Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.001 (001.001)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.002 (001.002)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.003 (001.003)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.004
stl  Ələkəš əwənki ikondʼərəKarəndu əmədʼərən.Karəndu əmərən da əwənkilwa dʼəwrən.Omukon šulaptan atrikan, əšin dʼəwra.
st  Еˊlекеш еwеˊнкі ікоˊнџереКареˊнду емеˊџерен.Кареˊнду емереˊн да еwенкіlwа џеˊwрен.Омукоˊн шуlаˊптан атрікан, ешін џеˊwра.
ts  Ələkəš əwənki ikondʼərə. Karəndu əmədʼərən. Karəndu əmərən da əwənkilwa dʼəwrən. Omukon šulaptan atrikan, əšin dʼəwra.
tx  Ələkəš əwənki ikondʼərə. Karəndu əmədʼərən. Karəndu əmərən da əwənkilwa dʼəwrən. Omukon šulaptan
mb  ələkəšəwənkiikon-dʼə-rəKarənduəmə-dʼə-rə-nKarənduəmə-rə-ndaəwənki-l-wadʼəw-rə-nomukonšula-p-ta-n
mp  ələkəːsəwənkiːikəːn-dʼə-rəKərändəəmə-dʼə-rə-nKərändəəmə-rə-ndaəwənkiː-l-wədʼəw-rə-numunsula-wu-rə-n
ge  firstlyEvenki.[NOM]dance-IPFV-AOR.[3PL]Korendo.[NOM]come-IPFV-AOR-3SGKorendo.[NOM]come-AOR-3SGandEvenki-PL-ACCeat-AOR-3SGone.[NOM]leave.behind-PASS-AOR-
gg  zuerstEwenke.[NOM]tanzen-IPFV-AOR.[3PL]Korendo.[NOM]kommen-IPFV-AOR-3SGKorendo.[NOM]kommen-AOR-3SGundEwenke-PL-ACCessen-AOR-3SGeins.[NOM]zurücklassen-PASS-AOR-
gr  сначалаэвенк.[NOM]плясать-IPFV-AOR.[3PL]Корэндо.[NOM]прийти-IPFV-AOR-3SGКорэндо.[NOM]прийти-AOR-3SGдаэвенк-PL-ACCесть-AOR-3SGодин.[NOM]оставить-PASS-AOR-3SG
mc  advn.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]nprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1conjn-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  advnvnpropvnpropvconjnvcardnumv
BOR  RUS:gram
fe  In the beginning Evenki people were dancing.Korendo is coming.Korendo came and ate the Evenki people.One old woman was left back, [Korendo]
fg  Am Anfang tanzten Ewenken.Korendo kommt.Korendo kam und fraß die Ewenken.Eine alte Frau blieb zurück, [Korendo] fraß
fr  Сначала эвенки плясали.Корэндо идёт.Корэндо пришёл и съел эвенков.Одна старуха осталась, [Корэндо] не съел
ltr  Сначала тунгусы плясали.Корен идетъ.Корен пришелъ да тунгусовъ съѣлъ.Одну оставшуяся старуху не съѣлъ.
[2]
ref  (001.004)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.005 (001.005)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.006 (001.006)
stl  Atrikan omukun odan, išnan.Karəndun dʼəwrən əwənkiwa da dagiwušnan.
st  Атрікан омукуˊн оˊдан, ішнан.Кареˊндун џеˊwрен еwенкіwа да дагіˊwушнан.
ts  Atrikan omukun odan, išnan. Karəndun dʼəwrən əwənkiwa da dagiwušnan.
tx  atrikan, əšin dʼəwra. Atrikan omukun odan, išnan. Karəndun dʼəwrən əwənkiwa da dagiwušnan.
mb  atrikanə-ši-ndʼəw-raatrikanomukuno-da-ni-šn-a-nKarəndu-ndʼəw-rə-nəwənki-wadadag-i-wu-šn-a-n
mp  atirkaːnə-rə-ndʼəw-rəatirkaːnumunoː-rə-nin-sin-rə-nKərändə-ndʼəw-rə-nəwənkiː-wədadəg-i-wu-sin-rə-n
ge  3SGold.woman.[NOM]NEG-AOR-3SGeat-PTCP.NFUTold.woman.[NOM]onebecome-AOR-3SGlive-INCEP-AOR-3SGKorendo.[NOM]-3SGeat-AOR-3SGEvenki-ACCandfly-EP-PASS-INCEP-AOR-
gg  3SGalte.Frau.[NOM]NEG-AOR-3SGessen-PTCP.NFUTalte.Frau.[NOM]einswerden-AOR-3SGleben-INCEP-AOR-3SGKorendo.[NOM]-3SGessen-AOR-3SGEwenke-ACCundfliegen-EP-PASS-INCEP-
gr  старуха.[NOM]NEG-AOR-3SGесть-PTCP.NFUTстаруха.[NOM]одинстать-AOR-3SGжить-INCEP-AOR-3SGКорэндо.[NOM]-3SGесть-AOR-3SGэвенк-ACCдалететь-EP-PASS-INCEP-AOR
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcpn.[n:case]cardnumv-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:caseconjv-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1-
ps  nauxptcpncardnumcopvnpropvnconjv
BOR  RUS:gram
fe  didn't eat.The old woman was alone, she started to live.Korendo ate the Evenki people and flew off.
fg  [sie] nicht.Die alte Frau war allein, sie fing an zu leben.Korendo fraß die Ewenken und flog weg.
fr  [её].Старуха была одна, она начала жить.Корэндо съел эвенков и полетел.
ltr  Старуха одна стала, живетъ.Корен съѣлъ тунгусовъ да улетѣлъ
[3]
ref  NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.007 (001.007)
stl  Taduk atrikan hutəjawi nʼuɣnʼaki amunma mupčan — irgitan, irgitan əwənki odan.Taduk tawičilra šololwo
st  Тадуˊк атрікан хутеˊjаwі нˋуһнˋакі амуˊнма муˊпчан — іргітан, іргітан еwеˊнкі оˊдан.Тадуˊк таwічіlра
ts  Taduk atrikan hutəjawi nʼuɣnʼaki amunma mupčan — irgitan, irgitan, əwənki odan. Taduk tawičilra šololwo.
tx  Taduk atrikan hutəjawi nʼuɣnʼaki amunma mupčan — irgitan, irgitan, əwənki odan. Taduk tawičilra
mb  ta-dukatrikanhutə-ja-winʼuɣnʼakiamun-mamu-p-ča-nirgit-a-nirgit-a-nəwənkio-da-nta-duktawi-čil-ra
mp  tar-dukatirkaːnhutə-jə-wiːnʼuŋnʼakiːamuːn-wəəmə-p-čəː-nirgit-rə-nirgit-rə-nəwənkiːoː-rə-ntar-duktawi-čil-rə
ge  3SGthat-ABLold.woman.[NOM]son-ACC.INDEF-RFL.SGgoose.[NOM]excrement-ACCcome-CAUS-PST-3SGraise-AOR-3SGraise-AOR-3SGEvenki.[NOM]become-AOR-3SGthat-ABLforge-DRV-
gg  AOR-3SGjener-ABLalte.Frau.[NOM]Sohn-ACC.INDEF-RFL.SGGans.[NOM]Kot-ACCkommen-CAUS-PST-3SGaufziehen-AOR-3SGaufziehen-AOR-3SGEwenke.[NOM]werden-AOR-3SGjener-ABLschmieden-
gr  -3SGтот-ABLстаруха.[NOM]сын-ACC.INDEF-RFL.SGгусь.[NOM]кал-ACCприйти-CAUS-PST-3SGрастить-AOR-3SGрастить-AOR-3SGэвенк.[NOM]стать-AOR-3SGтот-ABLковать-DRV-
mc  v:pn1dem-n:casen.[n:case]n-n:case-n:rfl.possn.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem-n:casev-v>v-
ps  demnnnnvvvncopdemv
fe  Then the old woman made herself a son out of goose excrements, she raised and raised [him], he became a human.Then they forged an iron
fg  Dann machte die alte Frau sich einen Sohn aus Gänsekot, sie zog [ihn] auf und zog [ihn] auf, er wurde ein Mensch.Dann schmiedeten sie eine
fr  Потом старуха сделала себе сына из гусиного помёта, она растила и растила [его], он стал человеком.Потом они сковали
ltr  Послѣ этого старуха сына изъ гусиннаго помета вынянчила, ростила, ростила человѣкъ сталъ.Тогда (онъ) сковалъ
nt  [DCh]: Not clear whether the root "mu-" is indeed a variant of "əmə-".
[4]
ref  NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.008 (001.008)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.009 (001.009)
stl  Tawitan, tawitan, — karənduwi ašašindawi, dačiwurawi.Ɣərbin Unʼanmi.
st  шоlоˊlwоТаwітан, таwітан, — кареˊндуwі ашаˊшіндаwі, дачіwураwі.Һербін Унˋаˊнмі.
ts  Tawitan, tawitan, Karənduwi ašašindawi, dagiwurawi. Gərbin Unʼanmi.
tx  šololwo. Tawitan, tawitan, Karənduwi ašašindawi, dagiwurawi. Gərbin
mb  šolo-l-wotawi-t-a-ntawi-t-a-nKarəndu-wiaša-šin-da-widag-i-wu-ra-wigərbi-n
mp  sələ-l-wətawi-t-rə-ntawi-t-rə-nKərändə-wiːasa-sin-dəː-wiːdəg-i-wu-dəː-wiːgərbiː-n
ge  AOR.[3PL]iron-PL-ACCforge-DUR-AOR-3SGforge-DUR-AOR-3SGKorendo-RFL.SGchase-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGfly-EP-PASS-CVB.PURP-RFL.SGname.[NOM]-3SG
gg  DRV-AOR.[3PL]Eisen-PL-ACCschmieden-DUR-AOR-3SGschmieden-DUR-AOR-3SGKorendo-RFL.SGjagen-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGfliegen-EP-PASS-CVB.PURP-RFL.SGName.[NOM]-3SG
gr  AOR.[3PL]железо-PL-ACCковать-DUR-AOR-3SGковать-DUR-AOR-3SGКорэндо-RFL.SGгнать-INCEP-CVB.PURP-RFL.SGлететь-EP-PASS-CVB.PURP-RFL.SGимя.[NOM]-3SG
mc  v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop-n:rfl.possv-v>v-v:conv.pers-v:pn2v-v:(ep)-v>v-v:conv.pers-v:pn2n.[n:case]-n:(poss)
ps  nvvnpropvvn
fe  [armor].He was forging and forging in order to chase Korendo, in order to fly off.His name [was] Unyanmi.
fg  eiserne [Rüstung].Er schmiedete und schmiedete, um Korendo zu jagen, um loszufliegen.Sein Name [war] Unjanmi.
fr  железную [броню].Он ковал и ковал, чтобы погнаться за Корэндо, чтобы полететь.Его имя [было] Уняны.
ltr  желѣзную броню.Сковалъ, сковалъ да Корена догонять полетѣлъ.Имя ему было Унˋан.
[5]
ref  NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.010 (001.010)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.011 (001.011)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.012 (001.012)
stl  Taduk Karəndu ašašinan — ašaran.Karənduwi bakaran, — əwənkilwi dʼupčəwoTadu hukitiwan hultaran.
st  Тадуˊк Кареˊнду ашаˊшінан — аˊшаран.Кареˊндуwі баˊкаран, — еwенкіlwі џуˊпчеwоТадуˊ хукітыwан хуˊlтаран.
ts  Taduk Karəndu ašašinan — ašaran. Karənduwi bakaran, əwənkilwi dʼupčəwo. Tadu hukitiwan hultaran.
tx  Unʼanmi. Taduk Karəndu ašašinan — ašaran. Karənduwi bakaran, əwənkilwi dʼupčəwo. Tadu hukitiwan
mb  Unʼanmita-dukKarənduaša-šin-a-naša-ra-nKarəndu-wibaka-ra-nəwənki-l-widʼup-čə-wota-duhukiti-wa-n
mp  Unʼanitar-dukKərändəasa-sin-rə-nasa-rə-nKərändə-wiːbaka-rə-nəwənkiː-l-wədʼəw-čəː-wətar-duːhukitə-wə-n
ge  Unyanythat-ABLKorendo.[NOM]chase-INCEP-AOR-3SGchase-AOR-3SGKorendo-RFL.SGfind-AOR-3SGEvenki-PL-ACCeat-PTCP.PST-ACCthat-DAT/LOCbelly-ACC-3SG
gg  Unjanyjener-ABLKorendo.[NOM]jagen-INCEP-AOR-3SGjagen-AOR-3SGKorendo-RFL.SGfinden-AOR-3SGEwenke-PL-ACCessen-PTCP.PST-ACCjener-DAT/LOCBauch-ACC-3SG
gr  Унянытот-ABLКорэндо.[NOM]гнать-INCEP-AOR-3SGгнать-AOR-3SGКорэндо-RFL.SGнайти-AOR-3SGэвенк-PL-ACCесть-PTCP.PST-ACCтот-DAT/LOCживот-ACC-3SG
mc  npropdem-n:casenprop.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1nprop-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casev-v>ptcp-n:casedem-n:casen-n:case-n:(poss)
ps  npropdemnpropvvnpropvnptcpdemn
fe  Then he started to chase Korendo, he was chasing [him].He found Korendo, who had eaten the Evenki people.There he tore his [= Korendo's]
fg  Dann fing er an Korendo zu jagen, er jagte [ihn].Er fand Korendo, der die Ewenken gefressen hatte.Da zerriss er seinen [= Korendos]
fr  Потом он погнался за Корэндо, он гнался [за ним].Он нашёл Корэндо, который съел эвенков.Там он вспорол его [=Корэндо]
ltr  Тогда за Коренʼомъ погнался — догналъ.Коренʼа нашелъ, который людей съѣлъ.Тутъ брюшину распоролъ ему.
[6]
ref  NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.013 (001.013)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.014 (001.014)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.015 (001.015)
stl  hultarakin əwənkil juɣnara, hukitadukin jura.Karənduwi əšila warən Unʼani.
st  хуˊlтаракiн еwенкіl ӱһнара, хукытадуˊкін ӱˊра.Кареˊндуwі ешіlа wаˊрен Унˋаˊны.
ts  Hultarakin əwənkil juɣnara, hukitadukin jura. Karənduwi əšila warən Unʼani.
tx  hultaran. Hultarakin əwənkil juɣnara, hukitadukin jura. Karənduwi əšila warən Unʼani.
mb  hulta-ra-nhulta-rak-i-nəwənki-lju-ɣna-rahukita-duk-i-nju-raKarəndu-wiəšilawa-rə-nUnʼani
mp  hultə-rə-nhultə-rəːk-i-nəwənkiː-ljuː-ŋnə-rəhukitə-duk-i-njuː-rəKərändə-wiːəsiːləːwaː-rə-nUnʼani
ge  tear-AOR-3SGtear-CVB.COND1-EP-3SGEvenki-PL.[NOM]go.out-HAB-AOR.[3PL]belly-ABL-EP-3SGgo.out-AOR.[3PL]Korendo-RFL.SGnowkill-AOR-3SG
gg  reißen-AOR-3SGreißen-CVB.COND1-EP-3SGEwenke-PL.[NOM]rausgehen-HAB-AOR.[3PL]Bauch-ABL-EP-3SGrausgehen-AOR.[3PL]Korendo-RFL.SGnuntöten-AOR-3SG
gr  прорвать-AOR-3SGпрорвать-CVB.COND1-EP-3SGэвенк-PL.[NOM]выйти-HAB-AOR.[3PL]живот-ABL-EP-3SGвыйти-AOR.[3PL]Корэндо-RFL.SGтеперьубить-AOR-3SG
mc  v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:case-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]nprop-n:rfl.possadvv-v:tense1-v:pn1
ps  vvnvnvnpropadvvnprop
fe  belly.After he has torn [it], the Evenki people came out, they came out of his belly.Korendo was now killed by Unyani.
fg  Bauch.Nachdem er [ihn] zerrisen hatte, kamen die Ewenken raus, sie kamen aus seinem Bauch heraus.Korendo wurde jetzt von Unjani getötet.
fr  живот.После того, как он вспорол [его [=живот]], эвенки вышли, они вышли из его [=Корэндо] живота.Корэндо был теперь убит Уняны.
ltr  Распоровши (когда распороlъ), то люди вывалились, изъ брюшины.Каренʼа теперь убилъ Унˋаны.
[7]
ref  NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.016 (001.016)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.017 (001.017)
stl  Taduk əwənkil, haltin bučon dʼəwuman bučo.Taduk əwənkilwa ɣada hukitaduk.Taduk mučuwušnan
st  Тадуˊк еwенкіl, хаˊlтын буˊчон џеˊwуман бучоˊ.Тадук еwенкіlwа һадаˊ хуˊкітадук.Тадуˊк мучуˊwушнан
ts  Taduk əwənkil, haltin bučon dʼəwumni bučo. Taduk əwənkilwa gada hukitaduk. Taduk mučuwušnan
tx   Taduk əwənkil, haltin bučon dʼəwumni bučo. Taduk əwənkilwa gada hukitaduk. Taduk
mb  ta-dukəwənki-lhal-tinbu-čo-ndʼəw-u-mnibu-čota-dukəwənki-l-waga-dahukita-dukta-dukmuču-wu-šn-a
mp  tar-dukəwənkiː-lhal-tinbu-čəː-ndʼəw-i-mniːbu-čəːtar-dukəwənkiː-l-wəga-rəhukitə-duktar-dukmučuː-wu-sin-
ge  Unyany.[NOM]that-ABLEvenki-PL.[NOM]part.[NOM]-3PLdie-PST-3SGeat-EP-NACT.[NOM]die-PTCP.PST.[NOM]that-ABLEvenki-PL-ACCtake-AOR.[%3SG]belly-ABLthat-ABLreturn-PASS-
gg  Unjany.[NOM]jener-ABLEwenke-PL.[NOM]Teil.[NOM]-3PLsterben-PST-3SGessen-EP-NACT.[NOM]sterben-PTCP.PST.[NOM]jener-ABLEwenke-PL-ACCnehmen-AOR.[%3SG]Bauch-ABLjener-ABL
gr  Уняны.[NOM]тот-ABLэвенк-PL.[NOM]часть.[NOM]-3PLумереть-PST-3SGесть-EP-NACT.[NOM]умереть-PTCP.PST.[NOM]тот-ABLэвенк-PL-ACCвзять-AOR.[%3SG]живот-ABLтот-ABLвернуться-
mc  nprop.[n:case]dem-n:casen-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2v-v:(ep)-v>n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]dem-n:casen-n:(num)-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:casedem-n:casev-v>v-v>v-
ps  demnnvnptcpdemnvndemv
fe  Then the Evenki people, some of them died, the eaten ones died.Then he took the Evenki people out of the belly.Then he headed back, he
fg  Dann die Ewenken, manche starben, die Gegessenen starben.Dann nahm er die Ewenken aus dem Bauch heraus.Dann kehrte er um, er
fr  Потом эвенки — часть из них погибла, съеденные погибли.Потом он [=Уняны] взял эвенков из живота.Потом он стал
ltr  Послѣ этого тунгусы, которые померли, съѣденные померли.Тогда людей взялъ изъ брюшиныпотомъ воротился,
[8]
ref  NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.018 (001.018)NNR3_1913_KorendoUnyany_flk.019 (001.019)
stl  dagiwušnan.Taduk əmərən, šurudʼaktikiwi əmərən.
st  дагіwушнан.Тадук емерен, шуруˊџактыкіwі емереˊн.
ts  dagiwušnan. Taduk əmərən, šurudʼaktikiwi əmərən.
tx  mučuwušnan dagiwušnan. Taduk əmərən, šurudʼaktikiwi əmərən.
mb  -ndag-i-wu-šn-a-nta-dukəmə-rə-nšuru-dʼa-kti-ki-wiəmə-rə-n
mp  rə-ndəg-i-wu-sin-rə-ntar-dukəmə-rə-nsuru-dʼə-ktə-ki-wiːəmə-rə-n
ge  INCEP-AOR-3SGfly-EP-PASS-INCEP-AOR-3SGthat-ABLcome-AOR-3SGleave-IPFV-ITER-%%-RFL.SGcome-AOR-3SG
gg  zurückkommen-PASS-INCEP-AOR-3SGfliegen-EP-PASS-INCEP-AOR-3SGjener-ABLkommen-AOR-3SGlosgehen-IPFV-ITER-%%-RFL.SGkommen-AOR-3SG
gr  PASS-INCEP-AOR-3SGлететь-EP-PASS-INCEP-AOR-3SGтот-ABLприйти-AOR-3SGуйти-IPFV-ITER-%%-RFL.SGприйти-AOR-3SG
mc  v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1dem-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v-v>v-v:pn2v-v:tense1-v:pn1
ps  vdemvvv
fe  flew off.Then he came, he came by foot.
fg  flog zurück. Dann kam er, er kam zu Fuß.
fr  возвращаться, он полетел обратно.Потом он пришёл, пешком пришёл.
ltr  поlетѣлъ.Послѣ этого пришелъ, пѣшкомъ пришелъ.
nt  [DCh]: The analysis of "šurudʼaktikiwi" is quite unclear.