Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.001 (001.001)NNR_190X_OldMan_flk.002 (001.002)NNR_190X_OldMan_flk.003 (001.003)NNR_190X_OldMan_flk.004
stl  Ətirkon.Həwəki, Nиkolaй, Hrиstos girkunitčakal.Ədu dunda bakača.Taduk bitčakal.
st  Етыркоˊн.Хеwекі, Николай, Христоˊс гіркуныˊтчакаl.Еду дунда бакачаˊ.Тадуˊк біˊтчӓкаl.
ts  Ətirkon. Həwəki, Nikolaj, Xristos girkunitčakal. Ədu dunda bakača. Taduk bitčakal.
tx  Ətirkon. Həwəki, Nikolaj, Xristos girkunitčakal. Ədu dunda bakača. Taduk bitčakal.
mb  ətirkonHəwəkiNikolajXristosgirku-n-i-t-ča-kalə-dudundabaka-čata-dukbi-t-ča-kal
mp  ətirkəːnsəwəkiNʼikalajXristosgirku-n-i-t-čəː-kələr-duːdundəbaka-čəːtar-dukbi-t-čəː-kəl
ge  old.man.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolay.[NOM]Christ.[NOM]walk-DRV-EP-DUR-PTCP.PST-%IMP.2SGthis-DAT/LOCplace.[NOM]find-PTCP.PST.[NOM]that-ABLlive-DUR-PTCP.PST-
gg  alter.Mann.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolaj.[NOM]Christus.[NOM]gehen-DRV-EP-DUR-PTCP.PST-%IMP.2SGdieser-DAT/LOCOrt.[NOM]finden-PTCP.PST.[NOM]jener-ABLleben-DUR-PTCP.PST
gr  старик.[NOM]Хэвэки.[NOM]Николай.[NOM]Христос.[NOM]ходить-DRV-EP-DUR-PTCP.PST-%IMP.2SGэтот-DAT/LOCместо.[NOM]найти-PTCP.PST.[NOM]тот-ABLжить-DUR-PTCP.PST-
mc  n.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v>v-v:(ep)-v>v-v>ptcp-v:imp.pndem-n:casen.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]dem-n:casev-v>v-v>ptcp-v:imp.pn
ps  nnpropnpropnpropptcpdemnptcpdemptcp
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  The old man.God, Nikolay and Christ were going.Here they(?) found a place.And they lived.
fg  Der alte Mann.Gott, Nikolaj und Christus gingen.Hier fanden sie(?) einen Ort.Und sie lebten.
fr  Старик.Бог, Николай (Угодник) и Христос ходили.Здесь они(?) нашли [себе] место.Тут и жили.
ltr  Старикъ.Русскій Богъ, Николай угодникъ, Христосъ ходили.Эту землю нашли.Тутъ были.
[2]
ref  (001.004)NNR_190X_OldMan_flk.005 (001.005)NNR_190X_OldMan_flk.006 (001.006)NNR_190X_OldMan_flk.007 (001.007)
stl  Ətirkon əməčo.Kugidʼariwo Ilan anɣaniwə kugidʼariwo.Niduda tariɣmi wača.
st  Етыркон емечӧ.Кугіˊџӓріwо Іlан анһаніwе кугіˊџӓріwо.Нідуда тарыһмі wаˊча.
ts  Ətirkon əməčo. Kuɦidʼariwo ilan anɣaniwə kuɦidʼariwo. Niduda tariɣmi wača.
tx  Ətirkon əməčo. Kuɦidʼariwo ilan anɣaniwə kuɦidʼariwo. Niduda tariɣmi wača.
mb  ətirkonəmə-čokuɦi-dʼa-ri-woilananɣani-wəkuɦi-dʼa-ri-woni-du-datariɣ-miwa-ča
mp  ətirkəːnəmə-čəːkusiː-dʼə-riː-wəilananŋaniː-wəkusiː-dʼə-riː-wəŋiː-də-dətariŋ-wiːwaː-čəː
ge  %IMP.2SGold.man.[NOM]come-PTCP.PST.[NOM]fight-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHthree.[NOM]year-ACCfight-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHwho.[NOM]-EMPH-EMPHthat-RFL.SGkill-
gg  -%IMP.2SGalter.Mann.[NOM]kommen-PTCP.PST.[NOM]kämpfen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHdrei.[NOM]Jahr-ACCkämpfen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHwer.[NOM]-EMPH-EMPHjener-RFL.SGtöten-
gr  %IMP.2SGстарик.[NOM]прийти-PTCP.PST.[NOM]драться-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHтри.[NOM]год-ACCдраться-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHкто.[NOM]-EMPH-EMPHтот-RFL.SGубить-
mc  n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]-clitcardnum.[n:case]n-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]-clitinterrog.[n:case]-clit-clitdem-n:rfl.possv-
ps  nptcpptcpcardnumnptcpprodemptcp
fe  There came an old man.They are fighting, they are fighting for three years.Nobody killed that one (?).
fg  Es kam ein alter Mann.Sie kämpfen, sie kämpfen drei Jahre lang.Niemand tötete jenen (?).
fr  Пришёл старик.Они дерутся, три года дерутся.Никто никого не убил (?).
ltr  Старикъ пришелъ.— Дерутся три года дерутся.Никто изъ этихъ не убивалъ.
[3]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.008 (001.008)NNR_190X_OldMan_flk.009 (001.009)
stl  Həwəki, Nиkolaй, Hrиstos dumajlča: waptim ətirkowə ɣundʼərən.Tar ətirkon ɣundʼarən: əkəlwatəda ətirkorwə!
st  Хеwекі, Никоlай, Христос дуˊмаjlча: wаˊптым етыркоˊwе һуˊнџерен.Тар етыркон һунџӓрен: екеlwатеда етыркоˊрwе!
ts  Həwəki, Nikolaj, Xristos dumajlča: "waptim ətirkowə", gundʼərən. Tar ətirkon gundʼarən: "əkəl watəda ətirkorwə!"
tx  Həwəki, Nikolaj, Xristos dumajlča: "waptim ətirkowə", gundʼərən. Tar ətirkon gundʼarən: "əkəl
mb  HəwəkiNikolajXristosdumaj-l-čawa-pti-mətirko-wəgun-dʼə-rə-ntarətirkongun-dʼa-rə-nə-kəl
mp  səwəkiNʼikalajXristosdumaj-l-čəːwaː-ptin-wətirkəːn-wəguːn-dʼə-rə-ntarətirkəːnguːn-dʼə-rə-nə-kəl
ge  PTCP.PST.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolay.[NOM]Christ.[NOM]think-INCH-PTCP.PST.[NOM]kill-NACT-1SGold.man-ACCsay-IPFV-AOR-3SGthat.[NOM]old.man.[NOM]say-IPFV-AOR-3SGNEG-
gg  PTCP.PST.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolaj.[NOM]Christus.[NOM]denken-INCH-PTCP.PST.[NOM]töten-NACT-1SGalter.Mann-ACCsagen-IPFV-AOR-3SGjener.[NOM]alter.Mann.[NOM]sagen-IPFV-AOR-3SGNEG-
gr  PTCP.PST.[NOM]Хэвэки.[NOM]Николай.[NOM]Христос.[NOM]думать-INCH-PTCP.PST.[NOM]убить-NACT-1SGстарик-ACCсказать-IPFV-AOR-3SGтот.[NOM]старик.[NOM]сказать-IPFV-AOR-3SGNEG-
mc  v>ptcp.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>n-n:(poss)n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-
ps  npropnpropnpropptcpnnvdemnvaux
BOR  RUS:cultRUS:cultRUS:core
fe  God, Nikolay and Christ thought: "I(?) will kill the old man", he/she says.The old man says: "Don't kill old men!"
fg  Gott, Nikolaj und Christus dachten: "Ich(?) töte den alten Mann", sagt er/sie.Der alte Mann sagt: "Töte keine alten Männer!"
fr  Бог, Николай (Угодник) и Христос думают: «Убью(?) старика», — говорит(?).Старик говорит: «Не убивай(?) стариков!»
ltr  Русскій Богъ, Николай, Христосъ ду мали: убьемъ старика — говорятъ.Тотъ старикъ говоритъ: не убивайте, ста рика!
nt  [DCh]: The function of the action noun derived from "wa-" 'to kill' is unclear.
[4]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.010 (001.010)NNR_190X_OldMan_flk.011 (001.011)NNR_190X_OldMan_flk.012 (001.012)
stl  Waptim! — ɣundʼarən.Ətir konkakun kugilčo.Nadan anɣaniwə kugidʼariwo tar ətirkor.
st  Wаˊптым! — һуˊнџӓрен.Етыр коˊнкакун кугіlчо.Надан анһаніwе кугіџӓріwо тар етыркоˊр.
ts  "Waptim", gundʼarən. Ətirkonkakun kuɦilčo. Nadan anɣaniwə kuɦidʼariwo tar ətirkor.
tx  watəda ətirkorwə!" "Waptim", gundʼarən. Ətirkonkakun kuɦilčo. Nadan anɣaniwə kuɦidʼariwo
mb  wa-tə-daətirko-r-wəwa-pti-mgun-dʼa-rə-nətirkon-kakunkuɦi-l-čonadananɣani-wəkuɦi-dʼa-ri-wo
mp  waː-rə-dəətirkəːn-l-wəwaː-ptin-wguːn-dʼə-rə-nətirkəːn-kəːkuːnkusiː-l-čəːnadananŋaniː-wəkusiː-dʼə-riː-wə
ge  IMP.2SGkill-PTCP.NFUT-EMPHold.man-PL-ACCkill-NACT-1SGsay-IPFV-AOR-3SGold.man-AFCT.[NOM]fight-INCH-PTCP.PST.[NOM]seven.[NOM]year-ACCfight-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-
gg  IMP.2SGtöten-PTCP.NFUT-EMPHalter.Mann-PL-ACCtöten-NACT-1SGsagen-IPFV-AOR-3SGalter.Mann-AFCT.[NOM]kämpfen-INCH-PTCP.PST.[NOM]sieben.[NOM]Jahr-ACCkämpfen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-
gr  IMP.2SGубить-PTCP.NFUT-EMPHстарик-PL-ACCубить-NACT-1SGсказать-IPFV-AOR-3SGстарик-AFCT.[NOM]драться-INCH-PTCP.PST.[NOM]семь.[NOM]год-ACCдраться-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-
mc  v:imp.pnv-v>ptcp-clitn-n:(num)-n:casev-v>n-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(eval).[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:casev-v>v-v>ptcp.[n:case]-clit
ps  ptcpnnvnptcpcardnumnptcp
fe  "I(?) will kill!", he/she says.The old man started fighting.The old men fight for seven years.
fg  "Ich(?) töte", sagt er/sie. Der alte Mann fing an zu kämpfen.Die alten Männer kämpfen sieben Jahre lang.
fr  «Убью(?)!» — говорит(?).Старик стал драться.Семь лет дерутся старики.
ltr  — Убьемъ! — говорятъ.Старикъ дрался— Семь лѣтъ дерется тотъ старикъ.
[5]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.013 (001.013)NNR_190X_OldMan_flk.014 (001.014)
stl  Kugidʼariwo, kugidʼariwo taduk ətəɣnərə.Əgilə tar Həwəki, Nиkolaй, Hrиstos dumajlča: lʼarəm
st  Кугіџӓріwо, кугіџӓріwо тадук етеһнере.Егіlе тар Хеwекі, Никоlай, Христос дуˊмаjlча:
ts  Kuɦidʼariwo, kuɦidʼariwo taduk ətəɣnərə. Əɦilə tar Həwəki, Nikolaj, Xristos dumajlča: "Lʼarəm
tx  tar ətirkor. Kuɦidʼariwo, kuɦidʼariwo taduk ətəɣnərə. Əɦilə tar Həwəki, Nikolaj,
mb  tarətirko-rkuɦi-dʼa-ri-wokuɦi-dʼa-ri-wota-dukətə-ɣnə-rəəɦilətarHəwəkiNikolaj
mp  tarətirkəːn-lkusiː-dʼə-riː-wəkusiː-dʼə-riː-wətar-dukətə-ŋnə-rəəsiːləːtarsəwəkiNʼikalaj
ge  EMPHthat.[NOM]old.man-PL.[NOM]fight-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHfight-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHthat-ABLfinish-HAB-AOR.[3PL]nowthat.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolay.[NOM]
gg  EMPHjener.[NOM]alter.Mann-PL.[NOM]kämpfen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHkämpfen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHjener-ABLbeenden-HAB-AOR.[3PL]nunjener.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolaj.[NOM]
gr  EMPHтот.[NOM]старик-PL.[NOM]драться-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHдраться-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPHтот-ABLзакончить-HAB-AOR.[3PL]теперьтот.[NOM]Хэвэки.[NOM]Николай.[NOM]
mc  dem.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]-clitv-v>v-v>ptcp.[n:case]-clitdem-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]advdem.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]
ps  demnptcpptcpdemvadvpronpropnprop
BOR  RUS:cult
fe  They fight and fight, then they stop.Now God, Nikolay and Christ thought: "I(?) will
fg  Sie kämpfen und kämpfen, dann hören sie auf.Nun dachten Gott, Nikolaj und Christus: "Ich(?)
fr  Они дерутся и дерутся. Потом прекращают [драться].Теперь Бог, Николай (Угодник) и Христос
ltr  Дере тся, дерется тутъ перестаетъ.Теперь, тѣ русскій Богъ, Николай, Христосъ
[6]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.015 (001.015)
stl  tar ətirkorwə ɣundʼarən.Əgilə tar ətirkonkakun hamadʼarən kugilčal.
st  lӓрем тар етыркорwе һунџӓрен.Егіlе тар етырконкаˊкун хамаџӓрен кугіlчаl.
ts  tar ətirkorwə", gundʼarən. Əɦilə tar ətirkonkakun hamadʼarən kuɦilčal.
tx  Xristos dumajlča: "Lʼarəm tar ətirkorwə", gundʼarən. Əɦilə tar ətirkonkakun hamadʼarən kuɦilčal.
mb  Xristosdumaj-l-čalʼa-rə-mtarətirko-r-wəgun-dʼa-rə-nəɦilətarətirkon-kakunha-ma-dʼa-rə-nkuɦi-l-ča-l
mp  Xristosdumaj-l-čəːlʼa-rə-mtarətirkəːn-l-wəguːn-dʼə-rə-nəsiːləːtarətirkəːn-kəːkuːnsoː-məː-dʼə-rə-nkusiː-l-čəː-l
ge  Christ.[NOM]think-INCH-PTCP.PST.[NOM]%drown-AOR-1SGthat.[NOM]old.man-PL-ACCsay-IPFV-AOR-3SGnowthat.[NOM]old.man-AFCT.[NOM]strong-VBLZ-IPFV-AOR-3SGfight-INCH-
gg  Christus.[NOM]denken-INCH-PTCP.PST.[NOM]%ertränken-AOR-1SGjener.[NOM]alter.Mann-PL-ACCsagen-IPFV-AOR-3SGnunjener.[NOM]alter.Mann-AFCT.[NOM]stark-VBLZ-IPFV-AOR-3SGkämpfen-INCH-
gr  Христос.[NOM]думать-INCH-PTCP.PST.[NOM]%утопить-AOR-1SGтот.[NOM]старик-PL-ACCсказать-IPFV-AOR-3SGтеперьтот.[NOM]старик-AFCT.[NOM]сильный-VBLZ-IPFV-AOR-3SGдраться-INCH-
mc  nprop.[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1advdem.[n:case]n-n:(eval).[n:case]adj-adj>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>ptcp-
ps  npropptcpvdemnvadvdemnvptcp
BOR  RUS:cultRUS:core
fe  drown the old men", he/she says.Now the old man started to fight heavily.
fg  ertränke die alten Männer", sagt er/sie.Jetzt fing der alte Mann an heftig zu kämpfen.
fr  думают: «Утоплю(?) стариков», — говорит(?).Тут [уже] старик стал сильно драться.
ltr  думали: уто пимъ того старика — говорятъ.Теперь тотъ старикъ бѣда дрался.
nt  [DCh]: Plural marking at "kugilčal" is unexpected.
[7]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.016 (001.016)NNR_190X_OldMan_flk.017 (001.017)
stl  Kugitčawki, kugitčawki — huručo.Tar biɣindorwə biwuk huručo hərgitkidu, hərgigit huručo.
st  Кугіˊтчаwкі, кугіˊтчӓwкі — хуручӧ.Тар быһындорwе біwук хуручӧ хергіткіду, хергігіт хуручӧ.
ts  Kuɦitčawki, kuɦitčawki — huručo. Tar Biɣindorwə biwuk huručo hərgitkidu, hərgigit huručo.
tx  Kuɦitčawki, kuɦitčawki — huručo. Tar Biɣindorwə biwuk huručo hərgitkidu,
mb  kuɦi-t-ča-wkikuɦi-t-ča-wkihuru-čotarBiɣindor-wəbiwukhuru-čohərgi-tki-du
mp  kusiː-t-dʼə-wkiːkusiː-t-dʼə-wkiːsuru-čəːtarBiɣindor-wəbiwuksuru-čəːhərgiː-tkiː-duː
ge  PTCP.PST-PL.[NOM]fight-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]fight-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]leave-PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]Bigindor.[NOM]-EMPHforeverleave-PTCP.PST.[NOM]bottom-ALL-
gg  PTCP.PST-PL.[NOM]kämpfen-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]kämpfen-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]losgehen-PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]Bigindor.[NOM]-EMPHfür.immerlosgehen-PTCP.PST.[NOM]Unterteil-ALL-
gr  PTCP.PST-PL.[NOM]драться-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]драться-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]уйти-PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]Бигиндор.[NOM]-EMPHнавсегдауйти-PTCP.PST.[NOM]низ-ALL-
mc  n:(num).[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]nprop.[n:case]-clitadvv-v>ptcp.[n:case]locn-n:case-
ps  ptcpptcpptcpdemnpropadvptcplocn
fe  He fought and fought, he went off.The [old man] Bigindor went down forever, he went off from below.
fg  Er kämpfte und kämpfte, er ging fort.Der [alte Mann] Bigindor ging für immer hinunter, er ging von unten fort.
fr  Он дрался-дрался — ушёл.[Старик] Бигиндор (могущественный дух земли) навсегда ушёл вниз, низом ушёл.
ltr  Дрался, дра лся — ушелъ.Тотъ (старикъ) Быгындоˊр (могуществен ный духъ земли) вѣкъ ушелъ внизъ, низомъ
nt  
[8]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.018 (001.018)NNR_190X_OldMan_flk.019 (001.019)
stl  Tar Həwəki, Nиkolaй, Hrиstosъ ɣalaptildʼarən tar biɣindorwə.Ətirkon huručo da haktirapčudʼa čo.
st  Тар Хеwекіˊ, Никоlай, Христосъ һаlаптыlџӓреˊн тар быһындоˊрwе.Етыркон хуручӧ да хаˊктырапчӱˊџа чӧ.
ts  Tar Həwəki, Nikolaj, Xristos galaptildʼarən tar Biɣindorwə. Ətirkon huručo da haktirapčudʼačo.
tx  hərgigit huručo. Tar Həwəki, Nikolaj, Xristos galaptildʼarən tar Biɣindorwə. Ətirkon huručo
mb  hərgi-githuru-čotarHəwəkiNikolajXristosgala-pti-l-dʼa-rə-ntarBiɣindor-wəətirkonhuru-čo
mp  hərgiː-giːtsuru-čəːtarsəwəkiNʼikalajXristosgələː-ptin-l-dʼə-rə-ntarBiɣindor-wəətirkəːnsuru-čəː
ge  DAT/LOCbottom-ABL2leave-PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolay.[NOM]Christ.[NOM]ask-NACT-INCH-IPFV-AOR-3SGthat.[NOM]Bigindor-ACCold.man.[NOM]leave-
gg  DAT/LOCUnterteil-ABL2losgehen-PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]Heweki.[NOM]Nikolaj.[NOM]Christus.[NOM]bitten-NACT-INCH-IPFV-AOR-3SGjener.[NOM]Bigindor-ACCalter.Mann.[NOM]losgehen-
gr  DAT/LOCниз-ABL2уйти-PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]Хэвэки.[NOM]Николай.[NOM]Христос.[NOM]просить-NACT-INCH-IPFV-AOR-3SGтот.[NOM]Бигиндор-ACCстарик.[NOM]уйти-
mc  n:caselocn-n:casev-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v>n-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]nprop-n:casen.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]
ps  locnptcpdemnpropnpropnpropvdemnpropnptcp
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  God, Nikolay and Christ searched for Bigindor.The old man went off and he made it
fg  Gott, Nikolaj und Christus suchten Bigindor.Der alte Mann ging fort und machte es
fr  Бог, Николай (Угодник) и Христос ищут того Бигиндора.Старик ушёл и создал темноту.
ltr  ушелъ.Тѣ Русскій Богъ, Николай, Христосъ ищутъ того Быгындора.Старикъ ушелъ и темноту сдѣлалъ.
nt  [DCh]: The function of the action noun is once more unclear here.
[9]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.020 (001.020)
stl  Haktirapčudʼačo da hiɣun nʼan wəɣawə dʼorokočo — tar biɣindorkakur ətirkorwə.
st  Хаˊктырапчӱˊџачӧ да хіһун нˋан wеһаwе џӧрокочо — тар быһындоркаˊкур етыркоˊрwе.
ts  Haktirapčudʼačo da hiɣun nʼan wəɣawə dʼorokočo — tar Biɣindorkakur ətirkorwə.
tx  da haktirapčudʼačo. Haktirapčudʼačo da hiɣun nʼan wəɣawə dʼorokočo — tar Biɣindorkakur
mb  dahaktira-pču-dʼa-čohaktira-pču-dʼa-čodahiɣunnʼanwəɣa-wədʼoroko-čotarBiɣindor-kaku-r
mp  dahaktiraː-pču-dʼə-čəːhaktiraː-pču-dʼə-čəːdasigunnʼaːnbeːga-wədʼorokoː-čəːtarBiɣindor-kəːkuːn-l
ge  PTCP.PST.[NOM]andbe.dark-ADJZ-IPFV-PTCP.PST.[NOM]be.dark-ADJZ-IPFV-PTCP.PST.[NOM]andsun.[NOM]alsomoon-ACCsteal-PTCP.PST.[NOM]that.[NOM]Bigindor-AFCT-
gg  PTCP.PST.[NOM]unddunkel.sein-ADJZ-IPFV-PTCP.PST.[NOM]dunkel.sein-ADJZ-IPFV-PTCP.PST.[NOM]undSonne.[NOM]auchMond-ACCstehlen-PTCP.PST.[NOM]jener.[NOM]Bigindor-AFCT-
gr  PTCP.PST.[NOM]датемнеть-ADJZ-IPFV-PTCP.PST.[NOM]темнеть-ADJZ-IPFV-PTCP.PST.[NOM]дасолнце.[NOM]тожелуна-ACCукрасть-PTCP.PST.[NOM]тот.[NOM]Бигиндор-AFCT-
mc  conjv-v>adj-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>adj-v>v-v>ptcp.[n:case]conjn.[n:case]advn-n:casev-v>ptcp.[n:case]dem.[n:case]nprop-n:(eval)-
ps  conjptcpptcpconjnadvnptcpdemnprop
BOR  RUS:gramRUS:gram
fe  dark.He made it dark and stole the sun and the moon, the old man Bigindor.
fg  dunkel.Er machte es dunkel und stahl die Sonne und den Mond, der alte Mann Bigindor.
fr  Он создал темноту и украл солнце и луну, старик Бигиндоры.
ltr  Темноту сдѣлалъ: — солнце опять мѣсяцъ укралъ, тотъ Быгындоръ-старикъ.
[10]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.021 (001.021)NNR_190X_OldMan_flk.022 (001.022)
stl  Taduk Həwəki, Hrиstos, Nиkolaй nolitčarilwə.Taduk amaški huročol, biwuk huručo, udʼadʼa, moniš dunda.
st  Тадук Хеwекі, Христос, Николай ноˊlытчӓріlwе.Тадуˊк амашкі хурочӧˊl, біwук хуручӧ, уџˋаˊџˋа, моніˊш дунда.
ts  Taduk Həwəki, Xristos, Nikolaj nolitčarilwə. Taduk amaški huročol, biwuk huručo, udʼadʼa, moniš dunda.
tx  ətirkorwə. Taduk Həwəki, Xristos, Nikolaj nolitčarilwə. Taduk amaški huročol, biwuk
mb  ətirko-r-wəta-dukHəwəkiXristosNikolajnolit-ča-ri-l-wəta-dukama-škihuro-čo-lbiwuk
mp  ətirkəːn-l-wətar-duksəwəkiXristosNʼikalajŋəːlət-dʼə-riː-l-wətar-dukamar-skiːsuru-čəː-lbiwuk
ge  %PL.[NOM]old.man-%PL.[NOM]-EMPHthat-ABLHeweki.[NOM]Christ.[NOM]Nikolay.[NOM]be.afraid-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]-EMPHthat-ABLbehind-LOC.LATleave-PTCP.PST-PL.[NOM]forever
gg  %PL.[NOM]alter.Mann-%PL.[NOM]-EMPHjener-ABLHeweki.[NOM]Christus.[NOM]Nikolaj.[NOM]Angst.haben-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]-EMPHjener-ABLhinten-LOC.LATlosgehen-PTCP.PST-PL.[NOM]
gr  %PL.[NOM]старик-%PL.[NOM]-EMPHтот-ABLХэвэки.[NOM]Христос.[NOM]Николай.[NOM]бояться-IPFV-PTCP.PRS-PL.[NOM]-EMPHтот-ABLсзади-LOC.LATуйти-PTCP.PST-PL.[NOM]
mc  n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]-clitdem-n:casenprop.[n:case]nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]-clitdem-n:caselocn-locn:loc.casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]adv
ps  ndemnpropnpropnpropptcpdemlocnptcpadv
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  There God, Christ and Nikolay are afraid.Then they went back, they went all the time, directly, to their(?) land.
fg  Da haben Gott, Christus und Nikolaj Angst.Dann gingen sie zurück, sie gingen die ganze Zeit, direkten Weges, in
fr  Тут Бог, Христос и Николай (Угодник) испугались.Они ушли обратно. Они прямой дорогой навсегда ушли на
ltr  Тутъ Русскій Богъ, Христосъ, Николай испу гались.— Тутъ назадъ ушли, на вѣкъ ушли, прямой дорогой, въ свою
[11]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.023 (001.023)NNR_190X_OldMan_flk.024 (001.024)
stl  Ha, ha, ha! — ɣundʼarən ətirkonkakun — biɣindorwə.Ta duk ətirkonkan nʼan noripču buručow:
st  Ха, ха, ха! — һунџӓрен етырконкаˊкун — быһындоˊрwе.Та дук етырконкан нˋаˊн ноˊрыпчӱ
ts  "Ha, ha, ha", gundʼarən ətirkonkakun-Biɣindorwə. Taduk ətirkonkan nʼan noripču buručow:
tx   huručo, udʼadʼa, moniš dunda. "Ha, ha, ha", gundʼarən ətirkonkakun-Biɣindorwə. Taduk ətirkonkan nʼan
mb  huru-čoudʼa-dʼamon-i-šdundahahahagun-dʼa-rə-nətirkon-kakun-Biɣindor-wəta-dukətirkon-kannʼan
mp  suru-čəːuːdʼa-tməːn-i-sdundəhahahaguːn-dʼə-rə-nətirkəːn-kəːkuːn-Biɣindor-wətar-dukətirkəːn-kəːnnʼaːn
ge  leave-PTCP.PST.[NOM]path-INSTRself.[NOM]-EP-2SGplace.[NOM]hahahasay-IPFV-AOR-3SGold.man-AFCT-Bigindor.[NOM]-EMPHthat-ABLold.man-DIM.[NOM]again
gg  für.immerlosgehen-PTCP.PST.[NOM]Weg-INSTRselbst.[NOM]-EP-2SGOrt.[NOM]hahahasagen-IPFV-AOR-3SGalter.Mann-AFCT-Bigindor.[NOM]-EMPHjener-ABLalter.Mann-DIM.[NOM]wieder
gr  навсегдауйти-PTCP.PST.[NOM]дорога-INSTRсам.[NOM]-EP-2SGместо.[NOM]хахахасказать-IPFV-AOR-3SGстарик-AFCT-Бигиндор.[NOM]-EMPHтот-ABLстарик-DIM.[NOM]опять
mc  v-v>ptcp.[n:case]n-n:caseemphpro.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]interjinterjinterjv-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(eval)-nprop.[n:case]-clitdem-n:casen-n:(eval).[n:case]adv
ps  ptcpnemphproninterjinterjinterjvndemnadv
fe  "Ha ha ha!", the old man Bigindor says.There the old man made it shining again:
fg   ihr(?) Land."Ha ha ha", sagt der alte Mann Bigindor.Da machte es der alte Mann wieder hell:
fr  свою(?) землю.«Ха-ха-ха!» — говорит старик Бигиндор.Тут старичок снова свет подал: он
ltr  землю.Ха, ха, ха! Говоритъ старичина-Быгындор.Тутъ старикъ опять свѣтъ подалъ:
[12]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.025 (001.025)
stl  hiɣun, wəɣawə tičow nʼaɣnʼadulaji.Əgikakun ədu dundadu omukon ətirkon. binon.
st  буручӧw: хіһун, wеһаwе тычӧw нˋаһнˋаˊдуlаі.Егікакун еду дундаду омукоˊн етыркоˊн. біноˊн.
ts  hiɣun, wəɣawə tičow nʼaɣnʼadulaji. Əɦikakun ədu dundadu omukon ətirkon binon.
tx  noripču buručow: hiɣun, wəɣawə tičow nʼaɣnʼadulaji. Əɦikakun ədu dundadu omukon ətirkon binon.
mb  nori-pčubu-ru-čo-whiɣunwəɣa-wəti-čo-wnʼaɣnʼa-dula-jiəɦi-kakunə-dudunda-duomukonətirkonbi-no-n
mp  ŋəːriː-pčubuː-ru-čəː-wsigunbeːga-wətiːn-čəː-wnʼaŋnʼa-ləː-wiːəsiː-kəːkuːnər-duːdundə-duːumunətirkəːnbi-nəː-n
ge  shine-ADJZ.[NOM]give-DRV-PST-%3SGsun.[NOM]moon-ACClet-PST-%3SGsky-LAT-RFL.SGnow-AFCTthis-DAT/LOCearth-DAT/LOCone.[NOM]old.man.[NOM]be-PROB-3SG
gg  scheinen-ADJZ.[NOM]geben-DRV-PST-%3SGSonne.[NOM]Mond-ACClassen-PST-%3SGHimmel-LAT-RFL.SGjetzt-AFCTdieser-DAT/LOCErde-DAT/LOCeins.[NOM]alter.Mann.[NOM]sein-PROB-3SG
gr  светить-ADJZ.[NOM]давать-DRV-PST-%3SGсолнце.[NOM]луна-ACCпустить-PST-%3SGнебо-LAT-RFL.SGсейчас-AFCTэтот-DAT/LOCземля-DAT/LOCодин.[NOM]старик.[NOM]быть-PROB-3SG
mc  v-v>adj.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]n-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:rfl.possadv-n:(eval)dem-n:casen-n:casecardnum.[n:case]n.[n:case]v-v:mood1-v:pn1
ps  adjvnnvnadvdemncardnumncop
fe  He let the sun and the moon to the sky.Now there is one old man in this land.
fg  Er ließ die Sonne und die Mond an den Himmel.Jetzt ist dort ein alter Mann in diesem Land.
fr  пустил солнце и луну на небо.Теперь на этой земле один [лишь] старик.
ltr  солнце и мѣсяцъ отпустилъ на небо.Теперь на этой землѣ один старикъ есть.
[13]
ref  NNR_190X_OldMan_flk.026 (001.026)
stl  Taril ulɣurin binon.
st  Таріl уlһуˊрын біноˊн.
ts  Taril ulɣurin binon.
tx  Taril ulɣurin binon.
mb  tar-i-lulɣur-i-nbi-no-n
mp  tar-i-lulgur-i-nbi-nəː-n
ge  that-EP-PL.[NOM]story.[NOM]-EP-3SGbe-PROB-3SG
gg  jener-EP-PL.[NOM]Geschichte.[NOM]-EP-3SGsein-PROB-3SG
gr  тот-EP-PL.[NOM]история.[NOM]-EP-3SGбыть-PROB-3SG
mc  dem-n:(ep)-n:(num).[n:case]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:mood1-v:pn1
ps  demncop
fe  There is such a story.
fg  So eine Geschichte gibt es.
fr  Такая есть история.
ltr  Такія старинныя вѣсти есть