Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.001 (001.001)NNR_190X_OceanSpirit_flk.002 (001.002)NNR_190X_OceanSpirit_flk.003 (001.003)
stl  Bajkal muɣunin hargi.Bəkirʼdon bukatirʼ tar huruwčo.Hunatpa nakunman — huruwɣot amanʼa, ɣučo,
st  Баjкаˊl муһуˊнін хаˊргі.Бекірˋдоˊн букатырˋ тар хуруwчӧˊ.Хунаˊтпа накуˊнман — хуруwһоˊт аманˋа, һучӧ,
ts  Bajkal muɣunin hargi. Bəkirʼdon bukatirʼ tar huruwčo. Hunatpa nakunman "Huruwɣot amanʼa" gučo.
tx  Bajkal muɣunin hargi. Bəkirʼdon bukatirʼ tar huruwčo. Hunatpa nakunman "Huruwɣot amanʼa"
mb  bajkalmuɣun-i-nhargiBəkirʼdonbukatirʼtarhuru-w-čohunat-panakun-ma-nhuru-w-ɣotamanʼa
mp  bajkalmuɣun-i-nhargiːBəkirʼdonbukatirʼtarsuru-wu-čəːhunaːt-wənəkuːn-wə-nsuru-wu-ŋəːtamanʼa
ge  ocean.[NOM]%spirit.[NOM]-EP-3SGdevil.[NOM]Bekirdon.[NOM]hero.[NOM]that.[NOM]leave-PASS-PTCP.PST.[NOM]girl-ACCyounger.sibling-ACC-3SGleave-PASS-IMP.1PL.INsoon
gg  Ozean.[NOM]%Geist.[NOM]-EP-3SGTeufel.[NOM]Bekirdon.[NOM]Held.[NOM]jener.[NOM]losgehen-PASS-PTCP.PST.[NOM]Mädchen-ACCjüngeres.Geschwister-ACC-3SGlosgehen-PASS-IMP.1PL.INbald
gr  океан.[NOM]%дух.[NOM]-EP-3SGчерт.[NOM]Бэкирдон.[NOM]богатырь.[NOM]тот.[NOM]уйти-PASS-PTCP.PST.[NOM]девушка-ACCмладший.сиблинг-ACC-3SGуйти-PASS-IMP.1PL.INскоро
mc  n.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]nprop.[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:casen-n:case-n:(poss)v-v>v-v:imp.pnadv
ps  nnnnpropnproptcpnnvadv
BOR  DOLG/YAK:cultRUS:cult
fe  The ocean's spirit devil (?).The hero Bekirdon went off.He said to the daughter and her younger sibling: "Let's go quicker."
fg  Der Ozeangeistteufel (?).Der Held Bekirdon ging los.Er sagt der Tochter und ihrem jüngeren Geschwister: "Gehen wir schneller."
fr  Дьявольский дух океана (?).Богатырь Бэкирдон ушёл.Он сказал девушке и её младшему брату: «Пойдём скорее!»
ltr  Океана духу дьяволуБекірˋдˊон богатырь тотъ пошелъ.Дѣвка съ братомъ — пойдемъ скорѣе, говоритъ.
[2]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.004 (001.004)NNR_190X_OceanSpirit_flk.005 (001.005)NNR_190X_OceanSpirit_flk.006 (001.006)
stl  aminʼan: Hargi tar kuɣakan..huruwɣot ɣučo.Hərurə əɣilə.Dundawə hərgʼaški huručo.
st  амінˋан: Харгі тар куһакаˊн..хуруwһот һучӧ.Херуˊре еˊһыlе.Дуˊндаwе хергӓшкіˊ хуручӧ.
ts  Aminʼan: "Hargi tar kuɣakan. Huruwɣot", gučo. Hərurə əɦilə. Dundawə hərgʼaški huručo.
tx  gučo. Aminʼan: "Hargi tar kuɣakan. Huruwɣot", gučo. Hərurə əɦilə. Dundawə hərgʼaški
mb  gu-čoaminʼ-a-nhargitarkuɣakanhuru-w-ɣotgu-čohəru-rəəɦilədunda-wəhərgʼa-ški
mp  guːn-čəːamiːn-i-nhargiːtarkuŋakaːnsuru-wu-ŋəːtguːn-čəːsuru-rəəsiːləːdundə-wəhərguː-skiː
ge  say-PTCP.PST.[NOM]father.[NOM]-EP-3SGdevil.[NOM]that.[NOM]child.[NOM]leave-PASS-IMP.1PL.INsay-PTCP.PST.[NOM]leave-AOR.[3PL]nowearth-ACClower-LOC.LAT
gg  sagen-PTCP.PST.[NOM]Vater.[NOM]-EP-3SGTeufel.[NOM]jener.[NOM]Kind.[NOM]losgehen-PASS-IMP.1PL.INsagen-PTCP.PST.[NOM]losgehen-AOR.[3PL]nunErde-ACCunterer-LOC.LAT
gr  сказать-PTCP.PST.[NOM]отец.[NOM]-EP-3SGчерт.[NOM]тот.[NOM]ребенок.[NOM]уйти-PASS-IMP.1PL.INсказать-PTCP.PST.[NOM]уйти-AOR.[3PL]теперьземля-ACCнижний-LOC.LAT
mc  v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:imp.pnv-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]advn-n:caseadj-locn:loc.case
ps  ptcpnndemnvptcpvadvnadj
fe  The father: "This child [is] a devil.Let's go", he said.Now they are going.They(?) went to the lower world.
fg  Der Vater: "Ein Teufel [ist] das Kind.Gehen wir", sagte er.Jetzt gehen sie.Sie(?) gingen in die untere Welt.
fr  Отец [сказал]: «Тот ребёнок дьявол.Пойдём!» — сказал он.Тут они пошли.Они(?) пошли в нижний мир.
ltr  Отецъ опять: дьяволъ тотъ ребенокъ..пойдемъ сказалъ.Идутъ теперь.Въ землю нижнюю пошли.
[3]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.007 (001.007)NNR_190X_OceanSpirit_flk.008 (001.008)NNR_190X_OceanSpirit_flk.009 (001.009)
stl  Dundawə hərgʼaški udʼakakinman huručol.Aminin nʼorača bučol, tadu hilawur bigin hələl.
st  Дуˊндаwе хергӓшкіˊ уџакаˊкынман хуручӧl.Аміˊнін нӧˊрача бучӧˊl, таду хіlаwур бігін хеlеˊl.
ts  Dundawə hərgʼaški udʼakakinman huručol. Aminin nʼorača bučol, tadu hilawur biɦin hələl.
tx  huručo. Dundawə hərgʼaški udʼakakinman huručol. Aminin nʼorača bučol, tadu
mb  huru-čodunda-wəhərgʼa-škiudʼa-kakin-ma-nhuru-čo-lamin-i-nnʼoračabu-čo-lta-du
mp  suru-čəːdundə-wəhərguː-skiːuːdʼa-kəːkuːn-wə-nsuru-čəː-lamiːn-i-nnʼoračabuː-čəː-ltar-duː
ge  leave-PTCP.PST.[NOM]earth-ACClower-LOC.LATpath-AFCT-ACC-3SGleave-PTCP.PST-PL.[NOM]father.[NOM]-EP-3SG%crook.[NOM]give-PTCP.PST-PL.[NOM]that-DAT/LOC
gg  losgehen-PTCP.PST.[NOM]Erde-ACCunterer-LOC.LATWeg-AFCT-ACC-3SGlosgehen-PTCP.PST-PL.[NOM]Vater.[NOM]-EP-3SG%Stab.[NOM]geben-PTCP.PST-PL.[NOM]jener-DAT/LOC
gr  уйти-PTCP.PST.[NOM]земля-ACCнижний-LOC.LATдорога-AFCT-ACC-3SGуйти-PTCP.PST-PL.[NOM]отец.[NOM]-EP-3SG%посох.[NOM]давать-PTCP.PST-PL.[NOM]тот-DAT/LOC
mc  v-v>ptcp.[n:case]n-n:caseadj-locn:loc.casen-n:(eval)-n:case-n:(poss)v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]v-v>ptcp-n:(num).[n:case]dem-n:case
ps  ptcpnadjnptcpnnptcpdem
fe  They went [along] a path to the lower world.They gave away the father's crook, here the spits are iron.
fg  Sie gingen einen Weg [entlang] in die untere Welt.Sie gaben die Stab des Vaters fort, hier sind die Spieße eisern.
fr  Они шли [по] дороге в нижний мир.Они отдали отцовский посох, тут вертела железные.
ltr  Въ землю нижнюю дорога пошла.Отцовскій посохъ отдалъ, тутъ рожно есть желѣзное.
[4]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.010 (001.010)
stl  Hargi kuɣakan tar ərikšal — əčabudə, hargi kuɣakan.Bajkal muɣunmal bakača
st  Харгі куһакаˊн тар ерікшӓl — ечӓбуде, харгі куһакаˊн.Баjкаˊl муһуˊнмаl бакачаˊ
ts  Hargi kuɣakan tar ərikšal — əča budə, hargi kuɣakan. Bajkal muɣunmal bakača
tx  hilawur biɦin hələl. Hargi kuɣakan tar ərikšal — əča budə, hargi kuɣakan. Bajkal
mb  hilawu-rbi-ɦi-nhələ-lhargikuɣakantarəri-kša-lə-čabu-dəhargikuɣakanbajkalmuɣun-
mp  silawun-lbi-rə-nsələ-lhargiːkuŋakaːntarəriː-ksəː-lə-čəːbu-rəhargiːkuŋakaːnbajkalmuɣun-
ge  spit-PL.[NOM]be-AOR-3SGiron-PL.[NOM]devil.[NOM]child.[NOM]that.[NOM]breathe-CVB.SEQ2-PLNEG-PTCP.PST.[NOM]die-PTCP.NFUTdevil.[NOM]child.[NOM]ocean.[NOM]
gg  Spieß-PL.[NOM]sein-AOR-3SGEisen-PL.[NOM]Teufel.[NOM]Kind.[NOM]jener.[NOM]atmen-CVB.SEQ2-PLNEG-PTCP.PST.[NOM]sterben-PTCP.NFUTTeufel.[NOM]Kind.[NOM]Ozean.[NOM]
gr  вертел-PL.[NOM]быть-AOR-3SGжелезо-PL.[NOM]черт.[NOM]ребенок.[NOM]тот.[NOM]дышать-CVB.SEQ2-PLNEG-PTCP.PST.[NOM]умереть-PTCP.NFUTчерт.[NOM]ребенок.[NOM]океан.[NOM]
mc  n-n:(num).[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]n.[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]v-v:conv.impers-v:(num)v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpn.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]-
ps  ncopnnndemvptcpptcpnnnn
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  Whilst the devil child was breathing, it didn't die, the devil child.The ocean's spirit found [it]
fg  Als das Teufelskind atmete, es starb nicht, das Teufelskind.Der Ozeangeist fand [es]
fr  Пока ребёнок-дьявол дышал, он не умирал, ребёнок-дьявол.Дух океана нашёл [его] и
ltr  Дьяволъ ребенокъ тотъ дохнулъ — не пропадаетъ, дьяволъ ребенокъ.Океана дух-хозяинъ
nt  [DCh]: Pn-marking not clear in first clause, why plural?
[5]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.011 (001.011)NNR_190X_OceanSpirit_flk.012 (001.012)NNR_190X_OceanSpirit_flk.013 (001.013)
stl  tara wača.Hunatpa dʼawčo urmiə.Ilaniwə tuktiwrən udʼami.Olil hutəlwatin bakaran.
st  тараˊ wачаˊ.Хунаˊтпа џӓˊwчӧ урміе.Іlаˊніwе туктыˊwрен уџаˊмі.Оlіˊl хутеˊlwатын
ts  tara wača. Hunatpa dʼawčo urmiə. Ilaniwə tuktiwrən udʼami. Olil hutəlwatin bakaran.
tx  muɣunmal bakača tara wača. Hunatpa dʼawčo urmiə. Ilaniwə tuktiwrən udʼami. Olil
mb  malbaka-čatarawa-čahunat-padʼaw-čourmiəilan-i-wətukti-w-rə-nudʼa-mioli-lhutə-l-
mp  wəlbaka-čəːtaraːwaː-čəːhunaːt-wədʼəw-čəːurmiilan-i-wətuːkti-p-rə-nuːdʼa-wiːoːliː-lhutə-l-
ge  %spirit.[NOM]-INDEFfind-PTCP.PST.[NOM]that.ACCkill-PTCP.PST.[NOM]girl-ACCeat-PTCP.PST.[NOM]%long.agothree-EP-ACCclimb-CAUS-AOR-3SGpath-RFL.SG%eagle-PL.[NOM]child-PL
gg  %Geist.[NOM]-INDEFfinden-PTCP.PST.[NOM]jener.ACCtöten-PTCP.PST.[NOM]Mädchen-ACCessen-PTCP.PST.[NOM]%längstdrei-EP-ACCklettern-CAUS-AOR-3SGWeg-RFL.SG%Adler-PL.[NOM]Kind-PL
gr  %дух.[NOM]-INDEFнайти-PTCP.PST.[NOM]тот.ACCубить-PTCP.PST.[NOM]девушка-ACCесть-PTCP.PST.[NOM]%давнотри-EP-ACCвлезть-CAUS-AOR-3SGдорога-RFL.SG%орёл-PL.[NOM]ребенок
mc  clitv-v>ptcp.[n:case]demv-v>ptcp.[n:case]n-n:casev-v>ptcp.[n:case]advcardnum-n:(ep)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(poss)n-n:(num).[n:case]n-
ps  ptcpdemptcpnptcpadvcardnumvnnn
fe  and killed [it].The girl he had eaten already long ago.He cleared three paths (?).Eagles found their children.
fg  und tötete [es].Das Mädchen hatte er schon längst gegessen.Er ebnete drei Wege (?).Adler fanden ihre Kinder.
fr  убил [его].Девушку он уже давно съел.Он проторил три дороги (?).Орлы нашли своих детей.
ltr  нашелъ того убилъ.Дѣвку съѣлъ давно.Три торитъ дороги.Орлы сыновей находятъ.
nt  [DCh]: Pn-marking is
[6]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.014 (001.014)NNR_190X_OceanSpirit_flk.015 (001.015)NNR_190X_OceanSpirit_flk.016 (001.016)NNR_190X_OceanSpirit_flk.017 (001.017)
stl  Əwki ə buwkonə muwə ɣənakəldu!Olil ɣənaɣinən.Hururə.
st  бакараˊн.Еwкі е буwкоˊне муˊwе һенаˊкеlду!Оlіl һенаˊһынен.Хуруˊре.
ts  Əwkil buwkonə, muwə gənakəldu! Olil gənaɦinən. Hururə.
tx  hutəlwatin bakaran. Əwkil buwkonə, muwə gənakəldu! Olil gənaɦinən. Hururə.
mb  wa-tinbaka-ra-nə-wki-lbu-wkon-əmu-wəgəna-kəlduoli-lgəna-ɦin-ə-nhuru-rə
mp  wə-tinbaka-rə-nə-wkiː-lbu-wkəːn-rəmuː-wəŋənəw-kəlluoːliː-lŋənə-sin-rə-nsuru-rə
ge  -ACC-3PLfind-AOR-3SGNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]die-CAUS-PTCP.NFUTwater-ACCbring-IMP.2PL%eagle-PL.[NOM]go-INCEP-AOR-3SGleave-AOR.[3PL]
gg  -ACC-3PLfinden-AOR-3SGNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]sterben-CAUS-PTCP.NFUTWasser-ACCbringen-IMP.2PL%Adler-PL.[NOM]gehen-INCEP-AOR-3SGlosgehen-AOR.[3PL]
gr  -PL-ACC-3PLнайти-AOR-3SGNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]умереть-CAUS-PTCP.NFUTвода-ACCпривести-IMP.2PL%орёл-PL.[NOM]идти-INCEP-AOR-3SGуйти-AOR.[3PL]
mc  n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcpn-n:casev-v:imp.pnn-n:(num).[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1.[v:pn1]
ps  vptcpptcpnvnvv
fe  They don't let them die (?), bring water!The eagles are going.They are going off.
fg  Sie lassen sie nicht sterben (?), bringt Wasser!Die Adler fliegen.Sie fliegen los.
fr  Они не дают им умереть (?). Принесите воды!Орлы полетели.Они улетают.
ltr  Чего не упадетъ — водой принеси!Орлы идутъ.Идутъ.
nt  confused.[DCh]: Pn-marking is mixed up.
[7]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.018 (001.018)NNR_190X_OceanSpirit_flk.019 (001.019)NNR_190X_OceanSpirit_flk.020 (001.020)
stl  Əmuwrə olil.Tarildi aruwkanan aminmi dʼulawər əɣilə əmirə.Dʼapkun bukatirʼ əmərə.Hajalə watə.
st  Емуˊwре оlіˊl.Таріˊlді аруwкаˊнан аміˊнмі џӱˊlаwер еˊһыlе емыреˊ.Џаˊпкун букатырˋ емереˊ.Хаjаˊlе wаˊте.
ts  Əmuwrə olil. Tarildi aruwkanan aminmi dʼulawər əɦilə əmirə. Dʼapkun bukatirʼ əmərə. Hajalə watə.
tx  Əmuwrə olil. Tarildi aruwkanan aminmi dʼulawər əɦilə əmirə. Dʼapkun bukatirʼ əmərə. Hajalə
mb  əmu-w-rəoli-ltar-i-l-diaruwkananamin-midʼu-la-wərəɦiləəmi-rədʼapkunbukatirʼəmə-rəhajalə
mp  əməː-p-rəoːliː-ltar-i-l-dəarakukaːnamiːn-wiːdʼuː-ləː-wərəsiːləːəmə-rədʼapkunbukatirʼəmə-rəhajaːlə
ge  leave-CAUS-AOR.[3PL]%eagle-PL.[NOM]that-EP-PL.[NOM]-EMPHsilentlyfather-RFL.SGtent-LAT-RFL.PLnowcome-AOR.[3PL]eight.[NOM]hero.[NOM]come-AOR.[3PL]at.all
gg  lassen-CAUS-AOR.[3PL]%Adler-PL.[NOM]jener-EP-PL.[NOM]-EMPHleiseVater-RFL.SGZelt-LAT-RFL.PLnunkommen-AOR.[3PL]acht.[NOM]Held.[NOM]kommen-AOR.[3PL]überhaupt
gr  оставить-CAUS-AOR.[3PL]%орёл-PL.[NOM]тот-EP-PL.[NOM]-EMPHтихонькоотец-RFL.SGчум-LAT-RFL.PLтеперьприйти-AOR.[3PL]восемь.[NOM]богатырь.[NOM]прийти-AOR.[3PL]совсем
mc  v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num).[n:case]dem-n:(ep)-n:(num).[n:case]-clitadvn-n:rfl.possn-n:case-n:rfl.possadvv-v:tense1.[v:pn1]cardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]adv
ps  vndemadvnnadvvcardnumnvadv
BOR  RUS:cult
fe  The eagles leave(?) them.Those ones come silently to the father's tent now.Eight heroes are coming.They kill all.
fg  Die Adler lassen(?) sie.Jene kommen jetzt leise zum Zelt des Vaters.Acht Helden kommen.Sie töten alle.
fr  Орлы покидают(?) их.Те [богатыри(?)] теперь тихонько идут в чум отца.Восемь богатырей идут.Они убивают
ltr  Идутъ орлы.Эти тихонько отца чумъ теперь идутъ —Восемь богатырей идетъ.Всѣхъ
[8]
ref  NNR_190X_OceanSpirit_flk.021 (001.021)
stl  
st  
ts  
tx  watə.
mb  wa-tə
mp  waː-rə
ge  kill-AOR.[3PL]
gg  töten-AOR.[3PL]
gr  убить-AOR.[3PL]
mc  v-v:tense1.[v:pn1]
ps  v
fe  
fg  
fr  всех.
ltr  убиваютъ.