Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.001 (001.001)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.002 (001.002)
stl  Šinərikon bajə šururən, — dʼəptiləwi bakaran — nʼənakin amunman.Kotomkoduwi narən nʼənakin amunin.Aŋʼutin,
st  Шiнерыкоˊн баjеˊ шуруˊрен, — џеˊптыlеwі бакараˊн — нˋенаˊкін амуˊнман.Котоˊмкодуwі нарен нˋенаˊкін амуніˊн.Аˊңˋутын,
ts  Šinərikon bajə šururən, dʼəptiləwi bakaran, nʼənakin amunman. Kotomkoduwi narən nʼənakin amunin. Aŋʼutin.
tx  Šinərikon bajə šururən, dʼəptiləwi bakaran, nʼənakin amunman. Kotomkoduwi narən nʼənakin amunin. Aŋʼutin.
mb  šinəri-konbajəšuru-rə-ndʼəptilə-wibaka-ra-nnʼənakinamun-ma-nkotomko-du-wina-rə-nnʼənakinamun-i-naŋʼut-i-n
mp  siŋərəː-kəːnbəjəsuru-rə-ndʼəptiləː-wəbaka-rə-nŋinakinamuːn-wə-nkotomka-duː-wiːnəː-rə-nŋinakinamuːn-i-naːnŋət.[rə]-i-n
ge  mouse-DIM.[NOM]human.[NOM]leave-AOR-3SGfood-ACCfind-AOR-3SGdog.[NOM]excrement-ACC-3SGknapsack-DAT/LOC-RFL.SGput-AOR-3SGdog.[NOM]excrement.[NOM]-EP-3SG
gg  Maus-DIM.[NOM]Mensch.[NOM]losgehen-AOR-3SGEssen-ACCfinden-AOR-3SGHund.[NOM]Kot-ACC-3SGRanzen-DAT/LOC-RFL.SGlegen-AOR-3SGHund.[NOM]Kot.[NOM]-EP-3SG
gr  мышь-DIM.[NOM]человек.[NOM]уйти-AOR-3SGеда-ACCнайти-AOR-3SGсобака.[NOM]кал-ACC-3SGкотомка-DAT/LOC-RFL.SGкласть-AOR-3SGсобака.[NOM]кал.[NOM]-EP-3SG
mc  n-n:(eval).[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:case-n:(poss)n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v.[v:tense1]-
ps  nnvnvnnnvnnv
BOR  RUS:cult
fe  A mouse-human was going, he found food, excrements of a dog.He put the dog's excrements into his knapsack.He
fg  Ein Mausmensch ging, er fand Essen, Hundekot.Er legte den Hundekot in seinen Ranzen.Er
fr  Человек-мышь ходил, он нашёл еду — собачьи экскременты.Он положил собачьи экскременты в свою котомку.Он
ltr  Мышь человѣкъ ходилъ, ѣду нашелъ —, собачьи экскременты.Въ котомку положилъ.Ночевалъ.
[2]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.003 (001.003)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.004 (001.004)
stl  Nʼənakinmun amun bakadʼaktawi kotomkaduwi narən da šururən.Dʼapkačan bakaran.
st  Нˋенакінмун амуˊн бакаџаˊктаwі котоˊмкадуwі нарен да шуруˊрен.Џаˊпкачан бакараˊн.
ts  Nʼənakinmun amun bakadʼaktawi kotomkaduwi narən da šururən. Dʼapkačan bakaran.
tx  Nʼənakinmun amun bakadʼaktawi kotomkaduwi narən da šururən. Dʼapkačan
mb  nʼənakin-munamunbaka-dʼa-kta-wikotomka-du-wina-rə-ndašuru-rə-ndʼap-ka-čan
mp  ŋinakin-wunamuːnbaka-dʼə-ktə-wiːkotomka-duː-wiːnəː-rə-ndasuru-rə-ndʼab-kəːn-čəːn
ge  spend.night.[AOR]-EP-3SGdog-1PL.EXexcrement.[NOM]find-IPFV-NMLZ-RFL.SGknapsack-DAT/LOC-RFL.SGput-AOR-3SGandleave-AOR-3SGboat-DIM-DIM.[NOM]
gg  übernachten.[AOR]-EP-3SGHund-1PL.EXKot.[NOM]finden-IPFV-NMLZ-RFL.SGRanzen-DAT/LOC-RFL.SGlegen-AOR-3SGundlosgehen-AOR-3SGBoot-DIM-DIM.[NOM]
gr  ночевать.[AOR]-EP-3SGсобака-1PL.EXкал.[NOM]найти-IPFV-NMLZ-RFL.SGкотомка-DAT/LOC-RFL.SGкласть-AOR-3SGдауйти-AOR-3SGлодка-DIM-DIM.[NOM]
mc  v:(ep)-v:pn1n-n:(poss)n.[n:case]v-v>v-v>n-n:rfl.possn-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1conjv-v:tense1-v:pn1n-n:(eval)-n:(eval).[n:case]
ps  nnnnvconjvn
BOR  RUS:cultRUS:gram
fe  overnighted.He put the dog's excrements, which he had found, into his knapsack and went off.He found a small boat.
fg  übernachtete.Er legt den Hundekot, den er gefunden hatte, in seinen Ranzen und ging los.Er fand ein kleines Boot.
fr  переночевал.Он положил собачьи экскременты, которые нашёл, в свою котомку и отправился в путь.Он нашёл маленькую
ltr  Собачьи экскременты, которые нашелъ, въ котомку положилъ да пошелъ.Лодку нашелъ.
nt  [DCh]: Not sure whether "-mun" really POSS.1PL at first word.
[3]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.005 (001.005)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.006 (001.006)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.007 (001.007)
stl  Taduk šururən, šururən, šururən uliwunaja bakaran.Dʼapkanmi tawrən birʼaka čandu, dʼawrašindawi
st  Тадук шуруˊрен, шуруˊрен, шуруˊрен уlіˊwунаjа бакараˊн.Џаˊпканмі таˊwрен бірˋаˊка чанду, џаwраˊшіндаˊwі
ts  Taduk šururən, šururən, šururən uliwunaja bakaran. Dʼapkanmi tawrən birʼakačandu, dʼawrašindawi
tx  bakaran. Taduk šururən, šururən, šururən uliwunaja bakaran. Dʼapkanmi tawrən
mb  baka-ra-nta-dukšuru-rə-nšuru-rə-nšuru-rə-nuli-wun-a-jabaka-ra-ndʼap-kan-mitaw-rə-nbirʼa-ka-čan-du
mp  baka-rə-ntar-duksuru-rə-nsuru-rə-nsuru-rə-nulin-wun-i-jəbaka-rə-ndʼab-kəːn-wiːtaːw-rə-nbira-kəːn-čəːn-
ge  find-AOR-3SGthat-ABLleave-AOR-3SGleave-AOR-3SGleave-AOR-3SGrow-NINSTR-EP-ACC.INDEFfind-AOR-3SGboat-DIM-RFL.SGgather-AOR-3SGriver-DIM-DIM-
gg  finden-AOR-3SGjener-ABLlosgehen-AOR-3SGlosgehen-AOR-3SGlosgehen-AOR-3SGrudern-NINSTR-EP-ACC.INDEFfinden-AOR-3SGBoot-DIM-RFL.SGsammeln-AOR-3SGFluss-DIM-DIM-
gr  найти-AOR-3SGтот-ABLуйти-AOR-3SGуйти-AOR-3SGуйти-AOR-3SGгрести-NINSTR-EP-ACC.INDEFнайти-AOR-3SGлодка-DIM-RFL.SGсобрать-AOR-3SGрека-DIM-DIM-
mc  v-v:tense1-v:pn1dem-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>n-n:(ep)-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:(eval)-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:(eval)-
ps  vdemvvvnvnvn
fe  Then he was going, going, going and found an oar.He put his boat into the river, he thought to sail.
fg  Dann ging und ging und ging er, und er fand ein Ruder.Er ließ sein Boot in den Fluss, er gedachte Boot zu fahren.
fr  лодку.Потом он шёл, шёл, шёл и нашёл весло.Он спустил свою лодку на реку, он надумал плыть.
ltr  Тогда шелъ, шелъ, шелъ весло нашелъ.Лодку поставилъ на рѣку плыть надумалъ.
[4]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.008 (001.008)
stl  dʼalildaran— Dʼawrašinan, dʼawrašinan, dʼawra — dʼaran, dʼawraran— tala bajə toɣo ičəwulran šubgi
st  џаlіˊlдаран— Џаwраˊшінан, џаwраˊшінан, џаwраˊ — џаран, џаwраˊран— таlа баjе тоһоˊ ічеwуˊlран
ts  dʼalildaran. — Dʼawrašinan, dʼawrašinan, dʼawradʼaran, dʼawraran. — Tala bajə toɣo ičəwulran šubgi
tx  birʼakačandu, dʼawrašindawi dʼalildaran. — Dʼawrašinan, dʼawrašinan, dʼawradʼaran, dʼawraran. — Tala bajə toɣo
mb  dʼawra-šin-da-widʼalilda-ra-ndʼawra-šin-a-ndʼawra-šin-a-ndʼawra-dʼa-ra-ndʼawra-ra-nta-labajətoɣo
mp  duːdʼawraː-sin-dəː-wiːdʼalilda-rə-ndʼawraː-sin-rə-ndʼawraː-sin-rə-ndʼawraː-dʼə-rə-ndʼawraː-rə-ntar-ləːbəjətogo
ge  DAT/LOCsail-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGthink-AOR-3SGsail-INCEP-AOR-3SGsail-INCEP-AOR-3SGsail-IPFV-AOR-3SGsail-AOR-3SGthat-LAThuman.[NOM]
gg  DAT/LOCBoot.fahren-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGdenken-AOR-3SGBoot.fahren-INCEP-AOR-3SGBoot.fahren-INCEP-AOR-3SGBoot.fahren-IPFV-AOR-3SGBoot.fahren-AOR-3SGjener-LATMensch.[NOM]
gr  DAT/LOCплыть-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGдумать-AOR-3SGплыть-INCEP-AOR-3SGплыть-INCEP-AOR-3SGплыть-IPFV-AOR-3SGплыть-AOR-3SGтот-LATчеловек.[NOM]
mc  n:(eval)-n:casev-v>v-v:conv.pers-v:pn2v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1dem-n:casen.[n:case]
ps  vvvvvvdemnn
fe  He sailed off, he was sailing and sailing.There the human saw a fire, saw
fg  Er fuhr mit dem Boot los, er fuhr und fuhr. Da sah der Mensch ein Feuer, sah
fr  Он поплыл, он плыл и плыл.Там человек огонь увидел, дым
ltr  Поплылъ, плылъ, плылъ, плылътамъ человѣкъ огонь увидалъ,
[5]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.009 (001.009)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.010 (001.010)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.011 (001.011)
stl  ičəwuldan.Tara Činʼəko bajə təɣətčərən.Činʼəko agili.
st  шуˊбгі ічеwуˊlдан.Тараˊ Чінˋекоˊ баjе теһеˊтчерен.Чінˋекоˊ аˊгіlі.
ts  ičəwuldan. Tara Činʼəko bajə təɣətčərən. Činʼəko (agili-).
tx  ičəwulran šubgi ičəwuldan. Tara Činʼəko bajə təɣətčərən. Činʼəko (agili-).
mb  ičə-w-u-l-ra-nšubgiičə-w-u-l-da-ntaraČinʼəkobajətəɣət-čə-rə-nČinʼəkoag-i-l-i
mp  ičə-w-i-l-rə-nšubgiičə-w-i-l-rə-ntarČinʼəkobəjətəgət-dʼə-rə-nČinʼəkoaːg-i-l-i
ge  fire.[NOM]see-TR-EP-INCH-AOR-3SGsmoke.[NOM]see-TR-EP-INCH-AOR-3SGthat.[NOM]Chineko.[NOM]human.[NOM]sit-IPFV-AOR-3SGChineko.[NOM]land-EP-INCH-EP
gg  Feuer.[NOM]sehen-TR-EP-INCH-AOR-3SGRauch.[NOM]sehen-TR-EP-INCH-AOR-3SGjener.[NOM]Tschineko.[NOM]Mensch.[NOM]sitzen-IPFV-AOR-3SGTschineko.[NOM]anlegen-EP-INCH-EP
gr  огонь.[NOM]увидеть-TR-EP-INCH-AOR-3SGдым.[NOM]увидеть-TR-EP-INCH-AOR-3SGтот.[NOM]Чинеко.[NOM]человек.[NOM]сидеть-IPFV-AOR-3SGЧинеко.[NOM]пристать.к.берегу-EP-INCH-
mc  n.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]nprop.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:(ep)
ps  vnvdemnpropnvnpropv
fe  smoke.The Chineko [lit. bat(?)] human is sitting.He is about to land [towards] Chineko (?).
fg  Rauch.Der Tschineko [wörtl. Fledermaus(?)]-Mensch sitzt da.Er ist dabei, [bei] Tschineko anzulegen (?).
fr  увидел.Человек Чинеко [досл. летучая мышь(?)] сидит.Он собирается пристать к берегу [возле] Чинеко (?).
ltr  дымъ увидалъ.Тотъ Чінеко (летучаъ мышь) человѣкъ сидитъ.Къ Чiнеко приставать сталъ.
nt  [DCh]: The verb form and the clause appears to be
[6]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.012 (001.012)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.013 (001.013)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.014 (001.014)
stl  Aɣrən, šinərikon aɣrən.Činʼəko agilin.Aɣrən, dʼabdukpi jurən, Činəkotki ɣənərən.
st  Аˊһрен, шінерыкоˊн аˊһрен.Чінˋеко аˊгіlін.Аˊһрен, џаˊбдукпі ӱˊрен, Чінекоˊткі һенереˊн.
ts  Aɣrən, šinərikon aɣrən. Činʼəko agilin. Aɣrən, dʼabdukpi jurən, Činəkotki gənərən.
tx  Aɣrən, šinərikon aɣrən. Činʼəko agilin. Aɣrən, dʼabdukpi jurən,
mb  aɣ-rə-nšinəri-konaɣ-rə-nČinʼəkoag-i-l-i-naɣ-rə-ndʼab-duk-piju-rə-n
mp  aːg-rə-nsiŋərəː-kəːnaːg-rə-nČinʼəkoaːg-i-l-rə-naːg-rə-ndʼab-duk-wiːjuː-rə-n
ge  land-AOR-3SGmouse-DIM.[NOM]land-AOR-3SGChineko.[NOM]land-EP-INCH-AOR-3SGland-AOR-3SGboat-ABL-RFL.SGgo.out-AOR-3SG
gg  anlegen-AOR-3SGMaus-DIM.[NOM]anlegen-AOR-3SGTschineko.[NOM]anlegen-EP-INCH-AOR-3SGanlegen-AOR-3SGBoot-ABL-RFL.SGrausgehen-AOR-3SG
gr  EPпристать.к.берегу-AOR-3SGмышь-DIM.[NOM]пристать.к.берегу-AOR-3SGЧинеко.[NOM]пристать.к.берегу-EP-INCH-AOR-3SGпристать.к.берегу-AOR-3SGлодка-ABL-RFL.SGвыйти-AOR-3SG
mc  v-v:tense1-v:pn1n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1
ps  vnvnpropvvnv
fe  He landed, the mouse landed.He is about to land [towards] Chineko (?).He landed, he went out of his boat, he went to Chineko.
fg  Sie legte an, die Maus legte an. Er ist dabei, [bei] Tschineko anzulegen (?).Er legte an, er verließ sein Boot, er ging zu Tschineko.
fr  Она пристала к берегу, мышь пристала к берегу.Он собирается пристать к берегу [возле] Чинеко (?).Он пристал к берегу, он вышел из своей лодки, он пошёл к Чинеко.
ltr  Прис талъ, мышь присталъ.Къ Чінеко пристаетъ.Присталъ. Изъ лодки вышелъ, къ Чінеко идетъ.
nt  incomplete.
[7]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.015 (001.015)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.016 (001.016)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.017
stl  Isšan, hanʼuktaldan: ši əwa dʼəbdʼənrə?— Hačawa dʼəbdʼəm!— Mindu burikal hačandukpi!
st  Іˊsшан, ханˋуˊктаlдан: ші еˊwа џебџенре?— Хаˊчаwа џеˊбџем!— Міндуˊ бурˊікаl хаˊчандукпі!
ts  Isšan, hanʼuktaldan: "Ši əwa dʼəbdʼənrə?" "Hačawa dʼəbdʼəm!" "Mindu burikal hačandukpi!"
tx  Činəkotki gənərən. Isšan, hanʼuktaldan: "Ši əwa dʼəbdʼənrə?" "Hačawa dʼəbdʼəm!" "Mindu burikal
mb  Činəko-tkigənə-rə-nis-ša-nhanʼukta-l-da-nšiə-wadʼəb-dʼə-nrəhača-wadʼəb-dʼə-mmin-duburi-kalhačan-
mp  Činʼəko-tkiːŋənə-rə-nis-rə-nhanŋuːkta-l-rə-nsiːeː-wədʼəw-dʼə.[rə]-ndihača-wədʼəw-dʼə.[rə]-mbi-duːburiː-kəlhača-
ge  Chineko-ALLgo-AOR-3SGreach-AOR-3SGask-INCH-AOR-3SGyou.SG.[NOM]what-ACCeat-IPFV.[AOR]-2SGgut-ACCeat-IPFV.[AOR]-1SGI-DAT/LOCdrop-IMP.2SGgut-
gg  Tschineko-ALLgehen-AOR-3SGerreichen-AOR-3SGfragen-INCH-AOR-3SGdu.[NOM]was-ACCessen-IPFV.[AOR]-2SGDarm-ACCessen-IPFV.[AOR]-1SGich-DAT/LOCfallen.lassen-IMP.2SGDarm-
gr  Чинеко-ALLидти-AOR-3SGдостичь-AOR-3SGспросить-INCH-AOR-3SGты.[NOM]что-ACCесть-IPFV.[AOR]-2SGкишка-ACCесть-IPFV.[AOR]-1SGя-DAT/LOCуронить-IMP.2SGкишка-
mc  nprop-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]interrog-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers-n:casev-v:imp.pnn-n:case
ps  npropvvvpersinterrogvnvpersvn
fe  He came there, he asked: "What are you eating?""I am eating guts!""Give me from your gut!"
fg  Er kam an und fragte: "Was isst du?""Ich esse Därme!""Gib mir von deinem Darm!"
fr  Он пришёл [к нему], он стал спрашивать: «Что ты ешь?»«Я ем кишки!»«Дай мне [кусочек] от твоих кишок!»
ltr  Дошелъ и спрашивает: ты, чего ѣшь?(чѣмъ питаешься?) Кишки ѣмъ!Со мной подѣлись кишочками!
[8]
ref  (001.017)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.018 (001.018)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.019 (001.019)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.020 (001.020)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.021 (001.021)
stl  Ši, ət tujubdʼəndi?Inməriɣda odʼan!Tujuwun bimča!Činəko dʼabdu bičon purčakanmi.
st  Ші, ет туjубџенды?Інмеріˊһда оˊџан!Туjӱˊwун біˊмча!Чінекоˊ џаˊбду бічоˊн пурчакаˊнмі.
ts  "Ši, ətʼ tujubdʼəndi?" "Inməriɣda odʼan! Tujuwun bimča! Činəko dʼabdu bičon purčakanmi."
tx  hačandukpi!" "Ši, ətʼ tujubdʼəndi?" "Inməriɣda odʼan! Tujuwun bimča! Činəko dʼabdu bičon
mb  duk-pišiə-tʼtuju-b-dʼə-ndiinməri-ɣdao-dʼa-ntuju-wunbi-mčaČinəkodʼab-dubi-čo-n
mp  duk-wiːsiːeː-ttujut-p-dʼə.[rə]-ndiinməri-gdəoː-dʼəː-ntujut-wunəbi-mčəČinʼəkodʼab-duːbi-čəː-n
ge  ABL-RFL.SGyou.SG.[NOM]what-INSTRoffer-CAUS-IPFV.[AOR]-2SG%fat-LIM.[NOM]become-FUT.IMM-3SGoffer-CVB.INTbe-COND.[3SG]Chineko.[NOM]boat-DAT/LOCbe-PST-3SG
gg  ABL-RFL.SGdu.[NOM]was-INSTRanbieten-CAUS-IPFV.[AOR]-2SG%fett-LIM.[NOM]werden-FUT.IMM-3SGanbieten-CVB.INTsein-COND.[3SG]Tschineko.[NOM]Boot-DAT/LOCsein-PST-
gr  ABL-RFL.SGты.[NOM]что-INSTRугощать-CAUS-IPFV.[AOR]-2SG%жирный-LIM.[NOM]стать-FUT.IMM-3SGугощать-CVB.INTбыть-COND.[3SG]Чинеко.[NOM]лодка-DAT/LOCбыть-PST-
mc  -n:rfl.posspers.[n:case]interrog-n:casev-v>v-v>v.[v:tense1]-v:pn1adj-n>n.[n:case]v-v:tense2-v:pn1v-v:conv.persv-v:mood2.[v:pn2]nprop.[n:case]n-n:casev-v:tense2-
ps  persinterrogvadjcopvauxnpropnv
fe  "You, what are you offering?""It will be just fat!It could be offered!Chineko, in the boat I have meat flour."
fg  "Du, was bietest du an?""Es wird nur fettig sein!Es könnte angeboten werden!Tschineko, im Boot habe ich Fleischmehl."
fr  «Ты, чем ты угощаешь?»«Только жирно будет![Им/ей] можно было бы угостить!Чинеко, в лодке у меня есть мясная мука».
ltr  Ты, чѣмъ угостишь?Жирно будетъ!Угостилъ бы!У Чінеко въ лодкѣ были собачьи экскрименты.
nt  [DCh]: The syntax is quite unclear.
[9]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.022 (001.022)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.023 (001.023)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.024
stl  Šururan Činəko purčawa ɣilnarən.Šinʼərikon ɣunan: ər nʼənakin nʼonʼa?Nəlɣəli hurən šinʼərikon, haldʼaran.
st  Шуруˊран Чінˊекоˊ пуˊрчаwа һыlнарен.Шінˋерыкоˊн һуˊнан: ер нˋенаˊкін нˋоˊнˋа?Неˊlһеlі хуˊрен шінˋерыкоˊн,
ts  Šururan Činəko purčawa gilnarən. Šinʼərikon gunan: "Ər nʼənakin nʼanʼa?" Nəlɣəli hurən šinʼərikon, haldʼaran.
tx  purčakanmi." Šururan Činəko purčawa gilnarən. Šinʼərikon gunan: "Ər nʼənakin nʼanʼa?" Nəlɣəli hurən
mb  purča-kan-mišuru-ra-nČinəkopurča-wagilna-rə-nšinʼəri-kongun-a-nərnʼənakinnʼanʼanəlɣə-lihur-ə-n
mp  purča-kəːn-wsuru-rə-nČinʼəkopurča-wəgilnəː-rə-nsiŋərəː-kəːnguːn-rə-nərŋinakinnʼaŋnʼanəlgə-liːhur-rə-n
ge  meat.flour-DIM-1SGleave-AOR-3SGChineko.[NOM]meat.flour-ACCgo.for-AOR-3SGmouse-DIM.[NOM]say-AOR-3SGthis.[NOM]dog.[NOM]dirt.[NOM]snag-PROLdive-AOR-3SG
gg  3SGFleischmehl-DIM-1SGlosgehen-AOR-3SGTschineko.[NOM]Fleischmehl-ACCnach.gehen-AOR-3SGMaus-DIM.[NOM]sagen-AOR-3SGdieser.[NOM]Hund.[NOM]Dreck.[NOM]Baumstumpf-PROLtauchen-AOR-
gr  3SGмясная.мука-DIM-1SGуйти-AOR-3SGЧинеко.[NOM]мясная.мука-ACCсходить.за-AOR-3SGмышь-DIM.[NOM]сказать-AOR-3SGэтот.[NOM]собака.[NOM]грязь.[NOM]коряга-PROLнырнуть-AOR-
mc  v:pn2n-n:(eval)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1
ps  nvnpropnvnvdemnnnv
fe  Chineko went for the meat flour.The mouse says: "Is it excrements of a dog?"The mouse slipped unter a snag, it
fg  Tschineko ging nach dem Fleischmehl.Die Maus sagt: "Ist das Hundedreck?"Die Maus schlüpfte unter einen
fr  Чинеко пошёл за мясной мукой.Мышь спрашивает: «Это собачьи экскременты?»Мышь нырнула под корягу, она
ltr  Пошелъ Чінеко собачьи зкскрименты принесъ.Мышь говоритъ: Это собачьи экскременты!Подъ коlоду юркнулъ мышь,
[10]
ref  (001.024)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.025 (001.025)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.026 (001.026)
stl  Činʼəko ɣunəkin: ačin purča, ačin!Nʼan Činʼəko əmərən.Činʼəko dʼulawi mučuran.
st  хаˊlџаран.Чінˋекоˊ һунекін: ачін пуˊрча, ачін!Нˋан Чінˋекоˊ емерен.Чінˋекоˊ џуlаˊwі мучуˊран.
ts  Činʼəko gunəkin: "Ačin purča, ačin!" Nʼan Činʼəko əmərən. Činʼəko dʼulawi mučuran.
tx  šinʼərikon, haldʼaran. Činʼəko gunəkin: "Ačin purča, ačin!" Nʼan Činʼəko əmərən. Činʼəko dʼulawi
mb  šinʼəri-konhaldʼa-ra-nČinʼəkogun-ək-i-načinpurčaačinnʼanČinʼəkoəmə-rə-nČinʼəkodʼu-la-wi
mp  siŋərəː-kəːnhaːldʼe-rə-nČinʼəkoguːn-rəːk-i-naːčinpurčaaːčinnʼaːnČinʼəkoəmə-rə-nČinʼəkodʼuː-ləː-wiː
ge  mouse-DIM.[NOM]be.ashamed-AOR-3SGChineko.[NOM]say-CVB.COND1-EP-3SGNEG.EXmeat.flour.[NOM]NEG.EXagainChineko.[NOM]come-AOR-3SGChineko.[NOM]tent-LAT-RFL.SG
gg  3SGMaus-DIM.[NOM]sich.schämen-AOR-3SGTschineko.[NOM]sagen-CVB.COND1-EP-3SGNEG.EXFleischmehl.[NOM]NEG.EXwiederTschineko.[NOM]kommen-AOR-3SGTschineko.[NOM]Zelt-LAT-RFL.SG
gr  3SGмышь-DIM.[NOM]стыдиться-AOR-3SGЧинеко.[NOM]сказать-CVB.COND1-EP-3SGNEG.EXмясная.мука.[NOM]NEG.EXопятьЧинеко.[NOM]прийти-AOR-3SGЧинеко.[NOM]чум-LAT-RFL.SG
mc  n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2nn.[n:case]nadvnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:rfl.poss
ps  nvnpropvnnnadvnpropvnpropn
fe  was ashamed.When Chineko said: "There is no meat flour, there is no!"Chineko came again.Chineko came back to his tent.
fg  Baumstumpf, sie schämte sich.Als Tschineko sagte: "Da ist kein Fleischmehl, da ist keins!"Tschineko kam wieder.Tschineko kam zurück zu seinem
fr  застыдилась.Когда Чинеко сказал: «Нет мясной муки, нет!»Чинеко опять пришёл.Чинеко вернулся в свой чум.
ltr  стыдно стало.Чінеко говоритъ: нѣтъ не экскременты, нѣтъ!Опять Чінеко пришелъ.Чінеко въ чумъ воротился.
[11]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.027 (001.027)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.028 (001.028)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.029 (001.029)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.030 (001.030)
stl  — Činʼəko, ilbəškotčiɣət!Činʼəko ɣunan: ajodʼən!Ŋalurwu midʼəй!Raktulduk
st  — Чінˋекоˊ, іlбешкоˊтчіһет!Чінˋекоˊ һуˊнан: аjоˊџен!Ңаˊlурwу міџей!Раˊктуlдук
ts  "Činʼəko, ilbəškotčiɣət!" Činʼəko gunan: "Ajodʼəp! Ŋalurwu midʼəp! Roktulduk
tx  mučuran. "Činʼəko, ilbəškotčiɣət!" Činʼəko gunan: "Ajodʼəp! Ŋalurwu midʼəp! Roktulduk
mb  muču-ra-nČinʼəkoilbəškot-či-ɣətČinʼəkogun-a-najo-dʼə-pŋalu-r-wumi-dʼə-proktu-l-duk
mp  mučuː-rə-nČinʼəkoolboškoːt-dʼə-ŋəːtČinʼəkoguːn-rə-nəjəː-dʼəː-pŋaːlə-l-wiːmiː-dʼəː-porokto-l-duk
ge  return-AOR-3SGChineko.[NOM]%bathe-IPFV-IMP.1PL.INChineko.[NOM]say-AOR-3SGsink-FUT.IMM-1PL.INhand-PL-RFL.SGcut-FUT.IMM-1PL.INgrass-PL-ABL
gg  zurückkommen-AOR-3SGTschineko.[NOM]%baden-IPFV-IMP.1PL.INTschineko.[NOM]sagen-AOR-3SGsinken-FUT.IMM-1PL.INHand-PL-RFL.SGschneiden-FUT.IMM-1PL.INGras-PL-ABL
gr  вернуться-AOR-3SGЧинеко.[NOM]%купаться-IPFV-IMP.1PL.INЧинеко.[NOM]сказать-AOR-3SGтонуть-FUT.IMM-1PL.INрука-PL-RFL.SGрезать-FUT.IMM-1PL.INтрава-PL-ABL
mc  v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v>v-v:imp.pnnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense2-v:pn1n-n:(num)-n:rfl.possv-v:tense2-v:pn1n-n:(num)-n:case
ps  vnpropvnpropvvnvn
fe  "Chineko, let's have a bath!"Chineko says: "We'll sink!We'll cut our hands!When holding
fg  Zelt."Tschineko, lass uns baden!"Tschineko sagt: "Wir werden sinken!Wir werden uns unsere Hände schneiden!Wenn wir uns
fr  «Чинеко, давай будем купаться!»Чинеко говорит: «Мы утонем!Мы порежем наши руки!Крепко держась
ltr  — Чінеко, купаться будемъ!Чінеко говоритъ: утонемъ!Руки порѣжемъ!За траву пой
[12]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.031 (001.031)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.032 (001.032)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.033 (001.033)
stl  dʼawami midʼəp!Činʼəko ɣunan: ətan ajarə!Šinʼərikon ɣunan: roktulduk dʼawadʼap!Šinʼərikon
st  џаˊwамі міˊџеп!Чінˋекоˊ һуˊнан: етаˊн аjаˊре!Шінˋерыкоˊн һуˊнан: роˊктуlдук џаwаџап!Шінˋерыкоˊн
ts  dʼawami midʼəp! Činʼəko gunan: "Ətan ajarə!" Šinʼərikon gunan: "Roktulduk dʼawadʼap!" Šinʼərikon
tx  dʼawami midʼəp!" Činʼəko gunan: "Ətan ajarə!" Šinʼərikon gunan: "Roktulduk dʼawadʼap!" Šinʼərikon
mb  dʼawa-mimi-dʼə-pČinʼəkogun-a-nəta-naja-rəšinʼəri-kongun-a-nroktu-l-dukdʼawa-dʼa-pšinʼəri-kon
mp  dʼawa-miːmiː-dʼəː-pČinʼəkoguːn-rə-nətəː-najaw-rəsiŋərəː-kəːnguːn-rə-norokto-l-dukdʼawa-dʼəː-psiŋərəː-kəːn
ge  catch-CVB1cut-FUT.IMM-1PL.INChineko.[NOM]say-AOR-3SGNEG.FUT-%1SG%want-PTCP.NFUTmouse-DIM.[NOM]say-AOR-3SGgrass-PL-ABLcatch-FUT.IMM-1PL.INmouse-
gg  fangen-CVB1schneiden-FUT.IMM-1PL.INTschineko.[NOM]sagen-AOR-3SGNEG.FUT-%1SG%wollen-PTCP.NFUTMaus-DIM.[NOM]sagen-AOR-3SGGras-PL-ABLfangen-FUT.IMM-1PL.INMaus-DIM.[NOM]
gr  поймать-CVB1резать-FUT.IMM-1PL.INЧинеко.[NOM]сказать-AOR-3SGNEG.FUT-%1SG%хотеть-PTCP.NFUTмышь-DIM.[NOM]сказать-AOR-3SGтрава-PL-ABLпоймать-FUT.IMM-1PL.INмышь-
mc  v-v:conv.impersv-v:tense2-v:pn1nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:pn1v-v>ptcpn-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casev-v:tense2-v:pn1n-n:(eval).[n:case]
ps  vvnpropvauxptcpnvnvn
fe  fast on the grass, we'll cut [ourselves]!"Chineko says: "I don't want!"The mouse says: "We'll hold fast onto the grass!"The mouse says:
fg  am Gras festhalten, schneiden wir [uns]!"Tschineko sagt: "Ich will nicht!"Die Maus sagt: "Wir halten uns am Gras fest!"
fr   за траву, мы порежем[ся]!»Чинеко говорит: «Я не хочу!»Мышь говорит: «Мы будем крепко держаться за траву!»Мышь говорит:
ltr  маться руки порѣжемъ!Чінеко говоритъ: не хочу!Мышь говоритъ: за траву поймаемся!мышь говоритъ:
[13]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.034 (001.034)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.035 (001.035)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.036 (001.036)
stl  ɣundʼərən: ilbəškot — čihot!Činəko ɣunan: kokolro ulapčara!Šinʼərikon ɣunan: olgidʼəm!Činʼəko
st  һуˊнџерен: іlбешкоˊт — чіhот!Чінекоˊ һунан: кокоˊlро уlаˊпчара!Шінˋерыкоˊн һуˊнан: оlгіˊџем!
ts  gundʼərən: "Ilbəškotčihot!" Činəko gunan: "Kokolro ulapčara!" Šinʼərikon gunan: "Olgidʼəm!" Činʼəko
tx  gundʼərən: "Ilbəškotčihot!" Činəko gunan: "Kokolro ulapčara!" Šinʼərikon gunan: "Olgidʼəm!"
mb  gun-dʼə-rə-nilbəškot-či-hotČinəkogun-a-nkokolroulap-ča-rašinʼəri-kongun-a-nolgi-dʼə-mČinʼəko
mp  guːn-dʼə-rə-nolboškoːt-dʼə-ŋəːtČinʼəkoguːn-rə-nkokoldoulap-dʼə-rəsiŋərəː-kəːnguːn-rə-nolgiː-dʼəː-mČinʼəko
ge  DIM.[NOM]say-IPFV-AOR-3SG%bathe-IPFV-IMP.1PL.INChineko.[NOM]say-AOR-3SGmitten.[NOM]get.wet-IPFV-AOR.[3PL]mouse-DIM.[NOM]say-AOR-3SGdry-FUT.IMM-1SG
gg  sagen-IPFV-AOR-3SG%baden-IPFV-IMP.1PL.INTschineko.[NOM]sagen-AOR-3SGFäustling.[NOM]nass.werden-IPFV-AOR.[3PL]Maus-DIM.[NOM]sagen-AOR-3SGtrocknen-FUT.IMM-1SG
gr  DIM.[NOM]сказать-IPFV-AOR-3SG%купаться-IPFV-IMP.1PL.INЧинеко.[NOM]сказать-AOR-3SGрукавица.[NOM]промокнуть-IPFV-AOR.[3PL]мышь-DIM.[NOM]сказать-AOR-3SGвысушить-FUT.IMM-1SG
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:imp.pnnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense2-v:pn1
ps  vvnpropvnvnvvnprop
fe  "Let's have a bath!" || Die Maus​ sagt: "Lass uns baden!"Chineko says: "The mittens get wet!"The mouse says: "I'll dry [them]!"
fg  Tschineko sagt: "Die Fäustlinge werden nass!"Die Maus sagt: "Ich trockne [sie]!"
fr  «Давай будем купаться!»Чинеко говорит: «Рукавицы промокнут(?)!»Мышь говорит: «Я высушу [их]!»Чинеко
ltr  давай купатьсяЧінеко говоритъ: рукавицы вымокнутъ.Мышь говоритъ: высушу!Чінеко
[14]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.037 (001.037)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.038 (001.038)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.039 (001.039)
stl   ɣunan: təpurɣaldʼara!— Təpurɣakin inmət taŋanədʼəй!— inma mukurɣadʼan?!.Činʼəko bajə ɣunan: iduk
st  Чінˋекоˊ һуˊнан: тепуˊрһаlџара!— Тепурһакін іˊнмет таңанˊеџей!— інма мукуˊрһаџан?!.Чінˋекоˊ баjеˊ һуˊнан:
ts   gunan: "Təpurɣaldʼara!" "Təpurɣakin inmət šaŋanədʼəp!" "Inma mukurɣadʼan?" Činʼəko bajə gunan: "Iduk
tx  Činʼəko gunan: "Təpurɣaldʼara!" "Təpurɣakin inmət šaŋanədʼəp!" "Inma mukurɣadʼan?" Činʼəko bajə
mb  gun-a-ntəpurɣa-l-dʼa-ratəpurɣ-ak-i-ninmə-tšaŋanə-dʼə-pinmamukurɣa-dʼa-nČinʼəkobajə
mp  guːn-rə-ntəpurgə-l-dʼə-rətəpurgə-rəːk-i-ninmə-tsaŋaːnə-dʼəː-pinməmukurgə-dʼəː-nČinʼəkobəjə
ge  Chineko.[NOM]say-AOR-3SGbreak-INCH-IPFV-AOR.[3PL]break-CVB.COND1-EP-3SGneedle-INSTRdarn-FUT.IMM-1PL.INneedle.[NOM]blunt-FUT.IMM-3SGChineko.[NOM]
gg  Tschineko.[NOM]sagen-AOR-3SGkaputtgehen-INCH-IPFV-AOR.[3PL]kaputtgehen-CVB.COND1-EP-3SGNadel-INSTRstopfen-FUT.IMM-1PL.INNadel.[NOM]abstumpfen-FUT.IMM-3SGTschineko.[NOM]
gr  Чинеко.[NOM]сказать-AOR-3SGсломаться-INCH-IPFV-AOR.[3PL]сломаться-CVB.COND1-EP-3SGигла-INSTRштопать-FUT.IMM-1PL.INигла.[NOM]затупиться-FUT.IMM-3SGЧинеко.[NOM]
mc  nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n-n:casev-v:tense2-v:pn1n.[n:case]v-v:tense2-v:pn1nprop.[n:case]n.[n:case]
ps  vvvnvnvnpropn
fe  Chineko says: "They break!""If they break, we'll darn [them] with a needle!""The needle will blunt?"The human Chineko says:
fg  Tschineko sagt: "Sie gehen kaputt!""Wenn sie kaputtgehen, stopfen wir [sie] mit einer Nadel!""Die Nadel stumpft ab?"Der Mensch Tschineko sagt:
fr   говорит: «Они порвутся(?)!»«Если они порвутся, мы заштопаем [их] иголкой!»«Игла затупится?»Человек Чинеко
ltr  говоритъ: поlо паются!— Поlопаются такъ иглой починю!— Игла сломается?Чінеко человѣкъ
[15]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.040 (001.040)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.041 (001.041)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.042 (001.042)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.043
stl  irəɣol?Šinʼərikon ɣunan: lukoškadu.— Iri lukoško?— Ambaru!
st  іˊдук іˊреһоl?Шінˋерыкоˊн һуˊнан: lукоˊшкаду.— Іˊрі lукоˊшко?— Амбаˊру!
ts  irəɣol?" Šinʼərikon gunan: "Lukoškadu." "Iri lukoško?" "Ambaru!
tx  gunan: "Iduk irəɣol?" Šinʼərikon gunan: "Lukoškadu." "Iri lukoško?" "Ambaru!
mb  gun-a-ni-dukirəɣo-lšinʼəri-kongun-a-nlukoška-duirilukoškoambar-u
mp  guːn-rə-ni-dukirəgəː-lsiŋərəː-kəːnguːn-rə-nlukoško-duːirlukoškoambar-duː
ge  human.[NOM]say-AOR-3SGwhere-ABLfile-PL.[NOM]mouse-DIM.[NOM]say-AOR-3SGbast.basket-DAT/LOCwherebast.basket.[NOM]storage-DAT/LOC
gg  Mensch.[NOM]sagen-AOR-3SGwo-ABLFeile-PL.[NOM]Maus-DIM.[NOM]sagen-AOR-3SGBastkorb-DAT/LOCwoBastkorb.[NOM]Speicher-DAT/LOC
gr  человек.[NOM]сказать-AOR-3SGгде-ABLнапильник-PL.[NOM]мышь-DIM.[NOM]сказать-AOR-3SGлукошко-DAT/LOCгделукошко.[NOM]амбар-DAT/LOC
mc  v-v:tense1-v:pn1interrog-n:casen-n:(num).[n:case]n-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:caseinterrogn.[n:case]n-n:case
ps  vinterrognnvninterrognn
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:cult
fe  "Where is a file?"The mouse says: "In the bast basket.""Where is the bast basket?""In the storage!
fg   "Wo ist eine Feile?"Die Maus sagt: "Im Bastkorb.""Wo ist der Bastkorb?""Im Speicher!
fr  спрашивает: «Где напильник?»Мышь говорит: «В лукошке».«Где лукошко?»«В амбаре!
ltr  говоритъ: гдѣ подпилокъ?Мышь говоритъ: въ лукошкѣ— Гдѣ лукошко?— Въ амбарѣ!
[16]
ref  (001.043)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.044 (001.044)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.045 (001.045)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.046 (001.046)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.047 (001.047)
stl  Lukoško nakudu!— Idu noku?— Toɣo dʼəbčon!— Idu toɣo — Udun šičan!
st  Lукоˊшко наˊкуду!— Iˊду ноˊку?— Тоһоˊ џеˊбчон!— Іˊду тоһоˊ — Удун шіˊчан!
ts  Lukoško nakudu!" "Idu noku?" "Toɣo dʼəbčon!" "Idu toɣo?" "Udun šičan!"
tx  Lukoško nakudu!" "Idu noku?" "Toɣo dʼəbčon!" "Idu toɣo?" "Udun
mb  lukoškonaku-dui-dunokutoɣodʼəb-čo-ni-dutoɣoudun
mp  lukoškonəːku-duːi-duːnəːkutogodʼəw-čəː-ni-duːtogoudun
ge  bast.basket.[NOM]granary-DAT/LOCwhere-DAT/LOCgranary.[NOM]fire.[NOM]eat-PST-3SGwhere-DAT/LOCfire.[NOM]rainy.wind.[NOM]
gg  Bastkorb.[NOM]Speicher-DAT/LOCwo-DAT/LOCSpeicher.[NOM]Feuer.[NOM]essen-PST-3SGwo-DAT/LOCFeuer.[NOM]Regen.mit.Wind.[NOM]
gr  лукошко.[NOM]лабаз-DAT/LOCгде-DAT/LOCлабаз.[NOM]огонь.[NOM]есть-PST-3SGгде-DAT/LOCогонь.[NOM]дождь.с.ветром.[NOM]
mc  n.[n:case]n-n:caseinterrog-n:casen.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2interrog-n:casen.[n:case]n.[n:case]
ps  nninterrognnvinterrognn
BOR  RUS:cult
fe  The bast basket is in the granary!""Where is the granary?""The fire has eaten [it]!""Where is the fire?""Rainy wind has blown [it]
fg  Der Bastkorb ist im Speicher!""Wo ist der Speicher?""Das Feuer hat [ihn] gefressen!""Wo ist das Feuer?""Wind mit Regen hat [es]
fr  Лукошко в лабазе!»«Где лабаз?»«Огонь съел [его]!»«Где огонь?»«Дождь с ветром
ltr  Лукошко на яру?— Гдѣ яръ?— Огонь съѣлъ!Гдѣ огонь?— Дождь погасилъ!
[17]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.048 (001.048)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.049 (001.049)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.050 (001.050)NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.051 (001.051)
stl  — Iri udun?— Tarwowol šurudʼakin šabdʼərən!Hawalilim, purčankanməwi bakam šurum, šurum —
st  — Іˊрі удун?— Тарwоˊwоl шуруˊџакін шаˊбџерен!Хаwаˊlіlім, пурчанкаˊнмеwі бакаˊм шуруˊм, шурум —
ts  "Iri udun?" "Tarwawal šurudʼakin šabdʼərən! Hawalilim, purčankanməwi bakam šurum, šurum —
tx  šičan!" "Iri udun?" "Tarwawal šurudʼakin šabdʼərən! Hawalilim, purčankanməwi
mb  ši-ča-niriuduntarwa-walšuru-dʼak-i-nšab-dʼə-rə-nhawal-i-l-i-mpurčan-kan-mə-wi
mp  siː-čəː-niruduntarwa-wəlsuru-dʼək-i-nšab-dʼə-rə-nhawal-i-l.[rə]-i-mpurča-kəːn-mə-wiː
ge  blow.out-PST-3SGwhererainy.wind.[NOM]%there-EMPHleave-CVB.COND2-EP-3SG%flash-IPFV-AOR-3SGwork-EP-INCH.[AOR]-EP-1SGmeat.flour-DIM-
gg  auspusten-PST-3SGwoRegen.mit.Wind.[NOM]%dort-EMPHlosgehen-CVB.COND2-EP-3SG%blitzen-IPFV-AOR-3SGarbeiten-EP-INCH.[AOR]-EP-1SGFleischmehl-DIM-
gr  гасить-PST-3SGгдедождь.с.ветром.[NOM]%там-EMPHуйти-CVB.COND2-EP-3SG%сверкать-IPFV-AOR-3SGработать-EP-INCH.[AOR]-EP-1SGмясная.мука-DIM-
mc  v-v:tense2-v:pn2interrogn.[n:case]adv-clitv-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1n-n:(eval)-n:(eval)-
ps  vinterrognadvvvvn
fe  out!""Where is the rainy wind?""When it is going there's lightning (?).I'll go to work, I'll find meat flour, I go off, I'll find my
fg  ausgeblasen!""Wo ist der Regen mit Wind?""Wenn er geht, blitzt es (?).Ich gehe arbeiten, ich finde Fleischmehl, ich gehe los, ich
fr  погасили [его]!»«Где дождь с ветром?»«Когда он [дождь?] идёт, сверкает (?).Пойду работать, найду мясную муку, пойду, найду
ltr  — Гдѣ дождь Вонъ тамъ идетъ огонь кре саетъ (моlнiя сверкаетъ).Пойду промышлять, собачьи экскрименты найду,
[18]
ref  NNR3_1913_ChinekoMouse_flk.052 (001.052)
stl  dʼapkačanmiwi bakam — šurum!Uliwunijə bakam.
st  џапкачаˊнміwі бакам — шуруˊм!Уlіˊwуныjе бакаˊм.
ts  dʼapkačanmiwi bakam — šurum! Uliwunijə bakam."
tx   bakam šurum, šurum — dʼapkačanmiwi bakam — šurum! Uliwunijə bakam."
mb  baka-mšuru-mšuru-mdʼap-ka-čan-mi-wibaka-mšuru-muli-wun-i-jəbaka-m
mp  baka.[rə]-msuru.[rə]-msuru.[rə]-mdʼab-kəːn-čəːn-miː-wiːbaka.[rə]-msuru.[rə]-mulin-wun-i-jəbaka.[rə]-m
ge  EVAL-RFL.SGfind.[AOR]-1SGleave.[AOR]-1SGleave.[AOR]-1SGboat-DIM-PEJOR-PEJOR-RFL.SGfind.[AOR]-1SGleave.[AOR]-1SGrow-NINSTR-EP-ACC.INDEFfind.[AOR]-1SG
gg  EVAL-RFL.SGfinden.[AOR]-1SGlosgehen.[AOR]-1SGlosgehen.[AOR]-1SGBoot-DIM-PEJOR-PEJOR-RFL.SGfinden.[AOR]-1SGlosgehen.[AOR]-1SGrudern-NINSTR-EP-ACC.INDEFfinden.[AOR]-1SG
gr  EVAL-RFL.SGнайти.[AOR]-1SGуйти.[AOR]-1SGуйти.[AOR]-1SGлодка-DIM-PEJOR-PEJOR-RFL.SGнайти.[AOR]-1SGуйти.[AOR]-1SGгрести-NINSTR-EP-ACC.INDEFнайти.[AOR]-1SG
mc  n:rfl.possv.[v:tense1]-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1n-n:(eval)-n:(eval)-n:(eval)-n:rfl.possv.[v:tense1]-v:pn1v.[v:tense1]-v:pn1v-v>n-n:(ep)-n:casev.[v:tense1]-v:pn1
ps  vvvnvvnv
fe  little boat, I go off.I'll find an oar."
fg  gehe los, ich finde mein kleines Boot, ich gehe los!Ich finde ein Ruder."
fr  свою маленькую лодку, пойду!Найду весло».
ltr  дальше пойду, пойду лодку найду.Пойду весло найду.