[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.001 (001.001) | NNR_190X_GirlMoon_flk.002 (001.002) | NNR_190X_GirlMoon_flk.003 (001.003) | ||||||||
stl | Wəɣa. | Omukon hamaj bitčawki. | Tar hamaji agitkan aɣadʼakan bičow. | Rupču in | |||||||
st | Wеһа. | Омукоˊн хаˊмаj біˊтчӓwкі. | Тар хамаjі агіткаˊн аһаˊџакан бічӧw. | Руˊпчӱ іˊн | |||||||
ts | Wəɣa. | Omukon hamaj bitčawki. | Tar hamaji aɦitkan aɣadʼakan bičow. | Rupču in | |||||||
tx | Wəɣa. | Omukon | hamaj | bitčawki. | Tar | hamaji | aɦitkan | aɣadʼakan | bičow. | Rupču | |
mb | wəɣa | omukon | hamaj | bi-t-ča-wki | tar | hamaj-i | aɦi-tkan | aɣadʼa-kan | bi-čo-w | rupču | |
mp | beːga | umun | hamaj | bi-t-dʼə-wkiː | tar | hamaj-ŋiː | asiː-tkəːn | aŋadʼa-kəːn | bi-čəː-w | əruːpču | |
ge | moon | one.[NOM] | Samoyed.[NOM] | be-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | that.[NOM] | Samoyed-ATTR.[NOM] | woman-DIM.[NOM] | orphan-DIM.[NOM] | be-PST-%3SG | bad.[NOM] | |
gg | Mond | eins.[NOM] | Samojede.[NOM] | sein-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | jener.[NOM] | Samojede-ATTR.[NOM] | Frau-DIM.[NOM] | Waise-DIM.[NOM] | sein-PST-%3SG | ||
gr | луна | один.[NOM] | самоед.[NOM] | быть-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | тот.[NOM] | самоед-ATTR.[NOM] | женщина-DIM.[NOM] | сирота-DIM.[NOM] | быть-PST-%3SG | ||
mc | n | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n-n>adj.[n:case] | n-n:(eval).[n:case] | n-n:(eval).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | adj.[n:case] | |
ps | n | cardnum | n | ptcp | dem | adj | n | n | cop | adj | |
BOR | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||
fe | The moon. | There was a Samoyed. | The Samoyed had an orphan girl. | The orphan | |||||||
fg | Der Mond. | Es war ein Samojede. | Der Samojede hatte ein Waisenmädchen. | Das | |||||||
fr | Луна. | Жил-был один самоед. | У того самоеда девочка-сиротка была. | Плохая жизнь | |||||||
ltr | Мѣсяцъ. | Одинъ самоѣдъ былъ. | У того самоѣда дѣвочка-сиротка была. | Худая жизнь |
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.004 (001.004) | NNR_190X_GirlMoon_flk.005 (001.005) | ||||||||||
stl | bičow agitkači-aɣadʼagi. | Umnoə aɣadʼakan huruwčo birʼadu muwə dʼuwu. | Kаlan ɣačaw | |||||||||
st | бічӧw агіткачі-аһаˊџагі. | Умноˊе аһаˊџакан хуруwчо біˊрˋаду муˊwе џуˊwу. | Каlаˊн һачаw | |||||||||
ts | bičow aɦitkači-aɣadʼagi. | Umnoə aɣadʼakan huruwčo birʼadu muwə dʼuwu. | Kalan gačaw | |||||||||
tx | in | bičow | aɦitkači-aɣadʼagi. | Umnoə | aɣadʼakan | huruwčo | birʼadu | muwə | dʼuwu. | Kalan | ||
mb | in | bi-čo-w | aɦi-tka-či-aɣadʼa-gi | umnoə | aɣadʼa-kan | huru-w-čo | birʼa-du | mu-wə | dʼuwu | kalan | ||
mp | in | bi-čəː-w | asiː-tkəːn-čiː-aŋadʼa-ŋiː | umnəː | aŋadʼa-kəːn | suru-wu-čəː | bira-duː | muː-wə | dʼuwu | kalan | ||
ge | life.[NOM] | be-PST-%3SG | woman-DIM-ATTR.[NOM]-orphan-ATTR.[NOM] | once | orphan-DIM.[NOM] | leave-PASS-PTCP.PST.[NOM] | river-DAT/LOC | water-ACC | carry | kettle.[NOM] | ||
gg | schlecht.[NOM] | Leben.[NOM] | sein-PST-%3SG | Frau-DIM-ATTR.[NOM]-Waise-ATTR.[NOM] | einmal | Waise-DIM.[NOM] | losgehen-PASS-PTCP.PST.[NOM] | Fluss-DAT/LOC | Wasser-ACC | tragen | Kessel.[NOM] | |
gr | плохой.[NOM] | жизнь.[NOM] | быть-PST-%3SG | женщина-DIM-ATTR.[NOM]-сирота-ATTR.[NOM] | однажды | сирота-DIM.[NOM] | уйти-PASS-PTCP.PST.[NOM] | река-DAT/LOC | вода-ACC | носить | котел.[NOM] | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(eval)-n>adj.[n:case]-n-n>adj.[n:case] | adv | n-n:(eval).[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | n-n:case | n-n:case | v | n.[n:case] | ||
ps | n | cop | adj | adv | n | ptcp | n | n | v | n | ||
fe | girl had a bad life. | Once the orphan girl went to the river to carry water. | She took a | |||||||||
fg | Waisenmädchen hatte ein schlechtes Leben. | Einmal ging das Waisenmädchen zum Fluss, um Wasser zu holen. | Sie nahm | |||||||||
fr | была у девочки-сиротки. | Однажды сиротка пошла на реку воды принести. | Взяла котёл и | |||||||||
ltr | была дѣвочки-сиротки. | Разъ сиротка пошла на рѣку воду таскать. | Котелъ взяла |
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.006 (001.006) | NNR_190X_GirlMoon_flk.007 (001.007) | NNR_190X_GirlMoon_flk.008 (001.008) | ||||||||
stl | — huručo. | Birʼadudonin aɣadʼakan isšačo wəɣaji. | Aɣadʼakan ɣundʼarən: Wəɣawəl, əwiwkəl minit! | ||||||||
st | — хуручӧ. | Бірˋадудонын аһаџакан ісшӓчӧˊ wеˊһаі. | Аһаˊџакан һунџӓрен: Wеˊһаwеl, еwыˊwкеl мініт! | ||||||||
ts | — huručo. | Birʼadu donin aɣadʼakan isšačo wəɣaji. | Aɣadʼakan gundʼarən: "Wəɣawəl, əwiwkəl minit! | ||||||||
tx | gačaw — | huručo. | Birʼadu | donin | aɣadʼakan | isšačo | wəɣaji. | Aɣadʼakan | gundʼarən: | "Wəɣawəl, | |
mb | ga-ča-w | huru-čo | birʼa-du | don-i-n | aɣadʼa-kan | isša-čo | wəɣa-ji | aɣadʼa-kan | gun-dʼa-rə-n | wəɣa-wəl | |
mp | ga-čəː-w | suru-čəː | bira-duː | doː-i-n | aŋadʼa-kəːn | ičə-čəː | beːga-wiː | aŋadʼa-kəːn | guːn-dʼə-rə-n | beːga-wəl | |
ge | take-PST-%3SG | leave-PTCP.PST.[NOM] | river-DAT/LOC | inside.[NOM]-EP-3SG | orphan-DIM.[NOM] | see-PTCP.PST.[NOM] | moon-RFL.SG | orphan-DIM.[NOM] | say-IPFV-AOR-3SG | moon.[NOM]-EMPH | |
gg | nehmen-PST-%3SG | losgehen-PTCP.PST.[NOM] | Fluss-DAT/LOC | drinnen.[NOM]-EP-3SG | Waise-DIM.[NOM] | sehen-PTCP.PST.[NOM] | Mond-RFL.SG | Waise-DIM.[NOM] | sagen-IPFV-AOR-3SG | Mond.[NOM]-EMPH | |
gr | взять-PST-%3SG | уйти-PTCP.PST.[NOM] | река-DAT/LOC | внутри.[NOM]-EP-3SG | сирота-DIM.[NOM] | увидеть-PTCP.PST.[NOM] | луна-RFL.SG | сирота-DIM.[NOM] | сказать-IPFV-AOR-3SG | луна.[NOM]-EMPH | |
mc | v-v:tense2-v:pn2 | v-v>ptcp.[n:case] | n-n:case | locn.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n-n:(eval).[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | n-n:rfl.poss | n-n:(eval).[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case]-clit | |
ps | v | ptcp | n | locn | n | ptcp | n | n | v | n | |
fe | kettle and went off. | In the river the orphan saw the moon. | The orphan says: "Play with me! | ||||||||
fg | einen Kessel und ging los. | Im Fluss sah die Waisin den Mond. | Die Waisin sagt: "Spiel mit mir! | ||||||||
fr | пошла. | В реке сиротка увидела луну. | Сиротка говорит: «Луна, поиграй со мной! | ||||||||
ltr | — пошла | На днѣ рѣки сиротка увидала мѣсяцъ. | Сиротка говоритъ: мѣсяцъ, поиграй со мной! |
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.009 (001.009) | NNR_190X_GirlMoon_flk.010 (001.010) | ||||||||||
stl | Bi ajawdʼam hindu! — ɣundʼarən aɣadʼakan. | Taduk aɣadʼakan əwiwkədʼarən wəɣatmi. | ||||||||||
st | Бі аˊjаwџӓм хінду! — һунџӓрен аһаˊџакан. | Тадук аһаџакан еwыwкеˊџӓрен wеˊһатмі. | ||||||||||
ts | Bi ajawdʼam hindu", gundʼarən aɣadʼakan. | Taduk aɣadʼakan əwiwkədʼarən wəɣatmi. | ||||||||||
tx | əwiwkəl | minit! | Bi | ajawdʼam | hindu", | gundʼarən | aɣadʼakan. | Taduk | aɣadʼakan | əwiwkədʼarən | wəɣatmi. | |
mb | əwi-w-kəl | min-i-t | bi | ajaw-dʼa-m | hin-du | gun-dʼa-rə-n | aɣadʼa-kan | ta-duk | aɣadʼa-kan | əwi-wkə-dʼa-rə-n | wəɣa-t-mi | |
mp | əwiː-wu-kəl | bi-i-t | bi | ajaw-dʼə.[rə]-m | siː-duː | guːn-dʼə-rə-n | aŋadʼa-kəːn | tar-duk | aŋadʼa-kəːn | əwiː-wkəːn-dʼə-rə-n | beːga-t-wiː | |
ge | play-PASS-IMP.2SG | I-EP-INSTR | I.[NOM] | like-IPFV.[AOR]-1SG | you.SG-DAT/LOC | say-IPFV-AOR-3SG | orphan-DIM.[NOM] | that-ABL | orphan-DIM.[NOM] | play-CAUS-IPFV-AOR-3SG | moon-INSTR- | |
gg | spielen-PASS-IMP.2SG | ich-EP-INSTR | ich.[NOM] | mögen-IPFV.[AOR]-1SG | du-DAT/LOC | sagen-IPFV-AOR-3SG | Waise-DIM.[NOM] | jener-ABL | Waise-DIM.[NOM] | spielen-CAUS-IPFV-AOR-3SG | Mond-INSTR- | |
gr | играть-PASS-IMP.2SG | я-EP-INSTR | я.[NOM] | нравиться-IPFV.[AOR]-1SG | ты-DAT/LOC | сказать-IPFV-AOR-3SG | сирота-DIM.[NOM] | тот-ABL | сирота-DIM.[NOM] | играть-CAUS-IPFV-AOR-3SG | луна-INSTR- | |
mc | v-v>v-v:imp.pn | pers-n:(ep)-n:case | pers.[n:case] | v-v>v.[v:tense1]-v:pn1 | pers-n:case | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(eval).[n:case] | dem-n:case | n-n:(eval).[n:case] | v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case- | |
ps | v | pers | pers | v | pers | v | n | dem | n | v | n | |
fe | I like you!", the girl says. | Then the orphan is playing with the moon. | ||||||||||
fg | Ich mag dich!", sagt das Mädchen. | Dann spielt die Waisin mit dem Mond. | ||||||||||
fr | Ты мне нравишься!» — говорит девочка. | Тут сиротка стала играть с луной. | ||||||||||
ltr | Я хочу тебя! — говоритъ сиротка. | Тутъ сиротка играетъ съ мѣсяцемъ. | ||||||||||
nt | [DCh]: Not clear why causative at "əwiwkədʼarən". |
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.011 (001.011) | NNR_190X_GirlMoon_flk.012 (001.012) | ||||||||||||
stl | Tar aɣadʼakan ajaɣdʼarən dʼawa wəɣaji kalandu. | Wəɣalwə buru rən kalandu — nʼan higindʼarən. | Aɣadʼakan | |||||||||||
st | Тар аһаˊџакан аjаˊһџӓрен џаwа wеһаі каlаˊнду. | Wеˊһаlwе буˊру рен каlандуˊ — нˋан хіˊгінџӓрен. | Аһаџакан | |||||||||||
ts | Tar aɣadʼakan ajaɣdʼarən dʼawa wəɣaji kalandu. | Wəɣalwə bururən kalandu — nʼan higindʼarən. | Aɣadʼakan | |||||||||||
tx | Tar | aɣadʼakan | ajaɣdʼarən | dʼawa | wəɣaji | kalandu. | Wəɣalwə | bururən | kalandu — | nʼan | higindʼarən. | |||
mb | tar | aɣadʼa-kan | ajaɣ-dʼa-rə-n | dʼawa | wəɣa-ji | kalan-du | wəɣa-l-wə | buru-rə-n | kalan-du | nʼan | higi-n-dʼa-rə-n | aɣadʼa-kan | ||
mp | tar | aŋadʼa-kəːn | ajaw-dʼə-rə-n | dʼawa | beːga-wiː | kalan-duː | beːga-l-wə | buru-rə-n | kalan-duː | nʼaːn | hiŋi-n-dʼə-rə-n | aŋadʼa-kəːn | ||
ge | RFL.SG | that.[NOM] | orphan-DIM.[NOM] | %want-IPFV-AOR-3SG | catch | moon-RFL.SG | kettle-DAT/LOC | moon-%PL.[NOM]-EMPH | fall-AOR-3SG | kettle-DAT/LOC | again | jump.up-DRV-IPFV-AOR-3SG | orphan- | |
gg | RFL.SG | jener.[NOM] | Waise-DIM.[NOM] | %wollen-IPFV-AOR-3SG | fangen | Mond-RFL.SG | Kessel-DAT/LOC | Mond-%PL.[NOM]-EMPH | fallen-AOR-3SG | Kessel-DAT/LOC | wieder | aufspringen-DRV-IPFV-AOR-3SG | Waise- | |
gr | RFL.SG | тот.[NOM] | сирота-DIM.[NOM] | %хотеть-IPFV-AOR-3SG | поймать | луна-RFL.SG | котел-DAT/LOC | луна-%PL.[NOM]-EMPH | упасть-AOR-3SG | котел-DAT/LOC | опять | вскочить-DRV-IPFV-AOR-3SG | сирота- | |
mc | n:rfl.poss | dem.[n:case] | n-n:(eval).[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v | n-n:rfl.poss | n-n:case | n-n:(num).[n:case]-clit | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | adv | v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n- | |
ps | dem | n | v | v | n | n | n | v | n | adv | v | n | ||
fe | The orphan wants to catch the moon in the kettle. | The moon falls into the kettle and jumps out again. | The orphan | |||||||||||
fg | Die Waisin will den Mond im Kessel fangen. | Der Mond fällt in den Kessel und springt wieder hinaus. | Die Waisin | |||||||||||
fr | Сиротка хочет поймать луну в котёл. | Луна падает в котёл и опять выскакивает. | Сиротка | |||||||||||
ltr | Та сиротка хочетъ поймать мѣсяцъ въ котелъ. | Мѣсяцъ упадетъ въ котелъ — опять выскочитъ. | Сиротка | |||||||||||
nt | [DCh]: Not clear why plural marking at "wəɣalwə". |
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.013 (001.013) | NNR_190X_GirlMoon_flk.014 (001.014) | NNR_190X_GirlMoon_flk.015 (001.015) | |||||||||||
stl | ɣundʼarən: bi hurudʼam hindu! | Bi təɣə hinit budʼaɣow! | ɣakal mini! | Uɣili, uɣila ɣakal mini! | ||||||||||
st | һуˊнџӓрен: бі хуруˊџам хінду! | Бі теһе хініт буˊџӓһоw! | һакаˊl мініˊ! | Уһыlі, уˊһыlа һакаl міні! | ||||||||||
ts | gundʼarən: "Bi hurudʼam hindu! | Bi təɣə hinit budʼaɣow! | Gakal mini! | Uɣili, uɣila gakal mini! | ||||||||||
tx | Aɣadʼakan | gundʼarən: | "Bi | hurudʼam | hindu! | Bi | təɣə | hinit | budʼaɣow! | Gakal | mini! | Uɣili, | uɣila | |
mb | gun-dʼa-rə-n | bi | huru-dʼa-m | hin-du | bi | təɣə | hin-i-t | bu-dʼaɣo-w | ga-kal | mini | uɣi-li | uɣi-la | ||
mp | guːn-dʼə-rə-n | bi | suru-dʼəː-m | siː-duː | bi | təgət | siː-i-t | buː-dʼəŋəː-w | ga-kəl | minə | ugi-liː | ugi-ləː | ||
ge | DIM.[NOM] | say-IPFV-AOR-3SG | I.[NOM] | leave-FUT.IMM-1SG | you.SG-DAT/LOC | I.[NOM] | %live | you.SG-EP-INSTR | give-FUT-1SG | take-IMP.2SG | I.ACC | top-PROL | top-LAT | |
gg | DIM.[NOM] | sagen-IPFV-AOR-3SG | ich.[NOM] | losgehen-FUT.IMM-1SG | du-DAT/LOC | ich.[NOM] | %leben | du-EP-INSTR | geben-FUT-1SG | nehmen-IMP.2SG | ich.ACC | Oberteil-PROL | Oberteil-LAT | |
gr | DIM.[NOM] | сказать-IPFV-AOR-3SG | я.[NOM] | уйти-FUT.IMM-1SG | ты-DAT/LOC | я.[NOM] | %жить | ты-EP-INSTR | давать-FUT-1SG | взять-IMP.2SG | я.ACC | верх-PROL | верх-LAT | |
mc | n:(eval).[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | pers-n:case | pers.[n:case] | v | pers-n:(ep)-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | v-v:imp.pn | pers | locn-n:case | locn-n:case | |
ps | v | pers | v | pro | pers | v | pers | v | v | pers | locn | locn | ||
fe | says: "I'll go to you! | I will live together with you! | Take me! | High up, take me up! | ||||||||||
fg | sagt: "Ich gehe zu dir! | Ich werde mit dir leben! | Nimm mich! | Hoch oben, nimm mich nach | ||||||||||
fr | говорит: «Я пойду к тебе! | Я буду жить вместе с тобой! | Возьми меня! | Высоко вверх, возми меня | ||||||||||
ltr | говоритъ: я пойду къ тебѣ! | Я сидѣть съ тобой буду! | Возьми меня! | Высоко, выше возьми | ||||||||||
nt | [DCh]: Not clear what function "bu-" 'to give' has here. |
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.016 (001.016) | NNR_190X_GirlMoon_flk.017 (001.017) | NNR_190X_GirlMoon_flk.018 (001.018) | NNR_190X_GirlMoon_flk.019 (001.019) | ||||||||
stl | Bi kəɣədʼam!. | Wəɣa əwidʼarən aɣadʼakat. | Wəɣalwə, wəɣalwə! | ɣakal mini! — ɣəladʼarən | ||||||||
st | Бі кеˊһеџӓм!. | Wеһа еwыџӓрен аһаˊџакат. | Wеһаlwе, wеһаlwе! | һакаˊl міні! — һеlаџӓрен | ||||||||
ts | Bi kəɣədʼam!" | Wəɣa əwidʼarən aɣadʼakat. | "Wəɣalwə, wəɣalwə! | Gakal mini", gəladʼarən | ||||||||
tx | gakal | mini! | Bi | kəɣədʼam!" | Wəɣa | əwidʼarən | aɣadʼakat. | "Wəɣalwə, | wəɣalwə! | Gakal | mini", | |
mb | ga-kal | mini | bi | kəɣə-dʼa-m | wəɣa | əwi-dʼa-rə-n | aɣadʼa-ka-t | wəɣa-l-wə | wəɣa-l-wə | ga-kal | mini | |
mp | ga-kəl | minə | bi | kəhə-dʼə.[rə]-m | beːga | əwiː-dʼə-rə-n | aŋadʼa-kəːn-t | beːga-l-wə | beːga-l-wə | ga-kəl | minə | |
ge | take-IMP.2SG | I.ACC | I.[NOM] | suffer-IPFV.[AOR]-1SG | moon.[NOM] | play-IPFV-AOR-3SG | orphan-DIM-INSTR | moon-%PL.[NOM]-EMPH | moon-%PL.[NOM]-EMPH | take-IMP.2SG | I.ACC | |
gg | nehmen-IMP.2SG | ich.ACC | ich.[NOM] | leiden-IPFV.[AOR]-1SG | Mond.[NOM] | spielen-IPFV-AOR-3SG | Waise-DIM-INSTR | Mond-%PL.[NOM]-EMPH | Mond-%PL.[NOM]-EMPH | nehmen-IMP.2SG | ich.ACC | |
gr | взять-IMP.2SG | я.ACC | я.[NOM] | мучаться-IPFV.[AOR]-1SG | луна.[NOM] | играть-IPFV-AOR-3SG | сирота-DIM-INSTR | луна-%PL.[NOM]-EMPH | луна-%PL.[NOM]-EMPH | взять-IMP.2SG | я.ACC | |
mc | v-v:imp.pn | pers | pers.[n:case] | v-v>v.[v:tense1]-v:pn1 | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(eval)-n:case | n-n:(num).[n:case]-clit | n-n:(num).[n:case]-clit | v-v:imp.pn | pers | |
ps | v | pers | pers | v | n | v | n | n | n | v | pers | |
fe | I am suffering!" | The moon is playing with the orphan. | "Moon, moon! | Take me!", the girl is | ||||||||
fg | oben! | Ich leide!" | Der Mond spielt mit der Waisin. | "Mond, Mond! | Nimm mich!", bittet das | |||||||
fr | наверх! | Я мучаюсь!» | Луна играет с сироткой. | «Луна, луна! | Возьми меня!» — просит | |||||||
ltr | меня! | Я мучаюсь! | Мѣсяцъ играетъ съ сироткой. | Мѣсяцъ, мѣсяцъ! | Возьми меня! — проситъ | |||||||
nt | [DCh]: Not clear why plural marking here. |
ref | NNR_190X_GirlMoon_flk.020 (001.020) | NNR_190X_GirlMoon_flk.021 (001.021) | NNR_190X_GirlMoon_flk.022 (001.022) | |||||||||
stl | aɣadʼakan | Wəɣa uwlʼondʼačo tar aɣadʼakan — ɣačaw agitkan. | Əgikakun wəɣadu təɣətčarən aɣadʼakan. | |||||||||
st | аһаˊџакан | Wеһа уwlӧнџӓчо тар аһаџакан — һачаw агіткаˊн. | Егіˊкаˊкун wеһаду теһетчӓрен аһаˊџакан. | |||||||||
ts | aɣadʼakan. | Wəɣa uwlʼondʼačo tar aɣadʼakan — gačaw aɦitkan. | Əɦikakun wəɣadu təɣətčarən aɣadʼakan. | |||||||||
tx | gəladʼarən | aɣadʼakan. | Wəɣa | uwlʼondʼačo | tar | aɣadʼakan — | gačaw | aɦitkan. | Əɦikakun | wəɣadu | təɣətčarən | |
mb | gəla-dʼa-rə-n | aɣadʼa-kan | wəɣa | uwlʼon-dʼa-čo | tar | aɣadʼa-kan | ga-ča-w | aɦi-tkan | əɦi-kakun | wəɣa-du | təɣət-ča-rə-n | |
mp | gələː-dʼə-rə-n | aŋadʼa-kəːn | beːga | əwləːn-dʼə-čəː | tar | aŋadʼa-kəːn | ga-čəː-w | asiː-tkəːn | əsiː-kəːkuːn | beːga-duː | təgət-dʼə-rə-n | |
ge | ask-IPFV-AOR-3SG | orphan-DIM.[NOM] | moon.[NOM] | feel.sorry-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | that.[NOM] | orphan-DIM.[NOM] | take-PST-%3SG | woman-DIM.[NOM] | now-AFCT | moon-DAT/LOC | sit-IPFV-AOR-3SG | |
gg | bitten-IPFV-AOR-3SG | Waise-DIM.[NOM] | Mond.[NOM] | leid.tun-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | jener.[NOM] | Waise-DIM.[NOM] | nehmen-PST-%3SG | Frau-DIM.[NOM] | jetzt-AFCT | Mond-DAT/LOC | sitzen-IPFV-AOR-3SG | |
gr | просить-IPFV-AOR-3SG | сирота-DIM.[NOM] | луна.[NOM] | жалеть-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | тот.[NOM] | сирота-DIM.[NOM] | взять-PST-%3SG | женщина-DIM.[NOM] | сейчас-AFCT | луна-DAT/LOC | сидеть-IPFV-AOR-3SG | |
mc | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(eval).[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n-n:(eval).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(eval).[n:case] | adv-n:(eval) | n-n:case | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | |
ps | v | n | n | ptcp | dem | n | v | n | adv | n | v | |
fe | begging. | The moon felt sorry for the orphan, it took the girl. | Now there is an orphan sitting on the moon. | |||||||||
fg | Mädchen. | Dem Mond tat die Waisin leid, er nahm das Mädchen. | Jetzt sitzt eine Waisin auf dem Mond. | |||||||||
fr | девочка. | Луна пожалела сиротку и взяла её. | Теперь сиротка сидит на луне. | |||||||||
ltr | сиротка. | Мѣсяцъ пожалѣлъ ту сиротку — взялъ дѣвочку. | Теперь на мѣсяцѣ сидитъ дѣвочка. | |||||||||
nt | [KAY]: here the word 'сидитъ' means apparently 'lives' |
ref | ||
stl | ||
st | ||
ts | ||
tx | aɣadʼakan. | |
mb | aɣadʼa-kan | |
mp | aŋadʼa-kəːn | |
ge | orphan-DIM.[NOM] | |
gg | Waise-DIM.[NOM] | |
gr | сирота-DIM.[NOM] | |
mc | n-n:(eval).[n:case] | |
ps | n | |
fe | ||
fg | ||
fr | ||
ltr | ||
nt |