Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR_190X_OldManRaft_flk.001 (001.001)NNR_190X_OldManRaft_flk.002 (001.002)NNR_190X_OldManRaft_flk.003 (001.003)NNR_190X_OldManRaft_flk.004 (001.004)
stl  Tomu.Omukon ətirkon bidʼawki.Tar ətirkon dʼaw ačir.ɣənʼatčawki tar ətirkon.
st  Томуˊ.Омукоˊн етыркоˊн біˊџӓwкі.Тар етыркоˊн џаˊw аˊчір.һенˋӓˊтчӓwкі тар етыркоˊн.
ts  Tomu. Omukon ətirkon bidʼawki. Tar ətirkon dʼaw ačir. Gənʼatčawki tar ətirkon.
tx  Tomu. Omukon ətirkon bidʼawki. Tar ətirkon dʼaw ačir. Gənʼatčawki tar
mb  tomuomukonətirkonbi-dʼa-wkitarətirkondʼawači-rgənʼa-t-ča-wkitar
mp  təːmuumunətirkəːnbi-dʼə-wkiːtarətirkəːndʼawaːčin-lŋənə-t-dʼə-wkiːtar
ge  raft.[NOM]one.[NOM]old.man.[NOM]live-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]that.[NOM]old.man.[NOM]boat.[NOM]NEG.EX-PLgo-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]that.[NOM]
gg  Floß.[NOM]eins.[NOM]alter.Mann.[NOM]leben-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]jener.[NOM]alter.Mann.[NOM]Boot.[NOM]NEG.EX-PLgehen-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]jener.[NOM]
gr  плот.[NOM]один.[NOM]старик.[NOM]жить-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]тот.[NOM]старик.[NOM]лодка.[NOM]NEG.EX-PLидти-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]тот.[NOM]
mc  n.[n:case]cardnum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]n.[n:case]n.[n:case]n-n:(num)v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]
ps  ncardnumnptcpdemnnnptcpdem
fe  The raft.There lived an old man.The old man had no boats.The old man was going.
fg  Das Floß.Es lebte ein alter Mann.Der alte Mann hatte keine Boote.Der alte Mann ging.
fr  Плот.Жил-был один старик.У того старика не было лодок.Старик ходил.
ltr  Плотъ.Одинъ старикъ былъ.У того старика вѣтки нѣтъ.Ходилъ тотъ старикъ
[2]
ref  NNR_190X_OldManRaft_flk.005 (001.005)NNR_190X_OldManRaft_flk.006 (001.006)
stl  Omukon birʼadu təɣətčaw dʼapkadu.Taduk isšačo dʼur kokoril taɣaktadʼarən.Tar kokoril
st  Омукоˊн бірˋаду теˊһетчӓw џаˊпкаду.Тадуˊк ісшӓчӧˊ џӱр коˊкорыl таһаˊктаџӓрен.Тар
ts  Omukon birʼadu təɣətčaw dʼapkadu. Taduk isšačo dʼur kokoril taɣaktadʼarən. Tar kokoril
tx  ətirkon. Omukon birʼadu təɣətčaw dʼapkadu. Taduk isšačo dʼur kokoril taɣaktadʼarən. Tar
mb  ətirkonomukonbirʼa-dutəɣət-ča-wdʼapka-duta-dukisša-čodʼurkokor-i-ltaɣa-kta-dʼa-rə-ntar
mp  ətirkəːnumunbira-duːtəgət-čəː-wdʼapka-duːtar-dukičə-čəːdʼuːrkokor-i-ltaga-ktə-dʼə-rə-ntar
ge  old.man.[NOM]one.[NOM]river-DAT/LOCsit-PST-%3SGedge-DAT/LOCthat-ABLsee-PTCP.PST.[NOM]two.[NOM]trunk.with.root-EP-PL.[NOM]cling-ITER-IPFV-AOR-3SGthat.[NOM]
gg  alter.Mann.[NOM]eins.[NOM]Fluss-DAT/LOCsitzen-PST-%3SGRand-DAT/LOCjener-ABLsehen-PTCP.PST.[NOM]zwei.[NOM]Stamm.mit.Wurzel-EP-PL.[NOM]festklammern-ITER-IPFV-AOR-3SG
gr  старик.[NOM]один.[NOM]река-DAT/LOCсидеть-PST-%3SGкрай-DAT/LOCтот-ABLувидеть-PTCP.PST.[NOM]два.[NOM]кокора-EP-PL.[NOM]цепляться-ITER-IPFV-AOR-3SGтот.[NOM]
mc  n.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:casedem-n:casev-v>ptcp.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]
ps  ncardnumnvndemptcpcardnumnvdem
BOR  RUS:cult
fe  At one river, he sat at the shore.Then he saw two trunks with roots, [which are] clinged (?).The old man
fg  An einem Fluss saß er am Ufer.Dann sah er zwei Stämme mit Wurzeln, [die] feststeckten (?).Diese
fr  Он сидел на берегу одной реки.Тут он увидел две коряги, [которые] сцепились (?).Старик
ltr  У одной рѣки сидѣлъ на берегу.Тутъ увидѣлъ двѣ кокоры несетъ.Эти
[3]
ref  NNR_190X_OldManRaft_flk.007 (001.007)NNR_190X_OldManRaft_flk.008 (001.008)NNR_190X_OldManRaft_flk.009 (001.009)
stl  ətirkon dʼawača.Dʼawatə mi həktat ujtčow.Taduk ti ɣaktadʼačo gʼadu dʼapkadu birʼa.
st  кокоˊрыl етыркоˊн џаˊwача.Џаˊwате мі хеˊктат уˊjтчӧw.Тадуˊк ты һактаˊџӓчӧ гӓˊду џаˊпкаду бірˋа.
ts  ətirkon dʼawača. Dʼawatəmi həktat ujtčow. Taduk tiɣaktadʼačo gʼadu dʼapkadu birʼa.
tx  kokoril ətirkon dʼawača. Dʼawatəmi həktat ujtčow. Taduk tiɣaktadʼačo
mb  kokor-i-lətirkondʼawa-čadʼawa-təmihəkta-tuj-t-čo-wta-duktiɣa-kta-dʼa-čo
mp  kokor-i-lətirkəːndʼawa-čəːdʼawa-mətəmiseːkta-tuji-t-čəː-wtar-duktiɣa-ktə-dʼə-čəː
ge  trunk.with.root-EP-PL.[NOM]old.man.[NOM]catch-PTCP.PST.[NOM]catch-%CVB.SEQwillow-INSTRattach-RES-PST-%3SGthat-ABL%cross.swimming-ITER-IPFV-PTCP.PST.[NOM]
gg  jener.[NOM]Stamm.mit.Wurzel-EP-PL.[NOM]alter.Mann.[NOM]fangen-PTCP.PST.[NOM]fangen-%CVB.SEQWeide-INSTRbefestigen-RES-PST-%3SGjener-ABL%hinüberschwimmen-ITER-IPFV-PTCP.PST.[NOM]
gr  кокора-EP-PL.[NOM]старик.[NOM]поймать-PTCP.PST.[NOM]поймать-%CVB.SEQива-INSTRпривязать-RES-PST-%3SGтот-ABL%переплыть-ITER-IPFV-PTCP.PST.[NOM]
mc  n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v:conv.impersn-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2dem-n:casev-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  nnptcpvnvdemptcp
BOR  RUS:cult
fe   caught these trunks with roots.Having caught he tied them up with a willow.Then he drove over to the other side of the river.
fg  Stämme mit Wurzeln fing der Mann.Er fing sie und band sie mit einer Weide fest.Dann fuhr er auf das andere Flussufer hinüber.
fr  поймал те коряги.Поймав [их], он связал их ивовым прутом.Потом он переплыл на другой берег реки.
ltr  кокоˊры старикъ поймалъ.Поймавши тальникомъ связалъ.Тутъ переплылъ на другой берегъ рѣки.
[4]
ref  NNR_190X_OldManRaft_flk.010 (001.010)
stl  Tuɣə tar ətirkon hokawča birʼadu.
st  Туһеˊ тар етыркоˊн хоˊкаwча біˊрˋаду.
ts  Tuɣə tar ətirkon hokawča birʼadu.
tx  gʼadu dʼapkadu birʼa. Tuɣə tar ətirkon hokawča birʼadu.
mb  gʼa-dudʼapka-dubirʼatuɣətarətirkonhoka-w-čabirʼa-du
mp  geː-duːdʼapka-duːbiratugitarətirkəːnhoka-p-čəːbira-duː
ge  one.of-DAT/LOCedge-DAT/LOCriver.[NOM]sothat.[NOM]old.man.[NOM]%cut.across-CAUS-PTCP.PST.[NOM]river-DAT/LOC
gg  einer.von-DAT/LOCRand-DAT/LOCFluss.[NOM]sojener.[NOM]alter.Mann.[NOM]%überqueren-CAUS-PTCP.PST.[NOM]Fluss-DAT/LOC
gr  один.из-DAT/LOCкрай-DAT/LOCрека.[NOM]тактот.[NOM]старик.[NOM]%перерезать-CAUS-PTCP.PST.[NOM]река-DAT/LOC
mc  adj-n:casen-n:casen.[n:case]advdem.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]n-n:case
ps  adjnnadvdemnptcpn
fe  So the old man cut across the river.
fg  So überquerte der alte Mann den Fluss.
fr  Так старик пересёк реку.
ltr  Такъ тотъ старикъ перерѣзалъ рѣку.