[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.001 (001.001) | NNR_190X_TwoShamans_flk.002 (001.002) | NNR_190X_TwoShamans_flk.003 (001.003) | |||||||||
stl | Dʼur haman | Dʼur haman həɣdəɣiči bičow. | Omuko nitin haman ɣučo: Kə, huruwɣot nʼamapču dundaɣindulaji. | |||||||||
st | Џӱˊр хамаˊн | Џӱˊр хамаˊн хеһдеһыˊчі бічӧˊw. | Омукоˊ нітын хамаˊн һуˊчӧ: Ке, хуруwһоˊт нˋаˊмапчӱ дуˊндаһыˊндуlаˊі. | |||||||||
ts | Dʼur haman. | Dʼur haman həɣdəɣiči bičow. | Omukonitin haman gučo: "Kə, huruwɣot nʼamapču dundaɣindulaji. | |||||||||
tx | Dʼur | haman. | Dʼur | haman | həɣdəɣiči | bičow. | Omukonitin | haman | gučo: | "Kə, | huruwɣot | |
mb | dʼur | haman | dʼur | haman | həɣdəɣi-či | bi-čo-w | omukon-i-tin | haman | gu-čo | kə | huru-w-ɣot | |
mp | dʼuːr | samaːn | dʼuːr | samaːn | həgdiŋə-čiː | bi-čəː-w | umun-giː-tin | samaːn | guːn-čəː | kə | suru-wu-ŋəːt | |
ge | two.[NOM] | shaman.[NOM] | two.[NOM] | shaman.[NOM] | big-ATTR.[NOM] | be-PST-%3SG | one-ORD-3PL | shaman.[NOM] | say-PTCP.PST.[NOM] | INTJ | leave-PASS- | |
gg | zwei.[NOM] | Schamane.[NOM] | zwei.[NOM] | Schamane.[NOM] | groß-ATTR.[NOM] | sein-PST-%3SG | eins-ORD-3PL | Schamane.[NOM] | sagen-PTCP.PST.[NOM] | INTJ | losgehen-PASS- | |
gr | два.[NOM] | шаман.[NOM] | два.[NOM] | шаман.[NOM] | большой-ATTR.[NOM] | быть-PST-%3SG | один-ORD-3PL | шаман.[NOM] | сказать-PTCP.PST.[NOM] | INTJ | уйти-PASS- | |
mc | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | adj-n>adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | cardnum-cardnum>adj-n:(poss) | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | interj | v-v>v-v:imp.pn | |
ps | cardnum | n | cardnum | n | adj | cop | adj | n | ptcp | interj | v | |
fe | Two shamans. | There were two great shamans. | The first shaman said: "Well, let's go to a warm place. | |||||||||
fg | Zwei Schamanen. | Es waren zwei große Schamanen. | Der erste Schamane sagte: "Nun, lass uns an einen warmen Ort gehen. | |||||||||
fr | Два шамана. | Было два великих шамана. | Первый шаман говорит: «Ну, пойдём в тёплое место! | |||||||||
ltr | Два шамана. | Два шамана великихъ было. | Первый шаманъ сказалъ: ну, пой демъ въ теплую землю-сторону! |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.004 (001.004) | NNR_190X_TwoShamans_flk.005 (001.005) | ||||||||
stl | Əla ɣaɣilwə tuɣədʼəriwə! | Dʼurinitin haman ɣučo: ajal! | ||||||||
st | Еlаˊ һаˊһыlwе туһеˊџеріwе! | Џуˊрыніˊтын хамаˊн һуˊчӧ: аjаˊl! | ||||||||
ts | Əla gaɣilwə tuɣədʼəriwə!" | Dʼurinitin haman gučo: "Ajal! | ||||||||
tx | nʼamapču | dundaɣindulaji. | Əla | gaɣilwə | tuɣədʼəriwə!" | Dʼurinitin | haman | gučo: | ||
mb | nʼamapču | dunda-ɣi-n-dula-ji | ə-la | gaɣ-i-l-wə | tuɣə-dʼə-ri-wə | dʼur-i-ni-tin | haman | gu-čo | ||
mp | nʼamapču | dundə-ŋi-n-ləː-wiː | ər-ləː | gaːg-i-l-wə | tugə-dʼə-riː-wə | dʼuːr-giː-ŋi-tin | samaːn | guːn-čəː | ||
ge | IMP.1PL.IN | warm.[NOM] | earth-ALIEN-3SG-LAT-RFL.SG | this-LAT | swan-EP-PL.[NOM]-EMPH | pass.winter-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPH | two-ORD-ALIEN-3PL | shaman.[NOM] | say- | |
gg | IMP.1PL.IN | warm.[NOM] | Erde-ALIEN-3SG-LAT-RFL.SG | dieser-LAT | Schwan-EP-PL.[NOM]-EMPH | überwintern-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPH | zwei-ORD-ALIEN-3PL | Schamane.[NOM] | sagen- | |
gr | IMP.1PL.IN | теплый.[NOM] | земля-ALIEN-3SG-LAT-RFL.SG | этот-LAT | лебедь-EP-PL.[NOM]-EMPH | зимовать-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPH | два-ORD-ALIEN-3PL | шаман.[NOM] | сказать- | |
mc | adj.[n:case] | n-n:Any-n:(poss)-n:case-n:rfl.poss | dem-n:case | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-clit | v-v>v-v>ptcp.[n:case]-clit | cardnum-cardnum>adj-n:Any-n:(poss) | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | ||
ps | adj | n | dem | n | ptcp | adj | n | ptcp | ||
fe | There the swans pass the winter!" | The other shaman said: "Fine! | ||||||||
fg | Da verbringen die Schwäne den Winter!" | Der andere Schamane sagte: "Gut! | ||||||||
fr | Там лебеди зимуют!» | Второй шаман говорит: «Хорошо! | ||||||||
ltr | Тамъ лебеди лѣтуютъ (линяютъ). | Второй шаманъ сказалъ: хорошо! |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.006 (001.006) | NNR_190X_TwoShamans_flk.007 (001.007) | NNR_190X_TwoShamans_flk.008 (001.008) | ||||||||
stl | Huruwɣot! | Taduk tar hamaɣil kowulɣadʼačow ɣaɣit | — Kowulɣatmətəmi dəɣildəčo nʼamapču | ||||||||
st | Хуруwһоˊт! | Тадуˊк тар хамаˊһыl коwуlһаˊџӓчӧw һаˊһыт | — Коwуlһаˊтметемі деˊһыlдечӧ нˋаˊмапчӱ | ||||||||
ts | Huruwɣot!" | Taduk tar hamaɣil kowulɣadʼačow gaɣit. | — Kowulɣatmətəmi dəɣildəčo nʼamapču | ||||||||
tx | "Ajal! | Huruwɣot!" | Taduk | tar | hamaɣil | kowulɣadʼačow | gaɣit. | — Kowulɣatmətəmi | |||
mb | aja-l | huru-w-ɣot | ta-duk | tar | hamaɣ-i-l | kowulɣa-dʼa-čo-w | gaɣ-i-t | kowulɣa-t-mətəmi | dəɣ-i- | ||
mp | aja-l | suru-wu-ŋəːt | tar-duk | tar | samaːn-i-l | kowulɣa-dʼə-čəː-w | gaːg-i-t | kowulɣa-t-mətəmi | dəg-i- | ||
ge | PTCP.PST.[NOM] | good-PL | leave-PASS-IMP.1PL.IN | that-ABL | that.[NOM] | shaman-EP-PL.[NOM] | %shapeshift-IPFV-PST-%3PL | swan-EP-INSTR | %shapeshift-DUR-%CVB.SEQ | fly-EP- | |
gg | PTCP.PST.[NOM] | gut-PL | losgehen-PASS-IMP.1PL.IN | jener-ABL | jener.[NOM] | Schamane-EP-PL.[NOM] | %sich.verwandeln-IPFV-PST-%3PL | Schwan-EP-INSTR | %sich.verwandeln-DUR-%CVB.SEQ | fliegen- | |
gr | PTCP.PST.[NOM] | хороший-PL | уйти-PASS-IMP.1PL.IN | тот-ABL | тот.[NOM] | шаман-EP-PL.[NOM] | %обратиться-IPFV-PST-%3PL | лебедь-EP-INSTR | %обратиться-DUR-%CVB.SEQ | лететь- | |
mc | adj-n:(num) | v-v>v-v:imp.pn | dem-n:case | dem.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(ep)-n:case | v-v>v-v:conv.impers | v-v:(ep)- | ||
ps | adv | v | dem | dem | n | v | n | v | ptcp | ||
fe | Let's go!" | Then the shamans turned into swans. | Having shapeshifted they flew to the warm | ||||||||
fg | Lass uns gehen!" | Dann verwandelten sich die Schamanen in Schwäne. | Sie verwandelten sich und flogen in das | ||||||||
fr | Пойдём!» | Тут шаманы обратились лебедями. | Обратившись [лебедями], они полетели в | ||||||||
ltr | Пойдемъ! | Тутъ тѣ шаманы оборотились лебедями | — оборотившись — поле тѣли въ теплую |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.009 (001.009) | |||||||
stl | dundaɣindu. | Dəɣildətčawki, dəɣildətčawki — ista — dundaɣindu nʼamapču. | ||||||
st | дуˊндаһынду. | Деˊһыlдетчӓwкі, деˊһыlдетчӓwкі — істаˊ — дуˊндаһынду нˋаˊмапчӱ. | ||||||
ts | dundaɣindu. | Dəɣildətčawki, dəɣildətčawki — ista — dundaɣindu nʼamapču. | ||||||
tx | dəɣildəčo | nʼamapču | dundaɣindu. | Dəɣildətčawki, | dəɣildətčawki — | ista — | dundaɣindu | |
mb | ldə-čo | nʼamapču | dunda-ɣi-n-du | dəɣ-i-ldə-t-ča-wki | dəɣ-i-ldə-t-ča-wki | is-ta | dunda-ɣi-n-du | |
mp | ldə-čəː | nʼamapču | dundə-ŋi-n-duː | dəg-i-ldə-t-dʼə-wkiː | dəg-i-ldə-t-dʼə-wkiː | is-rə | dundə-ŋi-n-duː | |
ge | DRV-PTCP.PST.[NOM] | warm.[NOM] | earth-ALIEN-3SG-DAT/LOC | fly-EP-DRV-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | fly-EP-DRV-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | reach-AOR.[3PL] | earth-ALIEN-3SG-DAT/LOC | |
gg | EP-DRV-PTCP.PST.[NOM] | warm.[NOM] | Erde-ALIEN-3SG-DAT/LOC | fliegen-EP-DRV-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | fliegen-EP-DRV-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | erreichen-AOR.[3PL] | Erde-ALIEN-3SG-DAT/LOC | |
gr | EP-DRV-PTCP.PST.[NOM] | теплый.[NOM] | земля-ALIEN-3SG-DAT/LOC | лететь-EP-DRV-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | лететь-EP-DRV-DUR-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | достичь-AOR.[3PL] | земля-ALIEN-3SG-DAT/LOC | |
mc | v>v-v>ptcp.[n:case] | adj.[n:case] | n-n:Any-n:(poss)-n:case | v-v:(ep)-v>v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v:(ep)-v>v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:Any-n:(poss)-n:case | |
ps | adj | n | ptcp | ptcp | v | n | ||
fe | land. | They were flying and flying, they came there, in the land it is warm. | ||||||
fg | warme Land. | Sie flogen und flogen, sie kamen an, in dem Land ist es warm. | ||||||
fr | тёплую страну. | Летели-летели — прилетели. В той стране тепло. | ||||||
ltr | землю-сторону. | Летѣли; Летѣли — достигли земли-стороны теплой. |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.010 (001.010) | NNR_190X_TwoShamans_flk.011 (001.011) | ||||||||
stl | Kuktən ɣaɣilwə dʼuɣadʼariwə. | Omukonitin haman ɣučo: əgikakun bu dʼuɣadʼawɣot! | ||||||||
st | Куˊктен һаˊһыlwе џӱˊһаџӓріˊwе. | Омукоˊнітын хаˊман һуˊчӧ: егіˊкаˊкун бу џӱˊһаџӓwһоˊт! | ||||||||
ts | Kuktən gaɣilwə dʼuɣadʼariwə. | Omukonitin haman gučo: "Əɦikakun bu dʼuɣadʼawɣot!" | ||||||||
tx | nʼamapču. | Kuktən | gaɣilwə | dʼuɣadʼariwə. | Omukonitin | haman | gučo: | "Əɦikakun | bu | |
mb | nʼamapču | kuktə-n | gaɣ-i-l-wə | dʼuɣa-dʼa-ri-wə | omukon-i-tin | haman | gu-čo | əɦi-kakun | bu | |
mp | nʼamapču | kuːktə-n | gaːg-i-l-wə | dʼuga-dʼə-riː-wə | umun-giː-tin | samaːn | guːn-čəː | əsiː-kəːkuːn | buː | |
ge | warm.[NOM] | all.[NOM]-3SG | swan-EP-PL.[NOM]-EMPH | pass.summer-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPH | one-ORD-3PL | shaman.[NOM] | say-PTCP.PST.[NOM] | now-AFCT | ||
gg | warm.[NOM] | alle.[NOM]-3SG | Schwan-EP-PL.[NOM]-EMPH | Sommer.verbringen-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPH | eins-ORD-3PL | Schamane.[NOM] | sagen-PTCP.PST.[NOM] | jetzt-AFCT | ||
gr | теплый.[NOM] | весь.[NOM]-3SG | лебедь-EP-PL.[NOM]-EMPH | летовать-IPFV-PTCP.PRS.[NOM]-EMPH | один-ORD-3PL | шаман.[NOM] | сказать-PTCP.PST.[NOM] | сейчас-AFCT | ||
mc | adj.[n:case] | quant.[n:case]-n:(poss) | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-clit | v-v>v-v>ptcp.[n:case]-clit | cardnum-cardnum>adj-n:(poss) | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | adv-n:(eval) | pers.[n:case] | |
ps | adj | quant | n | ptcp | adj | n | ptcp | adv | pers | |
fe | All swans were passing the summer. | The one shaman said: "Now let's pass the summer!" | ||||||||
fg | Alle Schwäne verbrachten den Sommer. | Der eine Schamane sagte: "Lass uns jetzt den Sommer verbringen!" | ||||||||
fr | Все лебеди летовали. | Первый шаман говорит: «Теперь мы летуем!» | ||||||||
ltr | Всѣ лебеди лѣтовали. | Первый шаманъ сказалъ: теперь мы будемъ лѣтовать (линять)! |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.012 (001.012) | NNR_190X_TwoShamans_flk.013 (001.013) | ||||||||
stl | Kə! — ɣučo dʼurinitin haman. | Omukonitin haman ɣučo: irə dʼuɣadʼawɣot? | ||||||||
st | Ке! — һуˊчӧ џӱˊрыніˊтын хамаˊн. | Омукоˊнітын хамаˊн һуˊчӧ: іˊре џӱˊһаџӓwһоˊт? | ||||||||
ts | "Kə", — gučo dʼurinitin haman. | Omukonitin haman gučo: "Irə dʼuɣadʼawɣot? | ||||||||
tx | dʼuɣadʼawɣot!" | "Kə", — | gučo | dʼurinitin | haman. | Omukonitin | haman | gučo: | ||
mb | dʼuɣa-dʼa-w-ɣot | kə | gu-čo | dʼur-i-ni-tin | haman | omukon-i-tin | haman | gu-čo | ||
mp | dʼuga-dʼə-wu-ŋəːt | kə | guːn-čəː | dʼuːr-giː-ŋi-tin | samaːn | umun-giː-tin | samaːn | guːn-čəː | ||
ge | we.EX.[NOM] | pass.summer-IPFV-PASS-IMP.1PL.IN | INTJ | say-PTCP.PST.[NOM] | two-ORD-ALIEN-3PL | shaman.[NOM] | one-ORD-3PL | shaman.[NOM] | say- | |
gg | wir.EX.[NOM] | Sommer.verbringen-IPFV-PASS-IMP.1PL.IN | INTJ | sagen-PTCP.PST.[NOM] | zwei-ORD-ALIEN-3PL | Schamane.[NOM] | eins-ORD-3PL | Schamane.[NOM] | sagen- | |
gr | мы.EX.[NOM] | летовать-IPFV-PASS-IMP.1PL.IN | INTJ | сказать-PTCP.PST.[NOM] | два-ORD-ALIEN-3PL | шаман.[NOM] | один-ORD-3PL | шаман.[NOM] | сказать- | |
mc | v-v>v-v>v-v:imp.pn | interj | v-v>ptcp.[n:case] | cardnum-cardnum>adj-n:Any-n:(poss) | n.[n:case] | cardnum-cardnum>adj-n:(poss) | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | ||
ps | v | interj | ptcp | adj | n | adj | n | ptcp | ||
fe | "Well", the other shaman said. | The first shaman said: "Where do we pass the summer? | ||||||||
fg | "Gut", sagte der andere Schamane. | Der erste Schamane sagte: "Wo verbringen wir den Sommer? | ||||||||
fr | «Ну!» — говорит второй шаман. | Первый шаман спрашивает: «Где летуем? | ||||||||
ltr | Ну! — сказалъ второй шаманъ. | Первый шаманъ сказалъ: гдѣ будемъ лѣтовать? |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.014 (001.014) | NNR_190X_TwoShamans_flk.015 (001.015) | ||||||||
stl | Bi omukon dʼuɣadʼam! | Dʼurinitin haman ɣučo: bi dʼuɣadʼam omukondu ɣaɣilwit! | ||||||||
st | Бі омукоˊн џӱˊһаџӓм! | Џӱˊрыніˊтын хамаˊн һуˊчӧ: бі џӱˊһаџӓм омукоˊнду һаˊһыlwыт! | ||||||||
ts | Bi omukon dʼuɣadʼam!" | Dʼurinitin haman gučo: "Bi dʼuɣadʼam omukondu gaɣilwit!" | ||||||||
tx | "Irə | dʼuɣadʼawɣot? | Bi | omukon | dʼuɣadʼam!" | Dʼurinitin | haman | gučo: | ||
mb | irə | dʼuɣa-dʼa-w-ɣot | bi | omukon | dʼuɣa-dʼa-m | dʼur-i-ni-tin | haman | gu-čo | ||
mp | ir | dʼuga-dʼə-wu-ŋəːt | bi | umun | dʼuga-dʼəː-m | dʼuːr-giː-ŋi-tin | samaːn | guːn-čəː | ||
ge | PTCP.PST.[NOM] | where | pass.summer-IPFV-PASS-PTCP.INT.[NOM] | I.[NOM] | one.[NOM] | pass.summer-FUT.IMM-1SG | two-ORD-ALIEN-3PL | shaman.[NOM] | say-PTCP.PST.[NOM] | |
gg | PTCP.PST.[NOM] | wo | Sommer.verbringen-IPFV-PASS-PTCP.INT.[NOM] | ich.[NOM] | eins.[NOM] | Sommer.verbringen-FUT.IMM-1SG | zwei-ORD-ALIEN-3PL | Schamane.[NOM] | sagen-PTCP.PST.[NOM] | |
gr | PTCP.PST.[NOM] | где | летовать-IPFV-PASS-PTCP.INT.[NOM] | я.[NOM] | один.[NOM] | летовать-FUT.IMM-1SG | два-ORD-ALIEN-3PL | шаман.[NOM] | сказать-PTCP.PST.[NOM] | |
mc | interrog | v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | pers.[n:case] | cardnum.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | cardnum-cardnum>adj-n:Any-n:(poss) | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | ||
ps | interrog | v | pers | cardnum | v | adj | n | ptcp | ||
fe | I'll pass the summer alone!" | The other shaman said: "I'll pass the summer together with the swans!" | ||||||||
fg | Ich verbringe den Sommer alleine!" | Der andere Schamane sagte: "Ich verbringe den Sommer zusammen mit den | ||||||||
fr | Я один буду летовать!» | Второй шаман говорит: «Я буду летовать вместе с лебедями!» | ||||||||
ltr | Я одинъ буду лѣтовать! | Второй шаманъ сказалъ: я буду лѣтовать вмѣстѣ съ лебедями! |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.016 (001.016) | NNR_190X_TwoShamans_flk.017 (001.017) | ||||||||
stl | Tuɣə odʼačo. | Omukonitin haman dəɣildəčo — əla dʼuɣədʼačo. | ||||||||
st | Туһеˊ оˊџӓчӧ. | Омукоˊнітын хамаˊн деˊһыlдечӧ — еlаˊ џӱˊһеџӓчӧ. | ||||||||
ts | Tuɣə odʼačo. | Omukonitin haman dəɣildəčo — əla dʼuɣədʼačo. | ||||||||
tx | "Bi | dʼuɣadʼam | omukondu | gaɣilwit!" | Tuɣə | odʼačo. | Omukonitin | haman | dəɣildəčo — | |
mb | bi | dʼuɣa-dʼa-m | omukon-du | gaɣ-i-l-wi-t | tuɣə | o-dʼa-čo | omukon-i-tin | haman | dəɣ-i-ldə-čo | |
mp | bi | dʼuga-dʼəː-m | umun-duː | gaːg-i-l-wiː-t | tugi | oː-dʼə-čəː | umun-giː-tin | samaːn | dəg-i-ldə-čəː | |
ge | I.[NOM] | pass.summer-FUT.IMM-1SG | one-DAT/LOC | swan-EP-PL-RFL.SG-INSTR | so | do-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | one-ORD-3PL | shaman.[NOM] | fly-EP-DRV-PTCP.PST.[NOM] | |
gg | ich.[NOM] | Sommer.verbringen-FUT.IMM-1SG | eins-DAT/LOC | Schwan-EP-PL-RFL.SG-INSTR | so | machen-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | eins-ORD-3PL | Schamane.[NOM] | fliegen-EP-DRV- | |
gr | я.[NOM] | летовать-FUT.IMM-1SG | один-DAT/LOC | лебедь-EP-PL-RFL.SG-INSTR | так | делать-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | один-ORD-3PL | шаман.[NOM] | лететь-EP-DRV- | |
mc | pers.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | cardnum-n:case | n-n:(ep)-n:(num)-n:rfl.poss-n:case | adv | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | cardnum-cardnum>adj-n:(poss) | n.[n:case] | v-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case] | |
ps | pers | v | cardnum | n | adv | ptcp | adj | n | ptcp | |
fe | So they did. | The first shaman flew off, there he passed the summer. | ||||||||
fg | Schwänen!" | So machten sie es. | Der erste Schamane flog los, dort verbrachte er den Sommer. | |||||||
fr | Так они и сделали. | Первый шаман улетел — там летовал. | ||||||||
ltr | Такъ сдѣлали. | Первый шаманъ улетѣлъ — тамъ лѣтовалъ. |
ref | NNR_190X_TwoShamans_flk.018 (001.018) | NNR_190X_TwoShamans_flk.019 (001.019) | |||||||
stl | Dʼurinitin haman əmonmočow | — ɣaɣilwə hamidʼačo ər hamaji — hamidʼawmətəmi wača ər hamaji | |||||||
st | Џӱˊрыніˊтын хамаˊн емоˊнмочӧw | — һаˊһыlwе хаˊміџӓчӧ ер хаˊмаі — хаˊміџӓwметемі wаˊча ер | |||||||
ts | Dʼurinitin haman əmonmočow. | — Gaɣilwə hamidʼačo ər hamaji — hamidʼawmətəmi wača ər | |||||||
tx | əla | dʼuɣədʼačo. | Dʼurinitin | haman | əmonmočow. | — Gaɣilwə | hamidʼačo | ||
mb | ə-la | dʼuɣə-dʼa-čo | dʼur-i-ni-tin | haman | əmon-mo-čo-w | gaɣ-i-l-wə | ha-mi-dʼa-čo | ||
mp | ər-ləː | dʼuga-dʼə-čəː | dʼuːr-giː-ŋi-tin | samaːn | əməːn-wu-čəː-w | gaːg-i-l-wə | saː-mə-dʼə-čəː | ||
ge | this-LAT | pass.summer-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | two-ORD-ALIEN-3PL | shaman.[NOM] | leave-PASS-PST-%3SG | swan-EP-PL.[NOM]-EMPH | know-%DRV-IPFV- | ||
gg | PTCP.PST.[NOM] | dieser-LAT | Sommer.verbringen-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | zwei-ORD-ALIEN-3PL | Schamane.[NOM] | lassen-PASS-PST-%3SG | Schwan-EP-PL.[NOM]-EMPH | wissen-%DRV-IPFV- | |
gr | PTCP.PST.[NOM] | этот-LAT | летовать-IPFV-PTCP.PST.[NOM] | два-ORD-ALIEN-3PL | шаман.[NOM] | оставить-PASS-PST-%3SG | лебедь-EP-PL.[NOM]-EMPH | знать-%DRV-IPFV- | |
mc | dem-n:case | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | cardnum-cardnum>adj-n:Any-n:(poss) | n.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-clit | v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | ||
ps | dem | ptcp | adj | n | v | n | ptcp | ||
fe | The other shaman stayed. | The swans recognized the shaman, having recognized [him] they | |||||||
fg | Der andere Schamane blieb. | Die Schwäne erkannten den Schamanen, sie erkannten [ihn] und | |||||||
fr | Второй шаман остался. | Лебеди узнали того шамана и, узнав [его], убили его. | |||||||
ltr | Вто рой шаманъ остался | — Лебеди узнали этого шамана — узнавши убили этого |
ref | ||||||||
stl | ||||||||
st | хамаˊі | |||||||
ts | hamaji. | |||||||
tx | ər | hamaji — | hamidʼawmətəmi | wača | ər | hamaji. | ||
mb | ər | hama-ji | ha-mi-dʼa-w-mətəmi | wa-ča | ər | hama-ji | ||
mp | ər | samaːn-wiː | saː-mə-dʼə-w-mətəmi | waː-čəː | ər | samaːn-wiː | ||
ge | PTCP.PST.[NOM] | this.[NOM] | shaman-RFL.SG | know-%DRV-IPFV-TR-%CVB.SEQ | kill-PTCP.PST.[NOM] | this.[NOM] | shaman-RFL.SG | |
gg | PTCP.PST.[NOM] | dieser.[NOM] | Schamane-RFL.SG | wissen-%DRV-IPFV-TR-%CVB.SEQ | töten-PTCP.PST.[NOM] | dieser.[NOM] | Schamane-RFL.SG | |
gr | PTCP.PST.[NOM] | этот.[NOM] | шаман-RFL.SG | знать-%DRV-IPFV-TR-%CVB.SEQ | убить-PTCP.PST.[NOM] | этот.[NOM] | шаман-RFL.SG | |
mc | dem.[n:case] | n-n:rfl.poss | v-v>v-v>v-v>v-v:conv.impers | v-v>ptcp.[n:case] | dem.[n:case] | n-n:rfl.poss | ||
ps | dem | n | v | ptcp | dem | n | ||
fe | killed the shaman. | |||||||
fg | töteten den Schamanen. | |||||||
fr | ||||||||
ltr | шамана. |