Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR_190X_OldMan2_flk.001 (001.001)NNR_190X_OldMan2_flk.002 (001.002)NNR_190X_OldMan2_flk.003 (001.003)
stl  ƏtirkonOmukon hunatpa dundadolan dʼajaran.Bidʼawki dundadonin.Bukatiril əmərə
st  ЕтыркоˊнОмукоˊн хунаˊтпа дуˊндадоˊlан џӓˊjаран.Біˊџӓwкі дуˊндадоˊнын.Букатыˊрыl емереˊ
ts  Ətirkon. Omukon hunatpa dunda dolan dʼajaran. Bidʼawki dunda donin. Bukatiril əmərə
tx  Ətirkon. Omukon hunatpa dunda dolan dʼajaran. Bidʼawki dunda donin. Bukatiril
mb  ətirkonomukonhunat-padundado-la-ndʼaja-ra-nbi-dʼa-wkidundadon-i-nbukatir-i-l
mp  ətirkəːnumunhunaːt-wədundədoː-ləː-ndʼaja-rə-nbi-dʼə-wkiːdundədoː-i-nbukatirʼ-i-l
ge  old.man.[NOM]one.[NOM]girl-ACCearth.[NOM]inside-LAT-3SGhide-AOR-3SGlive-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]earth.[NOM]inside.[NOM]-EP-3SGhero-EP-PL.[NOM]
gg  alter.Mann.[NOM]eins.[NOM]Mädchen-ACCErde.[NOM]drinnen-LAT-3SGverstecken-AOR-3SGleben-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]Erde.[NOM]drinnen.[NOM]-EP-3SGHeld-EP-PL.[NOM]
gr  старик.[NOM]один.[NOM]девушка-ACCземля.[NOM]внутри-LAT-3SGспрятать-AOR-3SGжить-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]земля.[NOM]внутри.[NOM]-EP-3SGбогатырь-EP-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:casen.[n:case]locn-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]locn.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n:(ep)-n:(num).[n:case]
ps  ncardnumnnlocnvptcpnlocnn
BOR  RUS:cult
fe  The old man.He [= the old man(?)] hid a girl inside the earth.He/she lived under the earth.Heroes came, having
fg  Der alte Mann.Er [= der alte Mann(?)] versteckte ein Mädchen in der Erde.Er/sie lebte unter der Erde.Recken kamen, die
fr  Старик.Он [=старик(?)] спрятал под землёй одну девушку.Он/она жила под землёй.Пришли богатыри,
ltr  Старикъ.Одна дѣвка на дно земли прячетсяБыла подъземлей.Богатырь идетъ
[2]
ref  NNR_190X_OldMan2_flk.004 (001.004)NNR_190X_OldMan2_flk.005 (001.005)NNR_190X_OldMan2_flk.006 (001.006)NNR_190X_OldMan2_flk.007
stl  hokordиčol Bəkirʼdon.Tar ətirkonma irgičičon.Əmuwkəl hunatpa! — ɣunən.Hinə dʼawdʼaɣowin ɣunan.
st  хокоˊрдичӧl Бекырˋдоˊн.Тар етыркоˊнма іргіˊчічӧˊн.Емуˊwкеl хунаˊтпа! — һуˊнен.Хінеˊ џӓˊwџӓһоˊwын һуˊнан.
ts  hokordičol Bəkirʼdon. Tar ətirkonma irgičičon. "Əmuwkəl hunatpa", gunən. "Hinə dʼawdʼaɣowin", gunan.
tx  əmərə hokordičol Bəkirʼdon. Tar ətirkonma irgičičon. "Əmuwkəl hunatpa", gunən. "Hinə dʼawdʼaɣowin",
mb  əmə-rəhokor-di-čo-lBəkirʼdontarətirkon-mairgič-i-čo-nəmu-w-kəlhunat-pagun-ə-nhinədʼaw-dʼaɣo-win
mp  əmə-rəsokor-dʼə-čəː-lBəkirʼdontarətirkəːn-wəirgit-i-čəː-nəmə-p-kəlhunaːt-wəguːn-rə-nsinədʼəw-dʼəŋəː-wun
ge  come-AOR.[3PL]lose-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]Bekirdon.[NOM]that.[NOM]old.man-ACCraise-EP-PST-3SGcome-CAUS-IMP.2SGgirl-ACCsay-AOR-3SGyou.SG.ACCeat-FUT-1PL.EX
gg  kommen-AOR.[3PL]verlieren-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]Bekirdon.[NOM]jener.[NOM]alter.Mann-ACCaufziehen-EP-PST-3SGkommen-CAUS-IMP.2SGMädchen-ACCsagen-AOR-3SGdu.ACCessen-FUT-1PL.EX
gr  прийти-AOR.[3PL]потерять-IPFV-PTCP.PST-PL.[NOM]Бэкирдон.[NOM]тот.[NOM]старик-ACCрастить-EP-PST-3SGприйти-CAUS-IMP.2SGдевушка-ACCсказать-AOR-3SGты.ACCесть-FUT-1PL.EX
mc  v-v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]nprop.[n:case]dem.[n:case]n-n:casev-v:(ep)-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:imp.pnn-n:casev-v:tense1-v:pn1persv-v:tense2-v:pn2
ps  vptcpnpropdemnvvnvpersv
fe  lost(?) Bekirdon.He/she fed the old man."Give the girl!", he/she said."We will eat you", he/she says.
fg  Bekirdon verloren(?) haben.Er/sie gibt dem alten Mann zu essen."Gib das Mädchen!", sagt er/sie."Wir werden dich fressen", sagt
fr  которые потеряли(?) Бэкирдона.Он/она кормила старика.«Отдай девушку!» — говорит.«Мы тебя съедим!» — говорит.
ltr  потерянный Бокырˋдоˊн.Тотъ старикъ кормитъ.— Отдай дѣвку! — говоритъТебя съѣмъ! — говоритъ.
[3]
ref  (001.007)NNR_190X_OldMan2_flk.008 (001.008)NNR_190X_OldMan2_flk.009 (001.009)NNR_190X_OldMan2_flk.010 (001.010)NNR_190X_OldMan2_flk.011
stl  Ətirkon kugildən.Ətirkon hajalə watən.Dʼur bukatirʼ bičon — dʼuktəwa warən.Tar ətirkon nadan moɣali
st  Етыркоˊн кугіˊlден.Етыркоˊн хаjаˊlе wаˊтен.Џӱр букатыˊрˋ бічӧˊн — џӱˊктеwа wаˊрен.Таˊр етыркоˊн надаˊн моˊһаlі
ts  Ətirkon kuɦildən. Ətirkon hajalə watən. Dʼur bukatirʼ bičon — dʼuktəwa warən. Tar ətirkon nadan moɦali
tx  gunan. Ətirkon kuɦildən. Ətirkon hajalə watən. Dʼur bukatirʼ bičon — dʼuktəwa warən. Tar ətirkon
mb  gun-a-nətirkonkuɦi-l-də-nətirkonhajaləwa-tə-ndʼurbukatirʼbi-čo-ndʼuktə-wawa-rə-ntarətirkon
mp  guːn-rə-nətirkəːnkusiː-l-rə-nətirkəːnhajaːləwaː-rə-ndʼuːrbukatirʼbi-čəː-ndʼuːktə-wəwaː-rə-ntarətirkəːn
ge  say-AOR-3SGold.man.[NOM]fight-INCH-AOR-3SGold.man.[NOM]at.allkill-AOR-3SGtwo.[NOM]hero.[NOM]be-PST-3SGboth-ACCkill-AOR-3SGthat.[NOM]old.man.[NOM]
gg  sagen-AOR-3SGalter.Mann.[NOM]kämpfen-INCH-AOR-3SGalter.Mann.[NOM]überhaupttöten-AOR-3SGzwei.[NOM]Held.[NOM]sein-PST-3SGbeide-ACCtöten-AOR-3SGjener.[NOM]alter.Mann.[NOM]
gr  сказать-AOR-3SGстарик.[NOM]драться-INCH-AOR-3SGстарик.[NOM]совсемубить-AOR-3SGдва.[NOM]богатырь.[NOM]быть-PST-3SGоба-ACCубить-AOR-3SGтот.[NOM]старик.[NOM]
mc  v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]advv-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2adj-n:casev-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]
ps  vnvnadvvcardnumncopnvdemn
BOR  RUS:cult
fe  The old man started to fight.The old man killed [all of them].It were two heroes, he killed both of them.The old man (…), the old man.
fg  er/sie.Der alte Mann fing an zu kämpfen.Der alte Mann tötete alle.Es waren zwei Recken, er tötete beide.Der alte Mann (…), der alte
fr  Старик стал драться.Старик убил всех.Два богатыря было, он обоих убил.Старик (…), старик.
ltr  Старикъ дерется.Старикъ всѣхъ убиваетъ.Два богатыря было — обоихъ убиваетъ.Тотъ старикъ семь круговъ
nt  [KAY]: Probably the sense of
[4]
ref  (001.011)NNR_190X_OldMan2_flk.012 (001.012)
stl  nəməgiku bidʼawki ətirkonOmukon bukatirʼ ilan diliči əmərən — «Takəonoj» — bukatirʼ.
st  немегіˊку біџӓwкі етыркоˊнОмукоˊн букатыˊрˋ іlаˊн дыˊlічі емереˊн — «Такеоноˊj» — букатыˊрˋ.
ts  nəməgiku bidʼawki ətirkon. Omukon bukatirʼ ilan diliči əmərən Takəonoj bukatirʼ.
tx  nadan moɣali nəməgiku bidʼawki ətirkon. Omukon bukatirʼ ilan diliči əmərən Takəonoj bukatirʼ.
mb  nadanmoɦa-linəməgikubi-dʼa-wkiətirkonomukonbukatirʼilandil-i-čiəmə-rə-nTakəonojbukatirʼ
mp  nadanmoːsa-liːnəməgikubi-dʼə-wkiːətirkəːnumunbukatirʼilandil-i-čiːəmə-rə-nTakəonojbukatirʼ
ge  seven.[NOM]forest-PROL%%be-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]old.man.[NOM]one.[NOM]hero.[NOM]three.[NOM]head-EP-ATTR.[NOM]come-AOR-3SGTakeonojhero.[NOM]
gg  sieben.[NOM]Wald-PROL%%sein-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]alter.Mann.[NOM]eins.[NOM]Held.[NOM]drei.[NOM]Kopf-EP-ATTR.[NOM]kommen-AOR-3SGTakeonojHeld.[NOM]
gr  семь.[NOM]лес-PROL%%быть-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]старик.[NOM]один.[NOM]богатырь.[NOM]три.[NOM]голова-EP-ATTR.[NOM]прийти-AOR-3SGТакэонойбогатырь.[NOM]
mc  cardnum.[n:case]n-n:case%%v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]cardnum.[n:case]n.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n>adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1npropn.[n:case]
ps  cardnumn%%ptcpncardnumncardnumadjvnpropn
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  There comes a hero with three heads, the hero "Takeonoj".
fg  Mann.Da kommt ein dreiköpfiger Recke, der Recke "Takeonoj".
fr  Тут идёт трёхголовый богатырь, богатырь Такэоной.
ltr  былъ — старикъ.Одинъ богатырь трехголовый идетъ — Токеоноˊj богатырь.
nt  the clause is 'The old man lived seven lives, the old man'.
[5]
ref  NNR_190X_OldMan2_flk.013 (001.013)NNR_190X_OldMan2_flk.014 (001.014)NNR_190X_OldMan2_flk.015 (001.015)
stl  Tar ətirkonma nʼan kugildən.— Hunatpa əmuwkəl! — ɣunan.Əlahapti bajəɣmiš dʼawučičaw?— Əgiwa harə
st  Тар етыркоˊнма нˋаˊн кугіˊlден.— Хунаˊтпа емуˊwкеl! — һуˊнан.Еˊlахаˊпты баjеˊһмыш џаˊwучічаw?— Еˊгіwа хаˊре
ts  Tar ətirkonma nʼan kuɦildən. "Hunatpa əmuwkəl", gunan. "Əlahapti bajəɣmiš dʼawučičaw?" "Əɦiwa harə
tx  Tar ətirkonma nʼan kuɦildən. "Hunatpa əmuwkəl", gunan. "Əlahapti bajəɣmiš dʼawučičaw?" "Əɦiwa
mb  tarətirkon-manʼankuɦi-l-də-nhunat-paəmu-w-kəlgun-a-nəlaha-ptibajə-ɣ-mi-šdʼawu-či-ča-wə-ɦi-wa
mp  tarətirkəːn-wənʼaːnkusiː-l-rə-nhunaːt-wəəmə-p-kəlguːn-rə-neːlasa-ptibəjə-ŋi-wiː-sdʼawa-dʼə-čəː-wə-rə-w
ge  that.[NOM]old.man.[NOM]-EMPHagainfight-INCH-AOR-3SGgirl-ACCcome-CAUS-IMP.2SGsay-AOR-3SGwhen-TIMEman-ALIEN-RFL.SG-2SGcatch-IPFV-PST-%3SGNEG-AOR-1SG
gg  jener.[NOM]alter.Mann.[NOM]-EMPHwiederkämpfen-INCH-AOR-3SGMädchen-ACCkommen-CAUS-IMP.2SGsagen-AOR-3SGwann-TIMEMann-ALIEN-RFL.SG-2SGfangen-IPFV-PST-%3SGNEG-AOR-1SG
gr  тот.[NOM]старик.[NOM]-EMPHопятьдраться-INCH-AOR-3SGдевушка-ACCприйти-CAUS-IMP.2SGсказать-AOR-3SGкогда-TIMEмужчина-ALIEN-RFL.SG-2SGпоймать-IPFV-PST-%3SGNEG-AOR-1SG
mc  dem.[n:case]n.[n:case]-clitadvv-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-v:imp.pnv-v:tense1-v:pn1interrog-n>nn-n:Any-n:rfl.poss-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v:tense1-v:pn2
ps  demnadvvnvvinterrognvaux
fe  The old man starts to fight again."Give the girl!", he/she says."When did your man catch [you] (?)?""I don't know
fg  Der alte Mann fängt wieder an zu kämpfen."Gib das Mädchen!", sagt er/sie."Wann hat dein Mann [dich] gefangen(?)?""Ich weiß nicht
fr  Старик опять стал драться.«Отдай девушку!» — говорит.«Когда твой муж(?) [тебя] поймал (?)?»«Я не знаю
ltr  Тотъ старикъ опять дерется.— Дѣвку отдай! — говоритъ.— Откуда, чело вѣкъ, поймалъ?— Не знаю
[6]
ref  NNR_190X_OldMan2_flk.016 (001.016)NNR_190X_OldMan2_flk.017 (001.017)NNR_190X_OldMan2_flk.018 (001.018)
stl  nʼa kadʼandi.Monmiš tunɣamdʼam dilwaə homnamdʼam.Əkəl ajawa əruwə!— əkəl turota!
st  нˋӓˊ каџӓнды.Моˊнміш тунһаˊмџам дыˊlwас хоˊмнамџам.Екеˊl аjаˊwа еруˊwе!— екеˊl
ts  nʼakadʼandi. Monmiš tunɣamdʼam dilwas homnamdʼam. "Əkəl ajawa əruwə! Əkəl turota!"
tx  harə nʼakadʼandi. Monmiš tunɣamdʼam dilwas homnamdʼam." "Əkəl ajawa əruwə! Əkəl
mb  ha-rənʼaka-dʼa-ndimon-mi-štunɣa-m-dʼa-mdil-wa-shomna-m-dʼa-mə-kəlajaw-aəru-wəə-kəl
mp  saː-rənʼaka-dʼə.[rə]-ndiməːn-wiː-stunŋa-p-dʼəː-mdil-wə-ssoːmna-p-dʼəː-mə-kəlajaw-rəəru-wəə-kəl
ge  know-PTCP.NFUT%%-IPFV.[AOR]-2SGself-RFL.SG-2SGfive-CAUS-FUT.IMM-1SGhead-ACC-2SGturn.around-CAUS-FUT.IMM-1SGNEG-IMP.2SGlike-PTCP.NFUTbad-ACCNEG-IMP.2SG
gg  wissen-PTCP.NFUT%%-IPFV.[AOR]-2SGselbst-RFL.SG-2SGfünf-CAUS-FUT.IMM-1SGKopf-ACC-2SGsich.umdrehen-CAUS-FUT.IMM-1SGNEG-IMP.2SGmögen-PTCP.NFUTSchlechtes-ACCNEG-IMP.2SG
gr  знать-PTCP.NFUT%%-IPFV.[AOR]-2SGсам-RFL.SG-2SGпять-CAUS-FUT.IMM-1SGголова-ACC-2SGвертеться-CAUS-FUT.IMM-1SGNEG-IMP.2SGнравиться-PTCP.NFUTплохой-ACCNEG-IMP.2SG
mc  v-v>ptcpv-v>v.[v:tense1]-v:pn1emphpro-n:rfl.poss-n:(poss)cardnum-v>v-v:tense2-v:pn1n-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense2-v:pn1v-v:imp.pnv-v>ptcpn-n:casev-v:imp.pn
ps  ptcpvemphprovnvauxptcpnaux
fe  (…)"."I will break(?) you in five pieces, I will turn your head!""Don't like the bad!Don't talk
fg  (…)"."Ich fünftele(?) dich selbst, ich drehe deinen Kopf um!""Liebe nicht das Schlechte!Sprich nicht
fr  (…)». «Я изломаю(?) тебя на пять кусков, я сверну тебе шею!»«Не желай плохого!Не говори
ltr  такъ.— Самъ пятерымъ голову изломлю!Не люби худо!Не
nt  [AAV:] indeed "изломаю".
[7]
ref  NNR_190X_OldMan2_flk.019 (001.019)NNR_190X_OldMan2_flk.020 (001.020)NNR_190X_OldMan2_flk.021 (001.021)
stl  Tar ətirkon warən.Biwuk bidʼawki ətirkon.
st  туроˊта!Таˊр етыркоˊн wаˊрен.Біwук біџӓwкі етыркоˊн.
ts  Tar ətirkon warən. Biwuk bidʼawki ətirkon.
tx  turota!" Tar ətirkon warən. Biwuk bidʼawki ətirkon.
mb  turo-tatarətirkonwa-rə-nbiwukbi-dʼa-wkiətirkon
mp  turəː-rətarətirkəːnwaː-rə-nbiwukbi-dʼə-wkiːətirkəːn
ge  %speak-PTCP.NFUTthat.[NOM]old.man.[NOM]kill-AOR-3SGforeverlive-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]old.man.[NOM]
gg  %sprechen-PTCP.NFUTjener.[NOM]alter.Mann.[NOM]töten-AOR-3SGfür.immerleben-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]alter.Mann.[NOM]
gr  %говорить-PTCP.NFUTтот.[NOM]старик.[NOM]убить-AOR-3SGнавсегдажить-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]старик.[NOM]
mc  v-v>ptcpdem.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1advv-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]
ps  ptcpdemnvadvptcpn
fe  [so]!"The old man killed [him?].The old man lives all the time.
fg  [so]!"Der alte Mann tötete [ihn?].Der alte Mann lebt die ganze Zeit.
fr  [так]!»Старик убил [его?].Вечно живёт старик.
ltr  разговаривай!Тотъ старикъ убиваетъ.Вѣкъ живетъ старикъ.