
ltr  стало panŋalekon, а другое имя его стало utuwullə [panŋalekon — „только брюхо большое имеющий, но бессильный“, utuwullə — „намеревающийся много сделать, но ничего не умеюший“].У Багдалилей вождем стал
[36]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.050 (016.004)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.051 (017.001)
stl  panŋalekon uto.Amaskiptil ibḑeril bakaŋkitin soniγmawar əmukōnduk ibḑeriduk.
ts  panŋalekon uto. Amaskiptil ibdʼeril bakaŋkitin soniɣmawar əmukoːnduk ibdʼeriduk.
tx  ətəɣitin očan panŋalekon uto. Amaskiptil ibdʼeril bakaŋkitin soniɣmawar əmukoːnduk ibdʼeriduk.
mb  ətəɣ-i-tino-ča-npanŋalekonutoama-ski-pti-libdʼeri-lbaka-ŋki-tinsoniɣ-ma-warəmukoːn-dukibdʼeri-duk
mp  ətəg-i-tinoː-čəː-npanŋalekonətəgamar-skiː-pti-liːbdʼəriː-lbaka-ŋki-tinsoːniŋ-wə-wərumun-dukiːbdʼəriː-duk
ge  %chief.[NOM]-EP-3PLbecome-PST-3SG%%.[NOM]%chief.[NOM]behind-LOC.LAT-TIME-PL.[NOM]%clan-PL.[NOM]find-PST.DIST-3PLhero-ACC-RFL.PLone-ABL%clan-ABL
gg  %Führer.[NOM]-EP-3PLwerden-PST-3SG%%.[NOM]%Führer.[NOM]hinten-LOC.LAT-TIME-PL.[NOM]%Sippe-PL.[NOM]finden-PST.DIST-3PLHeld-ACC-RFL.PLeins-ABL%Sippe-ABL
gr  DAT/LOC%вождь.[NOM]-EP-3PLстать-PST-3SG%%.[NOM]%вождь.[NOM]сзади-LOC.LAT-TIME-PL.[NOM]%род-PL.[NOM]найти-PST.DIST-3PLбогатырь-ACC-RFL.PLодин-ABL%род-ABL
mc  n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]n.[n:case]locn-locn:loc.case-n>n-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:rfl.posscardnum-n:casen-n:case
ps  ncopnnnnvncardnumn
fr  panŋalekon ətəɣ.Прежние роды находили себе вождей-богатырей из одного рода.
ltr  panŋalekon ətəγ.Прежние роды находили себе вождей-богатырей из одного рода.
[37]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.052 (017.002)
stl  Ḑurə ibḑeri dancal opkil həgdije dagamaldikitja mōməlilduwər idimarduwar kecakol opkil soniŋdu tukse samāndu.
ts  Dʼurə ibdʼeri dančal opkil həgdije dagamaldikitja moːməlilduwər idimarduwar kečakol opkil soniŋdu tukse samaːndu.
tx  Dʼurə ibdʼeri dančal opkil həgdije dagamaldikitja moːməlilduwər idimarduwar
mb  dʼurəibdʼeridan-ča-lo-pki-lhəgdi-jedagama-ldi-kit-jamoːməlil-du-wəridima-r-du-warkečako-l
mp  dʼuːrəːiːbdʼəriːdaːn-čəː-loː-wkiː-lhəgdi-jədagamaː-ldi-kit-jəməːməːgiːl-duː-wəridiman-l-duː-wərkeːčaka-l
ge  both.[NOM]%clan.[NOM]marry-PTCP.PST-PL.[NOM]become-PTCP.HAB-PL.[NOM]big-ACC.INDEFapproach-SOC-NLOC-ACC.INDEFeach.another-DAT/LOC-RFL.PL%%-PL-DAT/LOC-RFL.PLsmart-
gg  beide.[NOM]%Sippe.[NOM]heiraten-PTCP.PST-PL.[NOM]werden-PTCP.HAB-PL.[NOM]groß-ACC.INDEFsich.nähern-SOC-NLOC-ACC.INDEFeinander-DAT/LOC-RFL.PL%%-PL-DAT/LOC-RFL.PLfindig-
gr  оба.[NOM]%род.[NOM]жениться-PTCP.PST-PL.[NOM]стать-PTCP.HAB-PL.[NOM]большой-ACC.INDEFприблизиться-SOC-NLOC-ACC.INDEFдруг.друга-DAT/LOC-RFL.PL%%-PL-DAT/LOC-RFL.PL
mc  n.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]adj-n:casev-v>v-v>n-n:casepro-n:case-n:rfl.possn-n:(num)-n:case-n:rfl.possadj-
ps  nnptcpptcpadjnpronadj
fr  Две [фратрии] родов, заключающих взаимные браки, образовывали большое объединение между собою; из их военных вождей особенно воинственные становились вождем племени, а также шаманом [а из шаманов
ltr  Две (фратрии) родов, взаимно брачущихся, становились в большое объединение между собою. Из их военных вождей особенно воинственные становились вождем племени, а из шаманов также шаманом племени
[38]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.053 (017.003)
stl  Samān molkurə tarə ətəγ opki samāndula.
ts  Samaːn molkurə tarə ətəɣ opki samaːndula.
tx  kečakol opkil soniŋdu tukse samaːndu. Samaːn molkurə tarə ətəɣ opki
mb  o-pki-lsoniŋ-dutuk-sesamaːn-dusamaːnmolku-r-ətarəətəɣo-pkisamaːn-dula
mp  oː-wkiː-lsoːniŋ-duːtugi-žəsamaːn-duːsamaːnməːlkun-l-jətarətəgoː-wkiːsamaːn-ləː
ge  PL.[NOM]become-PTCP.HAB-PL.[NOM]hero-DAT/LOCso-EMPHshaman-DAT/LOCshaman.[NOM]evil.spirit-PL-ACC.INDEFthat.[NOM]%chief.[NOM]become-PTCP.HAB.[NOM]shaman-LAT
gg  PL.[NOM]werden-PTCP.HAB-PL.[NOM]Held-DAT/LOCso-EMPHSchamane-DAT/LOCSchamane.[NOM]böser.Geist-PL-ACC.INDEFjener.[NOM]%Führer.[NOM]werden-PTCP.HAB.[NOM]Schamane-
gr  находчивый-PL.[NOM]стать-PTCP.HAB-PL.[NOM]богатырь-DAT/LOCтак-EMPHшаман-DAT/LOCшаман.[NOM]злой.дух-PL-ACC.INDEFтот.[NOM]%вождь.[NOM]стать-PTCP.HAB.[NOM]шаман-LAT
mc  n:(num).[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:caseadv-prtn-n:casen.[n:case]n-n:(num)-n:casedem.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n-n:case
ps  ptcpnadvnnndemnptcpn
BOR  RUS:mod
fr  также шаманом племени становились].Шаман, [имеющий] духов [больше других], тот главным вождем у шаманов становился.
ltr  становились.Шаман, имеющий духов больше других, тот главным вождем у шаманов становился.
[39]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.054 (017.004)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.055 (017.005)
stl  Samāntin sə̄wəncecōn upkatpi dālwi.Nuŋan tarə ḑurḑi bəjŋōl ilkowunin ibḑerilwi biniwətin.
ts  Samaːntin sə̄wənčečoːn upkatpi daːlwi. Nuŋan tarə dʼurdʼi bəjŋoːl ilkowunin ibdʼerilwi biniwətin.
tx  samaːndula. Samaːntin sə̄wənčečoːn upkatpi daːlwi. Nuŋan tarə dʼurdʼi bəjŋoːl ilkowunin ibdʼerilwi
mb  samaːn-tinsə̄wənče-čoː-nupkat-pidaːl-winuŋa-ntarədʼur-dʼibəjŋoː-lilko-wun-i-nibdʼeri-l-wi
mp  samaːn-tinsəwənčə-čəː-nupkat-wiːdaːl-wiːnuŋan-ntardʼuːr-tbəːjiŋəː-lilkə-wun-i-niːbdʼəriː-l-wiː
ge  shaman.[NOM]-3PLshamanize-PST-3SGall-RFL.SGrelatives-RFL.SG3.[NOM]-3SGthat.[NOM]two-INSTRbeast-PL.[NOM]try-NINSTR.[NOM]-EP-3SG%clan-PL.[NOM]-
gg  LATSchamane.[NOM]-3PLschamanisieren-PST-3SGalle-RFL.SGVerwandte-RFL.SG3.[NOM]-3SGjener.[NOM]zwei-INSTRTier-PL.[NOM]anprobieren-NINSTR.[NOM]-EP-3SG%Sippe-PL.[NOM]-
gr  шаман.[NOM]-3PLшаманить-PST-3SGвесь-RFL.SGродня-RFL.SG3.[NOM]-3SGтот.[NOM]два-INSTRзверь-PL.[NOM]примерять-NINSTR.[NOM]-EP-3SG%род-PL.[NOM]-
mc  n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2quant-n:rfl.possn-n:rfl.posspers.[n:case]-n:(poss)dem.[n:case]cardnum-n:casen-n:(num).[n:case]v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n:(num).[n:case]-
ps  nvquantnpersdemcardnumnnn
fr  Шаман шаманил обо всех соплеменниках.Он с помощью тех двух зверей предсказывал жизнь своих родов.
ltr  Шаман шаманил обо всех соплеменниках.Он двумя теми зверями предсказывал родов своих жизнь.
[40]
ref  NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.056 (017.006)NNA_19XX_MeetingClanLeaders_flk.057 (017.007)
stl  Lukucōn oran ḑuləskiptin bakapkat вəjŋōlə.Hatala oran tarigla bakopkagla ḑulōskiptije samān gisujan.
ts  Lukučoːn oran dʼuləskiptin bakapkat bəjŋoːlə. Hatala oran tarigla bakopkagla dʼuloːskiptije samaːn gisujan.
tx  biniwətin. Lukučoːn oran dʼuləskiptin bakapkat bəjŋoːlə. Hatala oran tarigla bakopkagla
mb  bini-wə-tinlukučoːno-ra-ndʼulə-ski-pti-nbaka-pka-tbəjŋoː-l-əhatalao-ra-ntar-i-glabako-pka-gladʼuloː-ski-
mp  biniː-wə-tinlukučəːnoː-rə-ndʼuləː-skiː-pti-nbaka-pkaː-tbəːjiŋəː-l-jəhatalaoː-rə-ntar-i-kləːbaka-pkaː-kləːdʼuləː-skiː-
ge  RFL.SGlife-ACC-3PLelk.[NOM]become-AOR-3SGfront-LOC.LAT-TIME.[NOM]-3SGfind-NMLZ-INSTRbeast-PL-ACC.INDEFbeaver.[NOM]become-AOR-3SGthat-EP-LAT2find-NMLZ-LAT2front-
gg  RFL.SGLeben-ACC-3PLElch.[NOM]werden-AOR-3SGvorne-LOC.LAT-TIME.[NOM]-3SGfinden-NMLZ-INSTRTier-PL-ACC.INDEFBiber.[NOM]werden-AOR-3SGjener-EP-LAT2finden-NMLZ-LAT2vorne-
gr  RFL.SGжизнь-ACC-3PLлось.[NOM]стать-AOR-3SGперед-LOC.LAT-TIME.[NOM]-3SGнайти-NMLZ-INSTRзверь-PL-ACC.INDEFбобер.[NOM]стать-AOR-3SGтот-EP-LAT2найти-NMLZ-LAT2перед-
mc  n:rfl.possn-n:case-v:pn2n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.case-n>n.[n:case]-n:(poss)v-v>n-n:casen-n:(num)-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem-n:(ep)-n:casev-v>n-n:caselocn-
ps  nncopnnnncopdemnn
fr  Lukucon [сохатый] стал в дальнейшем средством для того, чтобы найти зверей;hatala (медведь) стал средством, чтобы найти духов шаманской колотушки.
ltr  Lukucon (сохатый) стал в дальнейшем средством для того, чтобы найти зверей;hatala (медведь) стал средством, чтобы найти духов шаманской колотушки.
[41]
ref  
stl  
ts  
tx  dʼuloːskiptije samaːn gisujan.
mb  pti-jesamaːngisu-ja-n
mp  pti-jəsamaːngisu-jə-n
ge  LOC.LAT-TIME-ACC.INDEFshaman.[NOM]beetle-ACC.INDEF-3SG
gg  LOC.LAT-TIME-ACC.INDEFSchamane.[NOM]Holzhammer-ACC.INDEF-3SG
gr  LOC.LAT-TIME-ACC.INDEFшаман.[NOM]колотушка-ACC.INDEF-3SG
mc  locn:loc.case-n>n-n:casen.[n:case]n-n:case-n:(poss)
ps  nn
fr  
ltr