[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.001 (001.001) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.002 (001.002) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.003 (001.003) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.004 | |||||||||
stl | Nimɣakan | Bajə əŋəči ačin. | Tuɣnʼəkəmi ər nʼanmaktawi warən. | Tara ɣunan: həriwa wam! | |||||||||
st | Нiмһакаˊн | Баjе еңечіˊ аˊчін. | Туһнˋекеміˊ ер нˋаˊнмактаwі wаˊрен. | Тараˊ һуˊнан: херіˊwа wам! | |||||||||
ts | Nimɣakan. | Bajə əŋəči ačin. | Tuɣ nʼəkəmi ər nʼanmaktawi warən. | Tara gunan: "Həriwa wam!" | |||||||||
tx | Nimɣakan. | Bajə | əŋəči | ačin. | Tuɣ | nʼəkəmi | ər | nʼanmaktawi | warən. | Tara | gunan: | "Həriwa | |
mb | nimɣakan | bajə | əŋəči | ačin | tuɣ | nʼəkə-mi | ər | nʼanmakta-wi | wa-rə-n | tara | gun-a-n | həri-wa | |
mp | nimŋakaːn | bəjə | əŋəsiː | aːčin | tugi | nʼəkə-miː | ər | ŋanmakta-wiː | waː-rə-n | taraː | guːn-rə-n | həri-wə | |
ge | tale | human.[NOM] | force.[NOM] | NEG.EX | so | be.going.to-CVB1 | this.[NOM] | mosquito-RFL.SG | kill-AOR-3SG | that.ACC | say-AOR-3SG | army-ACC | |
gg | Märchen | Mensch.[NOM] | Kraft.[NOM] | NEG.EX | so | dabei.sein.zu.tun-CVB1 | dieser.[NOM] | Mücke-RFL.SG | töten-AOR-3SG | jener.ACC | sagen-AOR-3SG | Heer-ACC | |
gr | сказка | человек.[NOM] | сила.[NOM] | NEG.EX | так | собираться-CVB1 | этот.[NOM] | комар-RFL.SG | убить-AOR-3SG | тот.ACC | сказать-AOR-3SG | войско-ACC | |
mc | n | n.[n:case] | n.[n:case] | n | adv | v-v:conv.impers | dem.[n:case] | n-n:rfl.poss | v-v:tense1-v:pn1 | .[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | |
ps | n | n | n | n | adv | v | dem | n | v | dem | v | n | |
BOR | DOLG/YAK:cult | ||||||||||||
fe | A tale. | A human has no power. | Then he killed this mosquito. | He says: "I'll kill an army!" | |||||||||
fg | Ein Märchen. | Ein Mensch hat keine Kraft. | Dann tötete er diese Mücke. | Er sagt: "Ich werde ein Heer töten!" | |||||||||
fr | Сказка. | У человека нет силы. | Тогда он убил этого комара. | Он говорит: «Я войско погублю!» | |||||||||
ltr | Сказка. | У человѣка силы нѣтъ. | Тогда этотъ комара убилъ. | Тотъ говоритъ: войною убью! |
ref | (001.004) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.005 (001.005) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.006 (001.006) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.007 (001.007) | ||||||||
stl | Taduk irʼɣaktawa. | Tara ɣunən: əɣilə nʼaɣnʼa əŋəɣičimnonwam! | Taduk hururən. | |||||||||
st | Тадуˊк ірˋһактаˊwа. | Тараˊ һунен: еˊһыlе нˋаһнˋаˊ еңеһыˊчімнонwам! | Тадуˊк хуруˊрен. | |||||||||
ts | Taduk irʼɣaktawa. | Tara gunən: "Əɦilə nʼaɣnʼa əŋəɦičimnon wam!" | Taduk hururən. | |||||||||
tx | wam!" | Taduk | irʼɣaktawa. | Tara | gunən: | "Əɦilə | nʼaɣnʼa | əŋəɦičimnon | wam!" | Taduk | hururən. | |
mb | wa-m | ta-duk | irʼɣakta-wa | tara | gun-ə-n | əɦilə | nʼaɣnʼa | əŋəɦi-či-mno-n | wa-m | ta-duk | huru-rə-n | |
mp | waː.[rə]-m | tar-duk | irgakta-wə | taraː | guːn-rə-n | əsiːləː | nʼəŋnʼə | əŋəsiː-čiː-mniː-n | waː.[rə]-m | tar-duk | suru-rə-n | |
ge | kill.[AOR]-1SG | that-ABL | botfly-ACC | that.ACC | say-AOR-3SG | now | in.spring | force-ATTR-NACT.[NOM]-3SG | kill.[AOR]-1SG | that-ABL | leave-AOR-3SG | |
gg | töten.[AOR]-1SG | jener-ABL | Dasselfliege-ACC | jener.ACC | sagen-AOR-3SG | nun | im.Frühling | Kraft-ATTR-NACT.[NOM]-3SG | töten.[AOR]-1SG | jener-ABL | losgehen-AOR-3SG | |
gr | убить.[AOR]-1SG | тот-ABL | овод-ACC | тот.ACC | сказать-AOR-3SG | теперь | весной | сила-ATTR-NACT.[NOM]-3SG | убить.[AOR]-1SG | тот-ABL | уйти-AOR-3SG | |
mc | v.[v:tense1]-v:pn1 | dem-n:case | n-n:case | dem | v-v:tense1-v:pn1 | adv | adv | n-n>adj-n>n.[n:case]-n:(poss) | v.[v:tense1]-v:pn1 | dem-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | |
ps | v | dem | n | dem | v | adv | adv | n | v | dem | v | |
fe | Then [he killed] a botfly. | He says: "Now in spring I'll kill strong people!" | Then he went off. | |||||||||
fg | Dann [tötete er] eine Dasselfliege. | Er sagt: "Jetzt im Frühling werde ich Recken töten!" | Dann ging er los. | |||||||||
fr | Потом [он убил] овода. | Он говорит: «Теперь, весной, я убью сильных людей!» | Тут он ушёл. | |||||||||
ltr | Тогда овода (убилъ). | Тотъ говоритъ: теперь весною силачей убью! | Тогда пошелъ. | |||||||||
nt | [DCh]: The analysis of "əŋəɣičimnon" is tentative. |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.008 (001.008) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.009 (001.009) | |||||||||||
stl | Tildən ulɣurwa ilan bajəl əŋəɣičil. | Tar, ərilwa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa warən, omukon bajə bakaran — da: girku odʼanaš mindu? | |||||||||||
st | Тыˊlден уlһуˊрwа іlаˊн баjеˊl еңеһычіl. | Тар, ерыˊlwа нˋаˊнмактаwа, іˊрˋһактаwа wарен, омукон баjеˊ бакараˊн — да: гіркуˊ оџӓнаш мінду? | |||||||||||
ts | Tildən ulɣurwa ilan bajəl əŋəɦičil. | Tar, ərilwa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa warən, omukon bajə bakaran da: "Girku odʼanaš mindu?" | |||||||||||
tx | Tildən | ulɣurwa | ilan | bajəl | əŋəɦičil. | Tar, | ərilwa | nʼanmaktawa, | irʼɣaktawa | warən, | omukon | bajə | |
mb | til-də-n | ulɣu-r-wa | ilan | bajə-l | əŋəɦi-či-l | tar | əri-l-wa | nʼanmakta-wa | irʼɣakta-wa | wa-rə-n | omukon | bajə | |
mp | til-rə-n | ulgur-l-wə | ilan | bəjə-l | əŋəsiː-čiː-l | tar | ər-l-wə | ŋanmakta-wə | irgakta-wə | waː-rə-n | umun | bəjə | |
ge | understand-AOR-3SG | speech-PL-ACC | three.[NOM] | man-PL.[NOM] | force-ATTR-PL.[NOM] | that.[NOM] | this-PL-ACC | mosquito-ACC | botfly-ACC | kill-AOR-3SG | one.[NOM] | human.[NOM] | |
gg | verstehen-AOR-3SG | Rede-PL-ACC | drei.[NOM] | Mann-PL.[NOM] | Kraft-ATTR-PL.[NOM] | jener.[NOM] | dieser-PL-ACC | Mücke-ACC | Dasselfliege-ACC | töten-AOR-3SG | eins.[NOM] | Mensch.[NOM] | |
gr | понять-AOR-3SG | речь-PL-ACC | три.[NOM] | мужчина-PL.[NOM] | сила-ATTR-PL.[NOM] | тот.[NOM] | этот-PL-ACC | комар-ACC | овод-ACC | убить-AOR-3SG | один.[NOM] | человек.[NOM] | |
mc | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(num)-n:case | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | n-n>adj-n:(num).[n:case] | dem.[n:case] | dem-n:(num)-n:case | n-n:case | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | |
ps | v | n | cardnum | n | adj | dem | dem | n | n | v | cardnum | n | |
fe | Three strong men got to know these news. | That one, [who] had killed a mosquito and a botfly, found a man and [said]: "Will you be a friend for me?" | |||||||||||
fg | Drei Recken vernahmen diese Nachrichten. | Jener, [der] eine Mücke und eine Dasselfliege getötet hatte, fand einen Mann und [sagte]: "Wirst du mir ein Freund sein?" | |||||||||||
fr | Трое сильных мужчин узнали эти новости. | Тот, [который] убил комара и овода, нашёл одного человека и [спрашивает]: «Будешь мне другом?» | |||||||||||
ltr | Услыхали вѣсти трое человѣкъ силачей. | Тотъ, который комара, овода убилъ, одного человѣка нашелъ. да: Товарищемъ будешь мнѣ? |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.010 (001.010) | |||||||||||||
stl | Gʼa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanildukin girki odan. | Tuɣnʼəkəmi nʼan gʼawa | ||||||||||||
st | Гӓ нˋаˊнмактаwа, ірˋһактаwа wаˊныlдукін гіркі оˊдан. | Туһнˋекемі нˋан гӓˊwа | ||||||||||||
ts | Gʼa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanildukin girki odan. | Tuɣ nʼəkəmi nʼan | ||||||||||||
tx | bakaran | da: | "Girku | odʼanaš | mindu?" | Gʼa | nʼanmaktawa, | irʼɣaktawa | wanildukin | girki | odan. | Tuɣ | nʼəkəmi | |
mb | baka-ra-n | da | girku | o-dʼana-š | min-du | gʼa | nʼanmakta-wa | irʼɣakta-wa | wa-ni-l-duk-i-n | girki | o-da-n | tuɣ | nʼəkə-mi | |
mp | baka-rə-n | da | girkiː | oː-dʼəŋəː-s | bi-duː | geː | ŋanmakta-wə | irgakta-wə | waː-nə-l-duk-i-n | girkiː | oː-rə-n | tugi | nʼəkə-miː | |
ge | find-AOR-3SG | and | friend.[NOM] | become-FUT-2SG | I-DAT/LOC | one.of.[NOM] | mosquito-ACC | botfly-ACC | kill-PTCP.PRF-%PL-ABL-EP-3SG | friend.[NOM] | become-AOR-3SG | so | be.going.to- | |
gg | finden-AOR-3SG | und | Freund.[NOM] | werden-FUT-2SG | ich-DAT/LOC | einer.von.[NOM] | Mücke-ACC | Dasselfliege-ACC | töten-PTCP.PRF-%PL-ABL-EP-3SG | Freund.[NOM] | werden-AOR-3SG | so | dabei.sein.zu.tun- | |
gr | найти-AOR-3SG | да | друг.[NOM] | стать-FUT-2SG | я-DAT/LOC | один.из.[NOM] | комар-ACC | овод-ACC | убить-PTCP.PRF-%PL-ABL-EP-3SG | друг.[NOM] | стать-AOR-3SG | так | собираться- | |
mc | v-v:tense1-v:pn1 | conj | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | pers-n:case | adj.[n:case] | n-n:case | n-n:case | v-v>ptcp-n:(num)-n:case-n:(ep)-n:(poss) | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | adv | v-v:conv.impers | |
ps | v | conj | n | cop | pers | adj | n | n | ptcp | n | cop | adv | v | |
BOR | RUS:gram | |||||||||||||
fe | The other one became a friend of the one, who had killed a mosquito and a botfly. | After that he found | ||||||||||||
fg | Der andere werden ein Freund von dem, der eine Mücke und eine Dasselfliege getötet hatte. | Danach fand er einen | ||||||||||||
fr | Тот, другой [человек], стал другом первого, который убил комара и овода. | После этого он | ||||||||||||
ltr | Другой комара, овода убившему товарищемъ сталъ | Послѣ этого опять | ||||||||||||
nt | [DCh]: The analysis of "wanildukin" is tentative. |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.011 (001.011) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.012 (001.012) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.013 (001.013) | ||||||||||
stl | bakaran — nʼan ɣunan: — mindu girki odʼaŋaš? | — odʼam! | Əɣilə ililatin hururə | ||||||||||
st | бакараˊн — нˋан һунан: — міндуˊ гіркіˊ оџӓңаш? | — оˊџам! | Еˊһыlе іlіlаˊтын хуруре | ||||||||||
ts | gʼawa bakaran — nʼan gunan: "Mindu girki odʼaŋaš?" | "Odʼam!" | Əɦilə ililatin hururə. | ||||||||||
tx | nʼan | gʼawa | bakaran — | nʼan | gunan: | "Mindu | girki | odʼaŋaš?" | "Odʼam!" | Əɦilə | ililatin | ||
mb | nʼan | gʼa-wa | baka-ra-n | nʼan | gun-a-n | min-du | girki | o-dʼaŋa-š | o-dʼa-m | əɦilə | il-i-l-a-tin | ||
mp | nʼaːn | geː-wə | baka-rə-n | nʼaːn | guːn-rə-n | bi-duː | girkiː | oː-dʼəŋəː-s | oː-dʼəː-m | əsiːləː | ilan-giː-l-i-tin | ||
ge | CVB1 | again | one.of-ACC | find-AOR-3SG | again | say-AOR-3SG | I-DAT/LOC | friend.[NOM] | become-FUT-2SG | become-FUT.IMM-1SG | now | three-ORD-PL-EP-3PL | |
gg | CVB1 | wieder | einer.von-ACC | finden-AOR-3SG | wieder | sagen-AOR-3SG | ich-DAT/LOC | Freund.[NOM] | werden-FUT-2SG | werden-FUT.IMM-1SG | nun | drei-ORD-PL-EP-3PL | |
gr | CVB1 | опять | один.из-ACC | найти-AOR-3SG | опять | сказать-AOR-3SG | я-DAT/LOC | друг.[NOM] | стать-FUT-2SG | стать-FUT.IMM-1SG | теперь | три-ORD-PL-EP-3PL | |
mc | adv | adj-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | adv | v-v:tense1-v:pn1 | pers-n:case | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | v-v:tense2-v:pn1 | adv | cardnum-cardnum>adj-n:(num)-n:(ep)-n:(poss) | ||
ps | adv | adj | v | adv | v | pers | n | cop | v | adv | adj | ||
fe | another one, again he says: "Will you be a friend for me?" | "I will!" | Then they went off in threes. | ||||||||||
fg | anderen, wieder sagt er: "Wirst du mir ein Freund sein?" | "Werde ich!" | Dann gingen sie zu dritt los. | ||||||||||
fr | [=первый человек] нашёл ещё одного [человека] и опять спрашивает: «Будешь мне другом?» | «Буду!» | Теперь они втроём пошли. | ||||||||||
ltr | другого нашелъ — опять говоритъ: — мнѣ товарищемъ будешь? | — стану! | Теперь трое идутъ. | ||||||||||
nt | [DCh]: Not sure whether "ilila" is really is variant of |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.014 (001.014) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.015 (001.015) | ||||||||||||
stl | — Hurukonim gʼawa bajə unɣdən | Kə, əra, ɣunən, dukuwunma huruwkəl: nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanil! | ||||||||||||
st | — Хурукоˊным гӓˊwа баjе уˊнһден | Ке, ераˊ, һунен, дукуwуˊнма хуруˊwкеl: нˋаˊнмактаwа, іˊрˋһактаwа wаˊныl! | ||||||||||||
ts | — Hurukonim gʼawa bajə unɣdən. | "Kə, əra", gunən, "dukuwunma huruwkəl:" Nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanil!"" | ||||||||||||
tx | hururə. | — Hurukonim | gʼawa | bajə | unɣdən. | "Kə, | əra", | gunən, | "dukuwunma | huruwkəl:" | Nʼanmaktawa, | irʼɣaktawa | wanil!"" | |
mb | huru-rə | huru-konim | gʼa-wa | bajə | unɣ-də-n | kə | əra | gun-ə-n | duku-wun-ma | huru-w-kəl | nʼanmakta-wa | irʼɣakta-wa | wa-ni-l | |
mp | suru-rə | suru-kəːnim | geː-wə | bəjə | uŋ-rə-n | kə | ər | guːn-rə-n | dukuː-wun-wə | suru-p-kəl | ŋanmakta-wə | irgakta-wə | waː-nə-l | |
ge | leave-AOR.[3PL] | leave-CVB.SEQ1 | one.of-ACC | human.[NOM] | send-AOR-3SG | INTJ | this | say-AOR-3SG | write-NINSTR-ACC | leave-CAUS-IMP.2SG | mosquito-ACC | botfly-ACC | kill- | |
gg | losgehen-AOR.[3PL] | losgehen-CVB.SEQ1 | einer.von-ACC | Mensch.[NOM] | schicken-AOR-3SG | INTJ | dieser | sagen-AOR-3SG | schreiben-NINSTR-ACC | losgehen-CAUS-IMP.2SG | Mücke-ACC | Dasselfliege-ACC | töten- | |
gr | уйти-AOR.[3PL] | уйти-CVB.SEQ1 | один.из-ACC | человек.[NOM] | послать-AOR-3SG | INTJ | этот | сказать-AOR-3SG | писать-NINSTR-ACC | уйти-CAUS-IMP.2SG | комар-ACC | овод-ACC | убить- | |
mc | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v:conv.impers | adj-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | interj | dem | v-v:tense1-v:pn1 | v-v>n-n:case | v-v>v-v:imp.pn | n-n:case | n-n:case | v-v>ptcp- | |
ps | v | v | adj | n | v | interj | dem | v | n | v | n | n | ptcp | |
fe | Having gone off, he sent another human. | "Well, this", he says, "bring a letter: "Mosquitos and botflies were killed!"" | ||||||||||||
fg | Nachdem er gegangen war, schickte er einen anderen Menschen. | "Nun, also", sagt er, "bring einen Brief: "Mücken und Dasselfliegen wurden getötet!"" | ||||||||||||
fr | Пойдя, он [=первый человек] другого послал. | «Ну, это, — говорит, — принеси письмо: «Комары и оводы убиты!»» | ||||||||||||
ltr | На ходу другого человѣка послалъ. | Ну, это, говоритъ, письмо унеси: комора, овода убили! | ||||||||||||
nt | "ilaniː". |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.016 (001.016) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.017 (001.017) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.018 (001.018) | ||||||||
stl | huruwčo | — Əčawkanin¹⁾ bakakaw. | ɣunan: mini girki odʼaŋaš? | Ətan girki oda da, ɣunan, | |||||||
st | хуруˊwчӧ | — Ечӓwканын¹⁾ бакакаˊw. | һуˊнан: міні гіркіˊ оˊџӓңаш? | Етан гіркіˊ оˊда да, | |||||||
ts | Huruwčo. | — Əčawkanin bakakaw. | Gunan: "Mini girki odʼaŋaš?" | "Ətan girki oda da", | |||||||
tx | Huruwčo. | — Əčawkanin | bakakaw. | Gunan: | "Mini | girki | odʼaŋaš?" | "Ətan | girki | ||
mb | huru-w-čo | Əčawkan-i-n | baka-ka-w | gun-a-n | mi-ni | girki | o-dʼaŋa-š | əta-n | girki | ||
mp | suru-wu-čəː | Əčawkan-i-n | baka-ka-w | guːn-rə-n | bi-ŋiː | girkiː | oː-dʼəŋəː-s | ətəː-n | girkiː | ||
ge | PTCP.PRF-PL.[NOM] | leave-PASS-PTCP.PST.[NOM] | Echawkan.[NOM]-EP-3SG | find-%%-%3SG | say-AOR-3SG | I-ATTR.[NOM] | friend.[NOM] | become-FUT-2SG | NEG.FUT-3SG | ||
gg | PTCP.PRF-PL.[NOM] | losgehen-PASS-PTCP.PST.[NOM] | Etschawkan.[NOM]-EP-3SG | finden-%%-%3SG | sagen-AOR-3SG | ich-ATTR.[NOM] | Freund.[NOM] | werden-FUT-2SG | NEG.FUT-3SG | ||
gr | PTCP.PRF-PL.[NOM] | уйти-PASS-PTCP.PST.[NOM] | Эчавкан.[NOM]-EP-3SG | найти-%%-%3SG | сказать-AOR-3SG | я-ATTR.[NOM] | друг.[NOM] | стать-FUT-2SG | NEG.FUT-3SG | ||
mc | n:(num).[n:case] | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | nprop.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v>v-v:pn2 | v-v:tense1-v:pn1 | pers-pers>posspro.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | v-v:pn1 | n.[n:case] | |
ps | ptcp | nprop | v | v | posspro | n | cop | aux | n | ||
fe | He went off. | He(?) found Echawkan. | He says: "Will you become my friend?" | "He won't be a friend", he | |||||||
fg | Er ging los. | Er(?) fand Etschawkan. | Er sagt: "Wirst du mein Freund?" | "Er wird kein Freund | |||||||
fr | Тот [=другой] ушёл. | Он(?) нашёл Эчавкана. | Он спрашивает: «Будешь моим другом?» | «Он [=Эчавкан(?)] не | |||||||
ltr | Ушелъ | — Ечӓwканʼа¹⁾ нашелъ | говоритъ: мой товарищъ станетъ. | Не станетъ товарищемъ |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.019 (001.019) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.020 (001.020) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.021 | ||||||||||
stl | bi wadʼam nuɣanman. | ičarən — tanɣdan. | Tara, ɣunan, homa bajə! | ||||||||||
st | һуˊнан, бі wаџӓм нуһаˊнман. | ічӓрен — таˊнһдан. | Тара, һуˊнан, хома баjе! | ||||||||||
ts | gunan, "bi wadʼam nuɣanman". | Ičarən — tanɣdan. | "Tara", gunan, "homa bajə!" | ||||||||||
tx | oda | da", | gunan, | "bi | wadʼam | nuɣanman". | Ičarən — | tanɣdan. | "Tara", | gunan, | "homa | ||
mb | o-da | da | gun-a-n | bi | wa-dʼa-m | nuɣan-ma-n | iča-rə-n | tanɣ-da-n | tara | gun-a-n | ho-ma | ||
mp | oː-rə | da | guːn-rə-n | bi | waː-dʼəː-m | nuŋan-wə-n | ičə-rə-n | taŋ-rə-n | tar | guːn-rə-n | soː-mə | ||
ge | friend.[NOM] | become-PTCP.NFUT | and | say-AOR-3SG | I.[NOM] | kill-FUT.IMM-1SG | 3-ACC-3SG | see-AOR-3SG | read-AOR-3SG | that.[NOM] | say-AOR-3SG | strong- | |
gg | Freund.[NOM] | werden-PTCP.NFUT | und | sagen-AOR-3SG | ich.[NOM] | töten-FUT.IMM-1SG | 3-ACC-3SG | sehen-AOR-3SG | lesen-AOR-3SG | jener.[NOM] | sagen-AOR-3SG | stark- | |
gr | друг.[NOM] | стать-PTCP.NFUT | да | сказать-AOR-3SG | я.[NOM] | убить-FUT.IMM-1SG | 3-ACC-3SG | увидеть-AOR-3SG | читать-AOR-3SG | тот.[NOM] | сказать-AOR-3SG | сильный- | |
mc | v-v>ptcp | conj | v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | pers-n:case-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | dem.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | adj- | ||
ps | ptcp | conj | v | pers | v | pers | v | v | dem | v | adj | ||
BOR | RUS:gram | ||||||||||||
fe | is thinking, "and I'll kill him." | He looked and read. | "That", he says, "is a terrible person!" | ||||||||||
fg | werden", denkt er, "und ich werde ihn töten." | Er schaute und las. | "Das", sagt er, "ist ein schlimmer Mensch!" | ||||||||||
fr | будет другом, — думает он [=другой человек(?)], — и я убью его». | Он [=Эчавкан(?)] взглянул [на письмо] и прочитал [его]. | «Это, — говорит, — ужасный человек!» | ||||||||||
ltr | да, думаетъ, я убью его. | посмотрѣлъ — прочиталъ | — Тотъ, говоритъ, бѣда человѣкъ! |
ref | (001.021) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.022 (001.022) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.023 (001.023) | |||||||||||
stl | ɣunan: bi girki okta! — ɣunan. | Gʼa bajə mučuran — hilbaran! | ɣunan — hannʼuktaran: girki | |||||||||||
st | һуˊнан: бі гіркіˊ оˊкта! — һунан. | Гӓ баjеˊ мучуˊран — хіlбаран! | һунан — ханнˋуˊктаран: гіркі | |||||||||||
ts | Gunan: "Bi girki okta", gunan. | Gʼa bajə mučuran — hilbaran! | Gunan, hannʼuktaran: "Girki | |||||||||||
tx | bajə!" | Gunan: | "Bi | girki | okta", | gunan. | Gʼa | bajə | mučuran — | hilbaran! | Gunan, | |||
mb | bajə | gun-a-n | bi | girki | o-kta | gun-a-n | gʼa | bajə | muču-ra-n | hilba-ra-n | gun-a-n | hannʼukta-ra | ||
mp | bəjə | guːn-rə-n | bi | girkiː | oː-ktə | guːn-rə-n | geː | bəjə | mučuː-rə-n | silba-rə-n | guːn-rə-n | hanŋuːkta-rə | ||
ge | EVAL.[NOM] | human.[NOM] | say-AOR-3SG | I.[NOM] | friend.[NOM] | become-IMP.1SG | say-AOR-3SG | second.[NOM] | man.[NOM] | return-AOR-3SG | tell-AOR-3SG | say-AOR-3SG | ask-AOR- | |
gg | EVAL.[NOM] | Mensch.[NOM] | sagen-AOR-3SG | ich.[NOM] | Freund.[NOM] | werden-IMP.1SG | sagen-AOR-3SG | zweiter.[NOM] | Mann.[NOM] | zurückkommen-AOR-3SG | erzählen-AOR-3SG | sagen-AOR-3SG | fragen-AOR | |
gr | EVAL.[NOM] | человек.[NOM] | сказать-AOR-3SG | я.[NOM] | друг.[NOM] | стать-IMP.1SG | сказать-AOR-3SG | второй.[NOM] | мужчина.[NOM] | вернуться-AOR-3SG | рассказать-AOR-3SG | сказать-AOR-3SG | спросить- | |
mc | n:(eval).[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case] | n.[n:case] | v-v:imp.pn | v-v:tense1-v:pn1 | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1- | |
ps | n | v | pers | n | cop | v | adj | n | v | v | v | v | ||
fe | He says: "I shall become [his] friend", he says. | The other man returned and told. | He says, asks: "Will he be a | |||||||||||
fg | Er sagt: "Ich werde mal [sein] Freund", sagt er. | Der andere Mann kehrte zurück und erzählte. | Er sagt, fragt: "Wird er ein | |||||||||||
fr | Он говорит: «Я должен стать [его] другом» — говорит. | Другой человек вернулся и рассказал [всё]. | Он [=первый человек(?)] | |||||||||||
ltr | Говоритъ: Я товарищемъ стану! — говоритъ. | Другой человѣкъ воротился — показалъ! | — говоритъ. Спрашиваетъ: |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.024 (001.024) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.025 (001.025) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.026 (001.026) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.027 (001.027) | ||||||||
stl | odʼaŋa? | ɣunan: odʼaŋa! | — Kəɣilə, bi omukin — arčamkakta! | Huručo | ||||||||
st | оџӓңаˊ? | һуˊнан: оџӓңа! | — Кеһыlе, бi омукiˊн — арчаˊмкакта! | Хуручӧ | ||||||||
ts | odʼaŋa?" | Gunan: "Odʼaŋa!" | "K əɦilə, bi omukin — arčamkakta!" | Huručo. | ||||||||
tx | hannʼuktaran: | "Girki | odʼaŋa?" | Gunan: | "Odʼaŋa!" | "K | əɦilə, | bi | omukin — | arčamkakta!" | Huručo. | |
mb | -n | girki | o-dʼaŋa | gun-a-n | o-dʼaŋa | k | əɦilə | bi | omukin | arča-mka-kta | huru-čo | |
mp | -n | girkiː | oː-dʼəŋəː | guːn-rə-n | oː-dʼəŋəː | kə | əsiːləː | bi | umuːkin | arča-mkə-ktə | suru-čəː | |
ge | 3SG | friend.[NOM] | become-FUT.[3SG] | say-AOR-3SG | become-FUT.[3SG] | INTJ | now | I.[NOM] | single.[NOM] | meet-ATT-IMP.1SG | leave-PTCP.PST.[NOM] | |
gg | -3SG | Freund.[NOM] | werden-FUT.[3SG] | sagen-AOR-3SG | werden-FUT.[3SG] | INTJ | nun | ich.[NOM] | einziger.[NOM] | treffen-ATT-IMP.1SG | losgehen-PTCP.PST.[NOM] | |
gr | AOR-3SG | друг.[NOM] | стать-FUT.[3SG] | сказать-AOR-3SG | стать-FUT.[3SG] | INTJ | теперь | я.[NOM] | одинокий.[NOM] | встретить-ATT-IMP.1SG | уйти-PTCP.PST.[NOM] | |
mc | v:pn1 | n.[n:case] | v-v:tense2.[v:pn2] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense2.[v:pn2] | interj | adv | pers.[n:case] | adj.[n:case] | v-v>v-v:imp.pn | v-v>ptcp.[n:case] | |
ps | n | v | v | v | interj | adv | pers | adj | v | ptcp | ||
fe | friend?" | He says: "He will!" | "Well, now I am alone, let me meet [him]." | He went off. | ||||||||
fg | Freund werden?" | Er sagt: "Wird er!" | "Nun, ich jetzt allein, ich will [ihn] mal treffen." | Er ging los. | ||||||||
fr | говорит, спрашивает: «Будет он другом?» | Он [=другой человек(?)] отвечает: «Будет!» | «Ну, теперь я один [пойду], я должен [с ним] встретиться». | Он [=первый человек] ушёл. | ||||||||
ltr | товарищемъ сталъ? | Говоритъ: станетъ! | — Ну, я одинъ — встрѣтимся. | Ушелъ. |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.028 (001.028) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.029 (001.029) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.030 | ||||||||
stl | — Arčača — arčaran. | Kə, arčaraki — mandi bajə — ulɣučomačildə. | Girki, gʼa bajə turalinakin — ɣunan: aja bajə | ||||||||
st | — Арчача — аˊрчаран. | Ке, арчаракыˊ — мандыˊ баjеˊ — уlһучомачіˊlде. | Гіркіˊ, гӓ баjе тураˊlынакыˊн — һунан: аjаˊ | ||||||||
ts | — Arčača — arčaran. | Kə, arčaraki — mandi bajə — ulɣučomačildə. | Girki, gʼa bajə turalinakin, gunan: "Aja bajə | ||||||||
tx | — Arčača — | arčaran. | Kə, | arčaraki — | mandi | bajə — | ulɣučomačildə. | Girki, | gʼa | bajə | |
mb | arča-ča | arča-ra-n | kə | arča-ra-ki | mandi | bajə | ulɣučo-mači-l-də | girki | gʼa | bajə | |
mp | arča-čəː | arča-rə-n | kə | arča-rə-kə | mandi | bəjə | ulgučəːn-məčiːn-l-də | girkiː | geː | bəjə | |
ge | meet-PTCP.PST.[NOM] | meet-AOR-3SG | INTJ | meet-AOR.[3PL]-EMPH | strong.[NOM] | human.[NOM] | tell-PTCP.DEB-PL-EMPH | friend.[NOM] | second.[NOM] | human.[NOM] | |
gg | treffen-PTCP.PST.[NOM] | treffen-AOR-3SG | INTJ | treffen-AOR.[3PL]-EMPH | kräftig.[NOM] | Mensch.[NOM] | erzählen-PTCP.DEB-PL-EMPH | Freund.[NOM] | zweiter.[NOM] | Mensch.[NOM] | |
gr | встретить-PTCP.PST.[NOM] | встретить-AOR-3SG | INTJ | встретить-AOR.[3PL]-EMPH | крепкий.[NOM] | человек.[NOM] | рассказать-PTCP.DEB-PL-EMPH | друг.[NOM] | второй.[NOM] | человек.[NOM] | |
mc | v-v>ptcp.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | interj | v-v:tense1.[v:pn1]-clit | adj.[n:case] | n.[n:case] | v-v>ptcp-n:(num)-clit | n.[n:case] | adj.[n:case] | n.[n:case] | |
ps | ptcp | v | interj | v | adj | n | ptcp | n | adj | n | |
fe | They met, he met [him]. | Well, they meet, a strong human, they shall(?) tell. | The friend, the other human thought and said: | ||||||||
fg | Sie trafen sich, er traf [ihn]. | Nun, sie treffen sich, ein starker Mann, sie sollen(?) erzählen. | Der Freund, der andere Mensch dachte und | ||||||||
fr | Они встретились, он [=первый человек] встретил [его [=Эчавкана]]. | Ну, они встретились — «сильный человек», должно быть(?), говорят [друг про друга]. | Друг, другой человек, задумался и говорит: | ||||||||
ltr | Встрѣтились — встрѣтилъ | Ну, встрѣчать — крѣпкій человѣкъ — разсказывали. | Товарищъ, другой чело вѣкъ раздумывалъ | ||||||||
nt | [DCh]: The analysis of "ulɣučomačildə" is tentative. |
ref | (001.030) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.031 (001.031) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.032 | ||||||
stl | hərʼiwrakta! | Aginan! | — ɣunan: həriwrakin məldʼan minə wadʼan. | ||||||
st | баjе херˋыˊwракта! | Аˊгінан! | — һунан: херыˊwракін меˊlџан міˊне | ||||||
ts | hərʼiwrakta!" | Aɦinan. | — Gunan: "Həriwrakin məldʼan minə wadʼan. | ||||||
tx | turalinakin, | gunan: | "Aja | bajə | hərʼiwrakta!" | Aɦinan. | — Gunan: | "Həriwrakin | |
mb | tura-l-i-n-ak-i-n | gun-a-n | aja | bajə | hərʼi-w-ra-kta | a-ɦin-a-n | gun-a-n | həri-w-rak-i-n | |
mp | turəːn-l-i-n-rəːk-i-n | guːn-rə-n | aja | bəjə | həri-w-rəː-ktə | aː-sin-rə-n | guːn-rə-n | həri-w-rəːk-i-n | |
ge | speak-INCH-EP-DRV-CVB.COND1-EP-3SG | say-AOR-3SG | good.[NOM] | human.[NOM] | war-VBLZ-DRV-IMP.1SG | sleep-INCEP-AOR-3SG | say-AOR-3SG | war-VBLZ-CVB.COND1- | |
gg | sprechen-INCH-EP-DRV-CVB.COND1-EP-3SG | sagen-AOR-3SG | gut.[NOM] | Mensch.[NOM] | Krieg-VBLZ-DRV-IMP.1SG | schlafen-INCEP-AOR-3SG | sagen-AOR-3SG | Krieg-VBLZ- | |
gr | говорить-INCH-EP-DRV-CVB.COND1-EP-3SG | сказать-AOR-3SG | хороший.[NOM] | человек.[NOM] | война-VBLZ-DRV-IMP.1SG | спать-INCEP-AOR-3SG | сказать-AOR-3SG | война-VBLZ- | |
mc | v-v>v-v:(ep)-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | v-v:tense1-v:pn1 | adj.[n:case] | n.[n:case] | n-n>v-v>v-v:imp.pn | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | n-n>v-v:conv.pers-v:(ep)- | |
ps | v | v | adj | n | v | v | v | v | |
BOR | DOLG/YAK:cult | DOLG/YAK:cult | |||||||
fe | "I'll fight(?) against that human!" | He lay down to sleep. | He says: "After having fought, he'll wake up | ||||||
fg | sagte: "Ich kämpfe(?) gegen diesen Menschen!" | Er legte sich schlafen. | Er sagt: "Nachdem er gekämpft hat, wacht er | ||||||
fr | «Я должен побороться(?) с этим человеком!» | Он лёг спать. | Он говорит: «После борьбы он проснётся и | ||||||
ltr | — говоритъ: добрый человѣкъ воевать. | Легъ спать | — говоритъ: воевать будетъ осердится |
ref | (001.032) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.033 (001.033) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.034 (001.034) | |||||||||
stl | Ənʼəkan²⁾ kačitara huklačinan aginan. | Gʼa təɣərən — təɣəkonən girkit warən. | ||||||||||
st | wаˊџӓн. | Енˋекаˊн²⁾ качітаˊра хукlаˊчінан аˊгінан. | Гˋӓ теһерен — теһекоˊнен гіркіˊт wаˊрен. | |||||||||
ts | Ənʼəkan kačitara huklaɦinan aɦinan. | Gʼa təɣərən — təɣəkonən girkit warən. | ||||||||||
tx | məldʼan | minə | wadʼan." | Ənʼəkan | kačitara | huklaɦinan | aɦinan. | Gʼa | təɣərən — | təɣəkonən | ||
mb | məl-dʼa-n | minə | wa-dʼa-n | Ənʼəkan | kačitara | hukla-ɦin-a-n | a-ɦin-a-n | gʼa | təɣə-rə-n | təɣə-konən | ||
mp | meːl-dʼəː-n | minə | waː-dʼəː-n | Ənʼəkan | kačikaːn | hukuləː-sin-rə-n | aː-sin-rə-n | geː | təgə-rə-n | təgə-kəːnim | ||
ge | EP-3SG | wake.up-FUT.IMM-3SG | I.ACC | kill-FUT.IMM-3SG | Enyekan.[NOM] | puppy.[NOM] | lie-INCEP-AOR-3SG | sleep-INCEP-AOR-3SG | one.of.[NOM] | stand.up-AOR-3SG | stand.up-CVB.SEQ1 | |
gg | CVB.COND1-EP-3SG | aufwachen-FUT.IMM-3SG | ich.ACC | töten-FUT.IMM-3SG | Enjekan.[NOM] | Welpe.[NOM] | liegen-INCEP-AOR-3SG | schlafen-INCEP-AOR-3SG | einer.von.[NOM] | aufstehen-AOR-3SG | aufstehen-CVB.SEQ1 | |
gr | CVB.COND1-EP-3SG | проснуться-FUT.IMM-3SG | я.ACC | убить-FUT.IMM-3SG | Энекан.[NOM] | щенок.[NOM] | лежать-INCEP-AOR-3SG | спать-INCEP-AOR-3SG | один.из.[NOM] | встать-AOR-3SG | встать-CVB.SEQ1 | |
mc | v:pn2 | v-v:tense2-v:pn1 | pers | v-v:tense2-v:pn1 | nprop.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:conv.impers | |
ps | v | pers | v | nprop | n | v | v | adj | v | v | ||
BOR | ||||||||||||
fe | and kill me." | Enyekan lay down with a puppy(?) and fell asleep. | The other one stood up, having stood up he killed the friend. | |||||||||
fg | auf und tötet mich." | Enjekan legte sich mit einem Welpen(?) hin und schlief ein. | Der andere stand auf, er stand auf und tötete den Freund. | |||||||||
fr | убьёт меня». | Энекан с щенком(?) лёг спать и уснул. | Другой человек [=первый человек(?)] встал и, встав, | |||||||||
ltr | меня убьетъ. | Енˋекаˊн²⁾ съ щенкомъ легъ спать. | Другой всталъ — вставши товарища убилъ. | |||||||||
nt | [DCh]: The word "kačitara" is unclear and its analysis very tentative. |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.035 (001.035) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.036 (001.036) | ||||||||||
stl | Əɣilə moɣonmon howran. | Taduk mučuran dʼur bajəldu dʼaldulawi | — Bakakanan | |||||||||
st | Еˊһыlе моһоˊнмон хоˊwран. | Тадуˊк мучуˊран џӱр баjеˊlду џаˊlдуlаˊwі | — Бакакаˊнан | |||||||||
ts | Əɦilə moɣonmon howran. | Taduk mučuran dʼur bajəldu dʼaldulawi. | — Bakakanan | |||||||||
tx | girkit | warən. | Əɦilə | moɣonmon | howran. | Taduk | mučuran | dʼur | bajəldu | dʼaldulawi. | — Bakakanan | |
mb | girki-t | wa-rə-n | əɦilə | moɣo-n-mo-n | how-ra-n | ta-duk | muču-ra-n | dʼur | bajə-l-du | dʼal-dula-wi | baka-kanan | |
mp | girkiː-də | waː-rə-n | əsiːləː | moŋo-n-wə-n | hoːg-rə-n | tar-duk | mučuː-rə-n | dʼuːr | bəjə-l-duː | dʼaːl-ləː-wiː | baka-kəːnim | |
ge | friend.[NOM]-EMPH | kill-AOR-3SG | now | neck-3SG-ACC-3SG | cut-AOR-3SG | that-ABL | return-AOR-3SG | two.[NOM] | human-PL-DAT/LOC | relatives-LAT-RFL.SG | find-CVB.SEQ1 | |
gg | Freund.[NOM]-EMPH | töten-AOR-3SG | nun | Hals-3SG-ACC-3SG | abschneiden-AOR-3SG | jener-ABL | zurückkommen-AOR-3SG | zwei.[NOM] | Mensch-PL-DAT/LOC | Verwandte-LAT-RFL.SG | finden-CVB.SEQ1 | |
gr | друг.[NOM]-EMPH | убить-AOR-3SG | теперь | шея-3SG-ACC-3SG | отрезать-AOR-3SG | тот-ABL | вернуться-AOR-3SG | два.[NOM] | человек-PL-DAT/LOC | родня-LAT-RFL.SG | найти-CVB.SEQ1 | |
mc | n.[n:case]-clit | v-v:tense1-v:pn1 | adv | n-n:(poss)-n:case-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | dem-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | cardnum.[n:case] | n-n:(num)-n:case | n-n:case-n:rfl.poss | v-v:conv.impers | |
ps | n | v | adv | n | v | dem | v | cardnum | n | n | v | |
fe | Now he cut his neck [through]. | Then he returned to the two people, to his friends. | He found [them] | |||||||||
fg | Jetzt schnitt er seinen Hals [durch]. | Dann kehrte er zu den beiden Leuten zurück, zu seinen Freunden. | Er fand [sie] und | |||||||||
fr | убил друга. | Тут он перерезал(?) его горло. | Потом он вернулся к двум [другим] людям, к своим друзьям. | Найдя [их], он | ||||||||
ltr | Теперь горло перерѣзалъ. | Тогда воротился къ двумъ человѣкамъ къ товарищамъ. | Нашелъ говоритъ: |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.037 (001.037) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.038 (001.038) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.039 (001.039) | ||||||||||
stl | ɣunan: musšamatən da wam! | ɣunan: ičanakəldu əɣilə! | ičinarə: — buča tədʼa. | Wariŋti əmərə ɣunəw: buča! | |||||||||
st | һунан: муˊsшаматен да wам! | һуˊнан: ічӓнаˊкеlду еһыlе! | ічінаˊре: — бучаˊ теˊџӓ. | Wарыңты емереˊ һунеw: буча! | |||||||||
ts | gunan: "Musšamatən da wam!" | Gunan: "Ičanakəldu əɦilə!" | Ičinarə: buča tədʼa. | Wariŋti əmərə gunən: "Buča!" | |||||||||
tx | gunan: | "Musšamatən | da | wam!" | Gunan: | "Ičanakəldu | əɦilə!" | Ičinarə: | buča | tədʼa. | Wariŋti | əmərə | |
mb | gun-a-n | musša-mat-ə-n | da | wa-m | gun-a-n | iča-na-kəldu | əɦilə | iči-na-rə | bu-ča | tədʼa | wariŋti | əmə-rə | |
mp | guːn-rə-n | mussə-məːč-rə-n | da | waː.[rə]-m | guːn-rə-n | ičə-nə-kəllu | əsiːləː | ičə-nə-rə | bu-čəː | tədʼəː | wariŋti | əmə-rə | |
ge | say-AOR-3SG | argue-REC-AOR-3SG | and | kill.[AOR]-1SG | say-AOR-3SG | see-AND-IMP.2PL | now | see-AND-AOR.[3PL] | die-PTCP.PST.[NOM] | really | %murderer.[NOM] | come- | |
gg | sagen-AOR-3SG | streiten-REC-AOR-3SG | und | töten.[AOR]-1SG | sagen-AOR-3SG | sehen-AND-IMP.2PL | nun | sehen-AND-AOR.[3PL] | sterben-PTCP.PST.[NOM] | wirklich | %Mörder.[NOM] | kommen- | |
gr | сказать-AOR-3SG | спорить-REC-AOR-3SG | да | убить.[AOR]-1SG | сказать-AOR-3SG | увидеть-AND-IMP.2PL | теперь | увидеть-AND-AOR.[3PL] | умереть-PTCP.PST.[NOM] | действительно | %убийца.[NOM] | прийти- | |
mc | v-v:tense1-v:pn1 | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | conj | v.[v:tense1]-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | v-v>v-v:imp.pn | adv | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>ptcp.[n:case] | adv | n.[n:case] | v- | |
ps | v | v | conj | v | v | v | adv | v | ptcp | adv | n | v | |
BOR | RUS:gram | ||||||||||||
fe | and says: "He argued and I killed [him]!" | He says: "Go, have a look now!" | They looked: [that one] had really died. | The murderer(?) came and said: | |||||||||
fg | sagt: "Er stritt und ich tötete [ihn]!" | Er sagt: "Geht jetzt gucken!" | Sie schauten: [jener] ist wirklich gestorben. | Der Mörder(?) kam und sagte: | |||||||||
fr | говорит: «Он сразился [со мной], и я убил [его]!» | Он говорит: «[Идите], посмотрите теперь!» | Они посмотрели: [тот] действительно умер. | Убийца(?) пришёл и говорит: | |||||||||
ltr | ((?)) да убилъ! | Говоритъ: смотрите теперь! | Посмотрѣли: померъ вѣрно! | Убійца пришелъ сказалъ: |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.040 (001.040) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.041 (001.041) | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.042 (001.042) | ||||||||||
stl | ɣunan: kəɣilə hu mindu hawamnil odʼaš! | Əwədʼap hawamnil — hawamnitalča. | |||||||||||
st | һуˊнан: кеһыlе ху міндуˊ хаwаˊмныl оџӓш! | Еwеџӓп хаwаˊмныl — хаwаˊмнытаlча. | |||||||||||
ts | Gunan: "K əɦilə hu mindu hawamnil odʼaš?" | Əwədʼap hawamnil — hawamnitalča. | |||||||||||
tx | gunən: | "Buča!" | Gunan: | "K | əɦilə | hu | mindu | hawamnil | odʼaš?" | Əwədʼap | hawamnil — | ||
mb | gun-ə-n | bu-ča | gun-a-n | k | əɦilə | hu | min-du | hawa-mni-l | o-dʼa-š | əwə-dʼa-p | hawa-mni-l | ||
mp | guːn-rə-n | bu-čəː | guːn-rə-n | kə | əsiːləː | suː | bi-duː | hawaː-mniː-l | oː-dʼəː-s | əwən-dʼə-w | hawaː-mniː-l | ||
ge | AOR.[%3SG] | say-AOR-3SG | die-PTCP.PST.[NOM] | say-AOR-3SG | INTJ | now | you.PL.[NOM] | I-DAT/LOC | work-NACT-PL.[NOM] | become-FUT.IMM-2PL | Evenki-DRV.[NOM]-1SG | work-NACT-PL.[NOM] | |
gg | AOR.[%3SG] | sagen-AOR-3SG | sterben-PTCP.PST.[NOM] | sagen-AOR-3SG | INTJ | nun | ihr.[NOM] | ich-DAT/LOC | Arbeit-NACT-PL.[NOM] | werden-FUT.IMM-2PL | Ewenke-DRV.[NOM]-1SG | Arbeit-NACT-PL.[NOM] | |
gr | AOR.[%3SG] | сказать-AOR-3SG | умереть-PTCP.PST.[NOM] | сказать-AOR-3SG | INTJ | теперь | вы.[NOM] | я-DAT/LOC | работа-NACT-PL.[NOM] | стать-FUT.IMM-2PL | эвенк-DRV.[NOM]-1SG | работа-NACT-PL.[NOM] | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v>ptcp.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | interj | adv | pers.[n:case] | pers-n:case | n-n>n-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn1 | n-n>n.[n:case]-n:(poss) | n-n>n-n:(num).[n:case] | |
ps | v | ptcp | v | interj | adv | pers | pers | n | cop | n | n | ||
fe | "He has died!" | He says: "Well, now, will you be workers for me?" | My(?) people are workers, they were working. | ||||||||||
fg | "Er ist gestorben!" | Er sagt: "Nun, also, werdet ihr Arbeiter für mich sein?" | Meine(?) Leute sind Arbeiter, sie haben gearbeitet. | ||||||||||
fr | «Он умер!» | Он говорит: «Ну, теперь будете мне работниками?» | Мои(?) люди работники. Они работали. | ||||||||||
ltr | померъ! | Говоритъ: ну — теперь Вы мнѣ работники будете? | Люди работники — работали. |
ref | Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.043 (001.043) | |||
stl | Taduk ila? | |||
st | Тадуˊк іlа? | |||
ts | Taduk ila? | |||
tx | hawamnitalča. | Taduk | ila? | |
mb | hawa-mni-ta-l-ča | ta-duk | i-la | |
mp | hawaː-mniː-dəː-l-čəː | tar-duk | i-ləː | |
ge | work-NACT-VBLZ-INCH-PTCP.PST.[NOM] | that-ABL | where-LAT | |
gg | Arbeit-NACT-VBLZ-INCH-PTCP.PST.[NOM] | jener-ABL | wo-LAT | |
gr | работа-NACT-VBLZ-INCH-PTCP.PST.[NOM] | тот-ABL | где-LAT | |
mc | n-n>n-n>v-v>v-v>ptcp.[n:case] | dem-n:case | interrog-n:case | |
ps | ptcp | dem | interrog | |
fe | Where [were they] then? | |||
fg | Wo [waren sie] dann? | |||
fr | Где тогда [они были]? | |||
ltr | Тогда куда? |