[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
ref | NNR_190X_Chukchis_flk.001 (001.001) | NNR_190X_Chukchis_flk.002 (001.002) | NNR_190X_Chukchis_flk.003 (001.003) | |||
stl | Čuri | Čuri bidʼawki. | Hulukukan bajəlwo bičow. | |||
st | Чуˊрі | Чуˊрі біџӓwкі. | Хуlукукаˊн баjеˊlwо бічӧw. | |||
ts | Čuri. | Čuri bidʼawki. | Hulukukan bajəlwo bičow. | |||
tx | Čuri. | Čuri | bidʼawki. | Hulukukan | bajəlwo | |
mb | čuri | čuri | bi-dʼa-wki | hulu-ku-kan | bajə-l-wo | |
mp | čuri | čuri | bi-dʼə-wkiː | hulu-kun-kəːn | bəjə-l-wə | |
ge | %Chukchi | %Chukchi.[NOM] | live-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | small-AUG-DIM.[NOM] | human-PL.[NOM]-EMPH | |
gg | %Tschuktsche | %Tschuktsche.[NOM] | leben-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | klein-AUG-DIM.[NOM] | Mensch-PL.[NOM]-EMPH | |
gr | %чукча | %чукча.[NOM] | жить-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | маленький-AUG-DIM.[NOM] | человек-PL.[NOM]-EMPH | |
mc | n | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | adj-n:(eval)-n:(eval).[n:case] | n-n:(num).[n:case]-clit | |
ps | n | n | ptcp | adj | n | |
SeR | np.h:Th | |||||
SyF | np.h:S | ptcp:pred | n:pred | |||
IST | new | |||||
fe | Chukchi[s]. | There lived Chukchi people. | They were very small people. | |||
fg | Tschuktsche[n]. | Es lebten Tschuktschen. | Sie waren ganz kleine Menschen. | |||
fr | Чукчи. | Жили-были чукчи. | Они были очень маленькими людьми. | |||
ltr | Чукчи. | Чукчи были. | Маленькіе люди были. | |||
nt | [DCh]: "čuri" for 'Chukchi' is not mentioned in dictionaries; there only "čukča" (apparently from Russian) occurs. |
ref | NNR_190X_Chukchis_flk.004 (001.004) | NNR_190X_Chukchis_flk.005 (001.005) | ||||||||
stl | Dʼur čuriwə ɣənʼadʼawki, ɣənʼadʼawki, ɣənʼadʼawki. | Omukon laɣiɣilwə taril čuril dʼawučičaw. | ||||||||
st | Џӱр чуріˊwе һенӓˊџӓwкі, һенӓˊџӓwкі, һенӓˊџӓwкі. | Омукон lаˊһыһыlwе тарыˊl чуˊріl џаˊwучічаw. | ||||||||
ts | Dʼur čuriwə gənʼadʼawki, gənʼadʼawki, gənʼadʼawki. | Omukon laɣiɣilwə taril čuril dʼawučičaw. | ||||||||
tx | bičow. | Dʼur | čuriwə | gənʼadʼawki, | gənʼadʼawki, | gənʼadʼawki. | Omukon | laɣiɣilwə | taril | |
mb | bi-čo-w | dʼur | čuri-wə | gənʼa-dʼa-wki | gənʼa-dʼa-wki | gənʼa-dʼa-wki | omukon | laɣiɣi-l-wə | tar-i-l | |
mp | bi-čəː-w | dʼuːr | čuri-wə | ŋənə-dʼə-wkiː | ŋənə-dʼə-wkiː | ŋənə-dʼə-wkiː | umun | laːŋ-l-wə | tar-i-l | |
ge | be-PST-%3PL | two.[NOM] | %Chukchi.[NOM]-EMPH | go-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | go-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | go-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | one.[NOM] | deadfall-PL.[NOM]-EMPH | that-EP-PL.[NOM] | |
gg | sein-PST-%3PL | zwei.[NOM] | %Tschuktsche.[NOM]-EMPH | gehen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | gehen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | gehen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | eins.[NOM] | Totfalle-PL.[NOM]-EMPH | jener-EP-PL.[NOM] | |
gr | быть-PST-%3PL | два.[NOM] | %чукча.[NOM]-EMPH | идти-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | идти-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | идти-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | один.[NOM] | пасть-PL.[NOM]-EMPH | тот-EP-PL.[NOM] | |
mc | v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case] | n.[n:case]-clit | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case]-clit | dem-n:(ep)- | |
ps | cop | cardnum | n | ptcp | ptcp | ptcp | cardnum | n | dem | |
SeR | 0.3.h:Th | np.h:A | np:Cau | |||||||
SyF | 0.3.h:S cop | np.h:S | ptcp:pred | ptcp:pred | ptcp:pred | np:S | ||||
IST | 0.giv-active | giv-active | new | |||||||
fe | Two Chukchis went, went, went. | One deadfall caught those Chukchis. | ||||||||
fg | Zwei Tschuktschen gingen, gingen und gingen. | Eine Totfalle fing die Tschuktschen. | ||||||||
fr | Два чукчи ходили, ходили, ходили. | Те чукчи были пойманы в ловушку. | ||||||||
ltr | Два чукчи ходили, ходили, ходили. | Одна пасть тѣхъ чукчей поймала. | ||||||||
nt | [DCh]: Argument marking is unclear here. |
ref | NNR_190X_Chukchis_flk.006 (001.006) | NNR_190X_Chukchis_flk.007 (001.007) | |||||||||
stl | Omukon čuri əwənki wača. | Tadu čuri huruwčo monmit dʼudu. | |||||||||
st | Омукоˊн чуˊрі еwеˊнкі wаˊча. | Таˊду чуˊрі хуруwчӧˊ моˊнміт џуˊду. | |||||||||
ts | Omukon čuri əwənki wača. | Tadu čuri huruwčo monmiš dʼudu. | |||||||||
tx | čuril | dʼawučičaw. | Omukon | čuri | əwənki | wača. | Tadu | čuri | huruwčo | ||
mb | čuri-l | dʼawu-či-ča-w | omukon | čuri | əwənki | wa-ča | ta-du | čuri | huru-w-čo | ||
mp | čuri-l | dʼawa-dʼə-čəː-w | umun | čuri | əwənkiː | waː-čəː | tar-duː | čuri | suru-p-čəː | ||
ge | %Chukchi-PL.[NOM] | catch-IPFV-PST-%3PL | one.[NOM] | %Chukchi.[NOM] | Evenki.[NOM] | kill-PTCP.PST.[NOM] | that-DAT/LOC | %Chukchi.[NOM] | leave-CAUS-PTCP.PST.[NOM] | ||
gg | %Tschuktsche-PL.[NOM] | fangen-IPFV-PST-%3PL | eins.[NOM] | %Tschuktsche.[NOM] | Ewenke.[NOM] | töten-PTCP.PST.[NOM] | jener-DAT/LOC | %Tschuktsche.[NOM] | losgehen-CAUS-PTCP.PST.[NOM] | ||
gr | %чукча-PL.[NOM] | поймать-IPFV-PST-%3PL | один.[NOM] | %чукча.[NOM] | эвенк.[NOM] | убить-PTCP.PST.[NOM] | тот-DAT/LOC | %чукча.[NOM] | уйти-CAUS-PTCP.PST.[NOM] | ||
mc | n:(num).[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | dem-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | |
ps | n | v | cardnum | n | n | ptcp | dem | n | ptcp | ||
SeR | np.h:P | np.h:P | np.h:A | np.h:Th | 0.3.h:A | ||||||
SyF | np.h:O | v:pred | np.h:O | np.h:S | ptcp:pred | np.h:O | 0.3.h:S ptcp:pred | ||||
IST | giv-active | giv-active | new | giv-inactive | 0.giv-active | ||||||
fe | One Chukchi was killed by an Evenk. | There he took the [other] Chukchi to his own tent (?). | |||||||||
fg | Ein Tschuktsche wurde von einem Ewenken getötet. | Da brachte er den [anderen] Tschuktschen zu seinem eigenen Zelt (?). | |||||||||
fr | Одного чукчу эвенк убил. | Тут он привёл [другого] чукчу в свой чум (?). | |||||||||
ltr | Одного чукчу тунгусъ убилъ. | Другого чукчу привелъ въ свой чумъ. | |||||||||
nt | [DCh]: Argument marking is unclear here. | [DCh]: Argument marking is unclear here. The analysis is more than |
ref | NNR_190X_Chukchis_flk.008 (001.008) | NNR_190X_Chukchis_flk.009 (001.009) | |||||||||
stl | Omukon hamaj əməčo. | Istəčo čuri, ɣundʼarən: Əkur dʼawundə čuri? | |||||||||
st | Омукоˊн хаˊмаj емечӧˊ. | Істечӧˊ чуˊрі, һуˊнџӓрен: Еˊкур џаˊwунде чуˊрі? | |||||||||
ts | Omukon hamaj əməčo. | Istəčo čuri, gundʼarən: "Əkur dʼawundə čuri? | |||||||||
tx | monmiš | dʼudu. | Omukon | hamaj | əməčo. | Istəčo | čuri, | gundʼarən: | "Əkur | dʼawundə | |
mb | mon-mi-š | dʼu-du | omukon | hamaj | əmə-čo | istə-čo | čuri | gun-dʼa-rə-n | əku-r | dʼawu-ndə | |
mp | məːn-wiː-t | dʼuː-duː | umun | hamaj | əmə-čəː | ičə-čəː | čuri | guːn-dʼə-rə-n | eːkun-l | dʼawa.[rə]-ndi | |
ge | self-RFL.SG-2SG | tent-DAT/LOC | one.[NOM] | Samoyed.[NOM] | come-PTCP.PST.[NOM] | see-PTCP.PST.[NOM] | %Chukchi.[NOM] | say-IPFV-AOR-3SG | what-PL.[NOM] | catch.[AOR]-2SG | |
gg | selbst-RFL.SG-2SG | Zelt-DAT/LOC | eins.[NOM] | Samojede.[NOM] | kommen-PTCP.PST.[NOM] | sehen-PTCP.PST.[NOM] | %Tschuktsche.[NOM] | sagen-IPFV-AOR-3SG | was-PL.[NOM] | fangen.[AOR]- | |
gr | сам-RFL.SG-2SG | чум-DAT/LOC | один.[NOM] | самоед.[NOM] | прийти-PTCP.PST.[NOM] | увидеть-PTCP.PST.[NOM] | %чукча.[NOM] | сказать-IPFV-AOR-3SG | что-PL.[NOM] | поймать.[AOR]- | |
mc | emphpro-n:rfl.poss-n:(poss) | n-n:case | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | interrog-n:(num).[n:case] | v.[v:tense1]-v:pn1 | |
ps | emphpro | n | cardnum | n | ptcp | ptcp | n | v | interrog | v | |
SeR | np:G | np.h:A | 0.3.h:E | np.h:St | 0.3.h:A | 0.2.h:A | |||||
SyF | np.h:S | ptcp:pred | 0.3.h:S ptcp:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | |||||
IST | accs-inf | new | 0.giv-active | giv-inactive | 0.giv-active 0.quot-sp | 0.giv-inactive-Q | |||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||
BOR-Phon | Csub finVdel finCdel | ||||||||||
BOR-Morph | dir:bare | ||||||||||
fe | One Samoyed came. | He saw the Chukchi, he says: "How(?) did you catch the Chukchi? | |||||||||
fg | Ein Samojede kam. | Er sah den Tschuktschen, er sagt: "Wie(?) hast du den Tschuktschen gefangen? | |||||||||
fr | Пришёл один самоед. | Он увидел чукчу и говорит: «Как(?) ты чукчу поймал? | |||||||||
ltr | Одинъ самоѣдъ пришелъ. | Увиделъ чукчу — говоритъ: Какъ поймалъ чукчу? | |||||||||
nt | tentative. |
ref | NNR_190X_Chukchis_flk.010 (001.010) | NNR_190X_Chukchis_flk.011 (001.011) | NNR_190X_Chukchis_flk.012 (001.012) | ||||||||||
stl | Hi əšawhandi čuril! | Wakal čuri! | Nuɣar homa ripču bajəlwo! | ||||||||||
st | Хі ешӓˊwхаˊнды чуˊріl! | Wаˊкаl чуˊрі! | Нуһаˊр хоˊма рыˊпчӱ баjеˊlwо! | ||||||||||
ts | Hi əšaw handi čuril! | Wakal čuri! | Nuɣar homa ripču bajəlwo! | ||||||||||
tx | čuri? | Hi | əšaw | handi | čuril! | Wakal | čuri! | Nuɣar | homa | ripču | bajəlwo!" | ||
mb | čuri | hi | ə-ša-w | ha-ndi | čuri-l | wa-kal | čuri | nuɣa-r | ho-ma | ripču | bajə-l-wo | ||
mp | čuri | siː | ə-rə-w | saː.[rə]-ndi | čuri-l | waː-kəl | čuri | nuŋan-l | soː-mə | əruːpču | bəjə-l-wə | ||
ge | %Chukchi.[NOM] | you.SG.[NOM] | NEG-AOR-%2SG | know.[AOR]-2SG | %Chukchi-PL.[NOM] | kill-IMP.2SG | %Chukchi.[NOM] | 3-PL.[NOM] | force-ADJZ.[NOM] | bad.[NOM] | human-PL.[NOM]- | ||
gg | 2SG | %Tschuktsche.[NOM] | du.[NOM] | NEG-AOR-%2SG | wissen.[AOR]-2SG | %Tschuktsche-PL.[NOM] | töten-IMP.2SG | %Tschuktsche.[NOM] | 3-PL.[NOM] | Kraft-ADJZ.[NOM] | schlecht.[NOM] | Mensch-PL.[NOM]- | |
gr | 2SG | %чукча.[NOM] | ты.[NOM] | NEG-AOR-%2SG | знать.[AOR]-2SG | %чукча-PL.[NOM] | убить-IMP.2SG | %чукча.[NOM] | 3-PL.[NOM] | сила-ADJZ.[NOM] | плохой.[NOM] | человек-PL.[NOM]- | |
mc | n.[n:case] | pers.[n:case] | v-v:tense1-v:pn2 | v.[v:tense1]-v:pn1 | n-n:(num).[n:case] | v-v:imp.pn | n.[n:case] | pers-n:(num).[n:case] | n-n>adj.[n:case] | adj.[n:case] | n-n:(num).[n:case]-clit | ||
ps | n | pro | aux | v | n | v | n | pro | adj | adj | n | ||
SeR | np.h:P | pro.h:E | np.h:St | 0.2.h:A | np.h:P | pro.h:Th | |||||||
SyF | np.h:O | pro.h:S | v:pred | np.h:O | 0.2.h:S v:pred | np.h:O | pro.h:S | n:pred | |||||
IST | giv-active-Q | giv-active-Q | giv-inactive-Q | 0.giv-active-Q | giv-active-Q | giv-inactive-Q | |||||||
fe | You don't know Chukchis! | Kill the Chukchi! | They are very bad people!" | ||||||||||
fg | Du kennst keine Tschuktschen! | Töte den Tschuktschen! | Sie sind sehr schlechte Menschen!" | ||||||||||
fr | Ты не знаешь чукчей! | Убей чукчу! | Они очень плохие люди!» | ||||||||||
ltr | Ты не знаешь чукчей! | Убей чукчу! | Они бѣда худой народъ! |
ref | NNR_190X_Chukchis_flk.013 (001.013) | NNR_190X_Chukchis_flk.014 (001.014) | NNR_190X_Chukchis_flk.015 | ||||||||
stl | Əwənon kototčo čuri. | Tar čuri kowulɣatčo — tupsačo. | Taduk hamaj aɣakšačo ilan | ||||||||
st | Еwеˊнон коˊтотчӧ чуˊрі. | Таˊр чуˊрі коwуlһаˊтчӧ — туˊпсачӧ. | Тадуˊк хаˊмаj аһакшачӧˊ іlаˊн | ||||||||
ts | Əwənon kototčo čuri. | Tar čuri kowulɣatčo — tupsačo. | Taduk hamaj aɦaktačo ilan | ||||||||
tx | Əwənon | kototčo | čuri. | Tar | čuri | kowulɣatčo — | tupsačo. | Taduk | hamaj | ||
mb | əwən-o-n | koto-t-čo | čuri | tar | čuri | kowulɣa-t-čo | tupsa-čo | ta-duk | hamaj | ||
mp | əwən-i-n | koto-t-čəː | čuri | tar | čuri | kowulɣa-t-čəː | tuksa-čəː | tar-duk | hamaj | ||
ge | EMPH | Evenki.[NOM]-EP-3SG | glaive-VBLZ-PTCP.PST.[NOM] | %Chukchi.[NOM] | that.[NOM] | %Chukchi.[NOM] | %dodge-DUR-PTCP.PST.[NOM] | run-PTCP.PST.[NOM] | that-ABL | Samoyed.[NOM] | |
gg | EMPH | Ewenke.[NOM]-EP-3SG | Glefe-VBLZ-PTCP.PST.[NOM] | %Tschuktsche.[NOM] | jener.[NOM] | %Tschuktsche.[NOM] | %ausweichen-DUR-PTCP.PST.[NOM] | laufen-PTCP.PST.[NOM] | jener-ABL | Samojede.[NOM] | |
gr | EMPH | эвенк.[NOM]-EP-3SG | пальма-VBLZ-PTCP.PST.[NOM] | %чукча.[NOM] | тот.[NOM] | %чукча.[NOM] | %увернуться-DUR-PTCP.PST.[NOM] | бежать-PTCP.PST.[NOM] | тот-ABL | самоед.[NOM] | |
mc | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n-n>v-v>ptcp.[n:case] | n.[n:case] | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | dem-n:case | n.[n:case] | ||
ps | n | ptcp | n | dem | n | ptcp | ptcp | dem | n | ||
SeR | np.h:A | np.h:P | np.h:A | 0.3.h:A | np.h:A | ||||||
SyF | np.h:S | ptcp:pred | np.h:O | np.h:S | ptcp:pred | 0.3.h:S ptcp:pred | np.h:S | ||||
IST | giv-inactive | giv-inactive | giv-active | 0.giv-active | giv-inactive | ||||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||
BOR-Phon | Csub finVdel finCdel | ||||||||||
BOR-Morph | dir:bare | ||||||||||
fe | The Evenk hit the Chukchi with a glaive. | The Chukchi dodge and ran off. | Then the Samoyed chased [him] | ||||||||
fg | Der Ewenke schlug den Tschuktschen mit einer Glefe. | Der Tschuktsche wich aus und lief davon. | Dann jagte [ihn] der Samojede | ||||||||
fr | Эвенк пырнул чукчу глефой. | Чукча увернулся и убежал. | Тут самоед погнался [за ним] | ||||||||
ltr | Тунгусъ откаˊзомъ пырнулъ чукчу. | Тотъ чукча увернулся — убѣжалъ | Тутъ самоѣдъ догналъ тремя |
ref | (001.015) | NNR_190X_Chukchis_flk.016 (001.016) | ||||||||
stl | ororwi — isša tar čuri. | Kugitčakəldu, kugitčakəldu — wača. | ||||||||
st | ороˊрwі — ісшаˊ тар чуˊрі. | Кугіˊтчӓкеˊlду, кугіˊтчӓкеˊlду — wаˊча. | ||||||||
ts | ororwi — isša tar čuri. | Kuɦitčakəldu, kuɦitčakəldu — wača. | ||||||||
tx | aɦaktačo | ilan | ororwi — | isša | tar | čuri. | Kuɦitčakəldu, | kuɦitčakəldu — | wača. | |
mb | aɦa-kta-čo | ilan | oro-r-wi | is-ša | tar | čuri | kuɦi-t-ča-kəldu | kuɦi-t-ča-kəldu | wa-ča | |
mp | asa-ktə-čəː | ilan | oron-l-wiː | is-čəː | tar | čuri | kusiː-t-dʼə-kəllu | kusiː-t-dʼə-kəllu | waː-čəː | |
ge | chase-ITER-PTCP.PST.[NOM] | three.[NOM] | reindeer-PL-RFL.SG | reach-PTCP.PST.[NOM] | that.[NOM] | %Chukchi.[NOM] | fight-DUR-IPFV-%IMP.2PL | fight-DUR-IPFV-%IMP.2PL | kill-PTCP.PST.[NOM] | |
gg | jagen-ITER-PTCP.PST.[NOM] | drei.[NOM] | Rentier-PL-RFL.SG | erreichen-PTCP.PST.[NOM] | jener.[NOM] | %Tschuktsche.[NOM] | kämpfen-DUR-IPFV-%IMP.2PL | kämpfen-DUR-IPFV-%IMP.2PL | töten-PTCP.PST.[NOM] | |
gr | гнать-ITER-PTCP.PST.[NOM] | три.[NOM] | олень-PL-RFL.SG | достичь-PTCP.PST.[NOM] | тот.[NOM] | %чукча.[NOM] | драться-DUR-IPFV-%IMP.2PL | драться-DUR-IPFV-%IMP.2PL | убить-PTCP.PST.[NOM] | |
mc | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | cardnum.[n:case] | n-n:(num)-n:rfl.poss | v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>v-v:imp.pn | v-v>v-v>v-v:imp.pn | v-v>ptcp.[n:case] | |
ps | ptcp | cardnum | n | ptcp | dem | n | v | v | ptcp | |
SeR | np:Ins | 0.3.h:A | np.h:Th | 0.3.h:A | ||||||
SyF | ptcp:pred | 0.3.h:S ptcp:pred | np.h:O | v:pred | v:pred | 0.3.h:S ptcp:pred | ||||
IST | new | 0.giv-active | giv-active | 0.giv-active | ||||||
fe | [with] three reindeers, he reached the Chukchi. | They were fighting, fighting, he killed [him]. | ||||||||
fg | [mit] drei Rentieren, er erreichte den Tschuktschen. | Sie kämpften und kämpften, er tötete [ihn]. | ||||||||
fr | [с] тремя оленями. Догнал чукчу. | Они дрались-дрались, и он [самоед] убил его [чукчу]. | ||||||||
ltr | оле нями — догналъ того чукчу. | Дрались, дрались — убилъ. | ||||||||
nt | [DCh]: Not clear why imperative mood here. |