Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.001 (001.001)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.002 (001.002)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.003 (001.003)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.004
stl  NimɣakanBajə əŋəči ačin.Tuɣnʼəkəmi ər nʼanmaktawi warən.Tara ɣunan: həriwa wam!
st  НiмһакаˊнБаjе еңечіˊ аˊчін.Туһнˋекеміˊ ер нˋаˊнмактаwі wаˊрен.Тараˊ һуˊнан: херіˊwа wам!
ts  Nimɣakan. Bajə əŋəči ačin. Tuɣ nʼəkəmi ər nʼanmaktawi warən. Tara gunan: "Həriwa wam!"
tx  Nimɣakan. Bajə əŋəči ačin. Tuɣ nʼəkəmi ər nʼanmaktawi warən. Tara gunan: "Həriwa
mb  nimɣakanbajəəŋəčiačintuɣnʼəkə-miərnʼanmakta-wiwa-rə-ntaragun-a-nhəri-wa
mp  nimŋakaːnbəjəəŋəsiːaːčintuginʼəkə-miːərŋanmakta-wiːwaː-rə-ntaraːguːn-rə-nhəri-wə
ge  talehuman.[NOM]force.[NOM]NEG.EXsobe.going.to-CVB1this.[NOM]mosquito-RFL.SGkill-AOR-3SGthat.ACCsay-AOR-3SGarmy-ACC
gg  MärchenMensch.[NOM]Kraft.[NOM]NEG.EXsodabei.sein.zu.tun-CVB1dieser.[NOM]Mücke-RFL.SGtöten-AOR-3SGjener.ACCsagen-AOR-3SGHeer-ACC
gr  сказкачеловек.[NOM]сила.[NOM]NEG.EXтаксобираться-CVB1этот.[NOM]комар-RFL.SGубить-AOR-3SGтот.ACCсказать-AOR-3SGвойско-ACC
mc  nn.[n:case]n.[n:case]nadvv-v:conv.impersdem.[n:case]n-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:case
ps  nnnnadvvdemnvdemvn
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  A tale.A human has no power.Then he killed this mosquito.He says: "I'll kill an army!"
fg  Ein Märchen.Ein Mensch hat keine Kraft.Dann tötete er diese Mücke.Er sagt: "Ich werde ein Heer töten!"
fr  Сказка.У человека нет силы.Тогда он убил этого комара.Он говорит: «Я войско погублю!»
ltr  Сказка.У человѣка силы нѣтъ.Тогда этотъ комара убилъ.Тотъ говоритъ: войною убью!
[2]
ref  (001.004)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.005 (001.005)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.006 (001.006)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.007 (001.007)
stl  Taduk irʼɣaktawa.Tara ɣunən: əɣilə nʼaɣnʼa əŋəɣičimnonwam!Taduk hururən.
st  Тадуˊк ірˋһактаˊwа.Тараˊ һунен: еˊһыlе нˋаһнˋаˊ еңеһыˊчімнонwам!Тадуˊк хуруˊрен.
ts  Taduk irʼɣaktawa. Tara gunən: "Əɦilə nʼaɣnʼa əŋəɦičimnon wam!" Taduk hururən.
tx  wam!" Taduk irʼɣaktawa. Tara gunən: "Əɦilə nʼaɣnʼa əŋəɦičimnon wam!" Taduk hururən.
mb  wa-mta-dukirʼɣakta-wataragun-ə-nəɦilənʼaɣnʼaəŋəɦi-či-mno-nwa-mta-dukhuru-rə-n
mp  waː.[rə]-mtar-dukirgakta-wətaraːguːn-rə-nəsiːləːnʼəŋnʼəəŋəsiː-čiː-mniː-nwaː.[rə]-mtar-duksuru-rə-n
ge  kill.[AOR]-1SGthat-ABLbotfly-ACCthat.ACCsay-AOR-3SGnowin.springforce-ATTR-NACT.[NOM]-3SGkill.[AOR]-1SGthat-ABLleave-AOR-3SG
gg  töten.[AOR]-1SGjener-ABLDasselfliege-ACCjener.ACCsagen-AOR-3SGnunim.FrühlingKraft-ATTR-NACT.[NOM]-3SGtöten.[AOR]-1SGjener-ABLlosgehen-AOR-3SG
gr  убить.[AOR]-1SGтот-ABLовод-ACCтот.ACCсказать-AOR-3SGтеперьвеснойсила-ATTR-NACT.[NOM]-3SGубить.[AOR]-1SGтот-ABLуйти-AOR-3SG
mc  v.[v:tense1]-v:pn1dem-n:casen-n:casedemv-v:tense1-v:pn1advadvn-n>adj-n>n.[n:case]-n:(poss)v.[v:tense1]-v:pn1dem-n:casev-v:tense1-v:pn1
ps  vdemndemvadvadvnvdemv
fe  Then [he killed] a botfly.He says: "Now in spring I'll kill strong people!"Then he went off.
fg  Dann [tötete er] eine Dasselfliege.Er sagt: "Jetzt im Frühling werde ich Recken töten!"Dann ging er los.
fr  Потом [он убил] овода.Он говорит: «Теперь, весной, я убью сильных людей!»Тут он ушёл.
ltr  Тогда овода (убилъ).Тотъ говоритъ: теперь весною силачей убью!Тогда пошелъ.
nt  [DCh]: The analysis of "əŋəɣičimnon" is tentative.
[3]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.008 (001.008)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.009 (001.009)
stl  Tildən ulɣurwa ilan bajəl əŋəɣičil.Tar, ərilwa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa warən, omukon bajə bakaran — da: girku odʼanaš mindu?
st  Тыˊlден уlһуˊрwа іlаˊн баjеˊl еңеһычіl.Тар, ерыˊlwа нˋаˊнмактаwа, іˊрˋһактаwа wарен, омукон баjеˊ бакараˊн — да: гіркуˊ оџӓнаш мінду?
ts  Tildən ulɣurwa ilan bajəl əŋəɦičil. Tar, ərilwa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa warən, omukon bajə bakaran da: "Girku odʼanaš mindu?"
tx  Tildən ulɣurwa ilan bajəl əŋəɦičil. Tar, ərilwa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa warən, omukon bajə
mb  til-də-nulɣu-r-wailanbajə-ləŋəɦi-či-ltarəri-l-wanʼanmakta-wairʼɣakta-wawa-rə-nomukonbajə
mp  til-rə-nulgur-l-wəilanbəjə-ləŋəsiː-čiː-ltarər-l-wəŋanmakta-wəirgakta-wəwaː-rə-numunbəjə
ge  understand-AOR-3SGspeech-PL-ACCthree.[NOM]man-PL.[NOM]force-ATTR-PL.[NOM]that.[NOM]this-PL-ACCmosquito-ACCbotfly-ACCkill-AOR-3SGone.[NOM]human.[NOM]
gg  verstehen-AOR-3SGRede-PL-ACCdrei.[NOM]Mann-PL.[NOM]Kraft-ATTR-PL.[NOM]jener.[NOM]dieser-PL-ACCMücke-ACCDasselfliege-ACCtöten-AOR-3SGeins.[NOM]Mensch.[NOM]
gr  понять-AOR-3SGречь-PL-ACCтри.[NOM]мужчина-PL.[NOM]сила-ATTR-PL.[NOM]тот.[NOM]этот-PL-ACCкомар-ACCовод-ACCубить-AOR-3SGодин.[NOM]человек.[NOM]
mc  v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casecardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n>adj-n:(num).[n:case]dem.[n:case]dem-n:(num)-n:casen-n:casen-n:casev-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n.[n:case]
ps  vncardnumnadjdemdemnnvcardnumn
fe  Three strong men got to know these news.That one, [who] had killed a mosquito and a botfly, found a man and [said]: "Will you be a friend for me?"
fg  Drei Recken vernahmen diese Nachrichten.Jener, [der] eine Mücke und eine Dasselfliege getötet hatte, fand einen Mann und [sagte]: "Wirst du mir ein Freund sein?"
fr  Трое сильных мужчин узнали эти новости.Тот, [который] убил комара и овода, нашёл одного человека и [спрашивает]: «Будешь мне другом?»
ltr  Услыхали вѣсти трое человѣкъ силачей.Тотъ, который комара, овода убилъ, одного человѣка нашелъ. да: Товарищемъ будешь мнѣ?
[4]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.010 (001.010)
stl  Gʼa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanildukin girki odan.Tuɣnʼəkəmi nʼan gʼawa
st  Гӓ нˋаˊнмактаwа, ірˋһактаwа wаˊныlдукін гіркі оˊдан.Туһнˋекемі нˋан гӓˊwа
ts  Gʼa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanildukin girki odan. Tuɣ nʼəkəmi nʼan
tx  bakaran da: "Girku odʼanaš mindu?" Gʼa nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanildukin girki odan. Tuɣ nʼəkəmi
mb  baka-ra-ndagirkuo-dʼana-šmin-dugʼanʼanmakta-wairʼɣakta-wawa-ni-l-duk-i-ngirkio-da-ntuɣnʼəkə-mi
mp  baka-rə-ndagirkiːoː-dʼəŋəː-sbi-duːgeːŋanmakta-wəirgakta-wəwaː-nə-l-duk-i-ngirkiːoː-rə-ntuginʼəkə-miː
ge  find-AOR-3SGandfriend.[NOM]become-FUT-2SGI-DAT/LOCone.of.[NOM]mosquito-ACCbotfly-ACCkill-PTCP.PRF-%PL-ABL-EP-3SGfriend.[NOM]become-AOR-3SGsobe.going.to-
gg  finden-AOR-3SGundFreund.[NOM]werden-FUT-2SGich-DAT/LOCeiner.von.[NOM]Mücke-ACCDasselfliege-ACCtöten-PTCP.PRF-%PL-ABL-EP-3SGFreund.[NOM]werden-AOR-3SGsodabei.sein.zu.tun-
gr  найти-AOR-3SGдадруг.[NOM]стать-FUT-2SGя-DAT/LOCодин.из.[NOM]комар-ACCовод-ACCубить-PTCP.PRF-%PL-ABL-EP-3SGдруг.[NOM]стать-AOR-3SGтаксобираться-
mc  v-v:tense1-v:pn1conjn.[n:case]v-v:tense2-v:pn2pers-n:caseadj.[n:case]n-n:casen-n:casev-v>ptcp-n:(num)-n:case-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1advv-v:conv.impers
ps  vconjncoppersadjnnptcpncopadvv
BOR  RUS:gram
fe  The other one became a friend of the one, who had killed a mosquito and a botfly.After that he found
fg  Der andere werden ein Freund von dem, der eine Mücke und eine Dasselfliege getötet hatte.Danach fand er einen
fr  Тот, другой [человек], стал другом первого, который убил комара и овода.После этого он
ltr  Другой комара, овода убившему товарищемъ сталъПослѣ этого опять
nt  [DCh]: The analysis of "wanildukin" is tentative.
[5]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.011 (001.011)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.012 (001.012)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.013 (001.013)
stl   bakaran — nʼan ɣunan: — mindu girki odʼaŋaš?— odʼam!Əɣilə ililatin hururə
st  бакараˊн — нˋан һунан: — міндуˊ гіркіˊ оџӓңаш?— оˊџам!Еˊһыlе іlіlаˊтын хуруре
ts  gʼawa bakaran — nʼan gunan: "Mindu girki odʼaŋaš?" "Odʼam!" Əɦilə ililatin hururə.
tx  nʼan gʼawa bakaran — nʼan gunan: "Mindu girki odʼaŋaš?" "Odʼam!" Əɦilə ililatin
mb  nʼangʼa-wabaka-ra-nnʼangun-a-nmin-dugirkio-dʼaŋa-šo-dʼa-məɦiləil-i-l-a-tin
mp  nʼaːngeː-wəbaka-rə-nnʼaːnguːn-rə-nbi-duːgirkiːoː-dʼəŋəː-soː-dʼəː-məsiːləːilan-giː-l-i-tin
ge  CVB1againone.of-ACCfind-AOR-3SGagainsay-AOR-3SGI-DAT/LOCfriend.[NOM]become-FUT-2SGbecome-FUT.IMM-1SGnowthree-ORD-PL-EP-3PL
gg  CVB1wiedereiner.von-ACCfinden-AOR-3SGwiedersagen-AOR-3SGich-DAT/LOCFreund.[NOM]werden-FUT-2SGwerden-FUT.IMM-1SGnundrei-ORD-PL-EP-3PL
gr  CVB1опятьодин.из-ACCнайти-AOR-3SGопятьсказать-AOR-3SGя-DAT/LOCдруг.[NOM]стать-FUT-2SGстать-FUT.IMM-1SGтеперьтри-ORD-PL-EP-3PL
mc  advadj-n:casev-v:tense1-v:pn1advv-v:tense1-v:pn1pers-n:casen.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v:tense2-v:pn1advcardnum-cardnum>adj-n:(num)-n:(ep)-n:(poss)
ps  advadjvadvvpersncopvadvadj
fe  another one, again he says: "Will you be a friend for me?" "I will!"Then they went off in threes.
fg  anderen, wieder sagt er: "Wirst du mir ein Freund sein?""Werde ich!"Dann gingen sie zu dritt los.
fr  [=первый человек] нашёл ещё одного [человека] и опять спрашивает: «Будешь мне другом?»«Буду!»Теперь они втроём пошли.
ltr  другого нашелъ — опять говоритъ: — мнѣ товарищемъ будешь?— стану!Теперь трое идутъ.
nt  [DCh]: Not sure whether "ilila" is really is variant of
[6]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.014 (001.014)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.015 (001.015)
stl  — Hurukonim gʼawa bajə unɣdənKə, əra, ɣunən, dukuwunma huruwkəl: nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanil!
st  — Хурукоˊным гӓˊwа баjе уˊнһденКе, ераˊ, һунен, дукуwуˊнма хуруˊwкеl: нˋаˊнмактаwа, іˊрˋһактаwа wаˊныl!
ts  — Hurukonim gʼawa bajə unɣdən. "Kə, əra", gunən, "dukuwunma huruwkəl:" Nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanil!""
tx  hururə. — Hurukonim gʼawa bajə unɣdən. "Kə, əra", gunən, "dukuwunma huruwkəl:" Nʼanmaktawa, irʼɣaktawa wanil!""
mb  huru-rəhuru-konimgʼa-wabajəunɣ-də-nəragun-ə-nduku-wun-mahuru-w-kəlnʼanmakta-wairʼɣakta-wawa-ni-l
mp  suru-rəsuru-kəːnimgeː-wəbəjəuŋ-rə-nərguːn-rə-ndukuː-wun-wəsuru-p-kəlŋanmakta-wəirgakta-wəwaː-nə-l
ge  leave-AOR.[3PL]leave-CVB.SEQ1one.of-ACChuman.[NOM]send-AOR-3SGINTJthissay-AOR-3SGwrite-NINSTR-ACCleave-CAUS-IMP.2SGmosquito-ACCbotfly-ACCkill-
gg  losgehen-AOR.[3PL]losgehen-CVB.SEQ1einer.von-ACCMensch.[NOM]schicken-AOR-3SGINTJdiesersagen-AOR-3SGschreiben-NINSTR-ACClosgehen-CAUS-IMP.2SGMücke-ACCDasselfliege-ACCtöten-
gr  уйти-AOR.[3PL]уйти-CVB.SEQ1один.из-ACCчеловек.[NOM]послать-AOR-3SGINTJэтотсказать-AOR-3SGписать-NINSTR-ACCуйти-CAUS-IMP.2SGкомар-ACCовод-ACCубить-
mc  v-v:tense1.[v:pn1]v-v:conv.impersadj-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1interjdemv-v:tense1-v:pn1v-v>n-n:casev-v>v-v:imp.pnn-n:casen-n:casev-v>ptcp-
ps  vvadjnvinterjdemvnvnnptcp
fe  Having gone off, he sent another human."Well, this", he says, "bring a letter: "Mosquitos and botflies were killed!""
fg  Nachdem er gegangen war, schickte er einen anderen Menschen."Nun, also", sagt er, "bring einen Brief: "Mücken und Dasselfliegen wurden getötet!""
fr  Пойдя, он [=первый человек] другого послал.«Ну, это, — говорит, — принеси письмо: «Комары и оводы убиты!»»
ltr  На ходу другого человѣка послалъ.Ну, это, говоритъ, письмо унеси: комора, овода убили!
nt  "ilaniː".
[7]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.016 (001.016)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.017 (001.017)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.018 (001.018)
stl  huruwčo— Əčawkanin¹⁾ bakakaw.ɣunan: mini girki odʼaŋaš?Ətan girki oda da, ɣunan,
st  хуруˊwчӧ— Ечӓwканын¹⁾ бакакаˊw.һуˊнан: міні гіркіˊ оˊџӓңаш?Етан гіркіˊ оˊда да,
ts  Huruwčo. — Əčawkanin bakakaw. Gunan: "Mini girki odʼaŋaš?" "Ətan girki oda da",
tx  Huruwčo. — Əčawkanin bakakaw. Gunan: "Mini girki odʼaŋaš?" "Ətan girki
mb  huru-w-čoƏčawkan-i-nbaka-ka-wgun-a-nmi-nigirkio-dʼaŋa-šəta-ngirki
mp  suru-wu-čəːƏčawkan-i-nbaka-ka-wguːn-rə-nbi-ŋiːgirkiːoː-dʼəŋəː-sətəː-ngirkiː
ge  PTCP.PRF-PL.[NOM]leave-PASS-PTCP.PST.[NOM]Echawkan.[NOM]-EP-3SGfind-%%-%3SGsay-AOR-3SGI-ATTR.[NOM]friend.[NOM]become-FUT-2SGNEG.FUT-3SG
gg  PTCP.PRF-PL.[NOM]losgehen-PASS-PTCP.PST.[NOM]Etschawkan.[NOM]-EP-3SGfinden-%%-%3SGsagen-AOR-3SGich-ATTR.[NOM]Freund.[NOM]werden-FUT-2SGNEG.FUT-3SG
gr  PTCP.PRF-PL.[NOM]уйти-PASS-PTCP.PST.[NOM]Эчавкан.[NOM]-EP-3SGнайти-%%-%3SGсказать-AOR-3SGя-ATTR.[NOM]друг.[NOM]стать-FUT-2SGNEG.FUT-3SG
mc  n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]nprop.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:pn2v-v:tense1-v:pn1pers-pers>posspro.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v:pn1n.[n:case]
ps  ptcpnpropvvpossproncopauxn
fe  He went off.He(?) found Echawkan.He says: "Will you become my friend?""He won't be a friend", he
fg  Er ging los.Er(?) fand Etschawkan.Er sagt: "Wirst du mein Freund?""Er wird kein Freund
fr  Тот [=другой] ушёл.Он(?) нашёл Эчавкана.Он спрашивает: «Будешь моим другом?»«Он [=Эчавкан(?)] не
ltr  Ушелъ— Ечӓwканʼа¹⁾ нашелъговоритъ: мой товарищъ станетъ.Не станетъ товарищемъ
[8]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.019 (001.019)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.020 (001.020)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.021
stl  bi wadʼam nuɣanman.ičarən — tanɣdan.Tara, ɣunan, homa bajə!
st  һуˊнан, бі wаџӓм нуһаˊнман.ічӓрен — таˊнһдан.Тара, һуˊнан, хома баjе!
ts  gunan, "bi wadʼam nuɣanman". Ičarən — tanɣdan. "Tara", gunan, "homa bajə!"
tx  oda da", gunan, "bi wadʼam nuɣanman". Ičarən — tanɣdan. "Tara", gunan, "homa
mb  o-dadagun-a-nbiwa-dʼa-mnuɣan-ma-niča-rə-ntanɣ-da-ntaragun-a-nho-ma
mp  oː-rədaguːn-rə-nbiwaː-dʼəː-mnuŋan-wə-ničə-rə-ntaŋ-rə-ntarguːn-rə-nsoː-mə
ge  friend.[NOM]become-PTCP.NFUTandsay-AOR-3SGI.[NOM]kill-FUT.IMM-1SG3-ACC-3SGsee-AOR-3SGread-AOR-3SGthat.[NOM]say-AOR-3SGstrong-
gg  Freund.[NOM]werden-PTCP.NFUTundsagen-AOR-3SGich.[NOM]töten-FUT.IMM-1SG3-ACC-3SGsehen-AOR-3SGlesen-AOR-3SGjener.[NOM]sagen-AOR-3SGstark-
gr  друг.[NOM]стать-PTCP.NFUTдасказать-AOR-3SGя.[NOM]убить-FUT.IMM-1SG3-ACC-3SGувидеть-AOR-3SGчитать-AOR-3SGтот.[NOM]сказать-AOR-3SGсильный-
mc  v-v>ptcpconjv-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1pers-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]v-v:tense1-v:pn1adj-
ps  ptcpconjvpersvpersvvdemvadj
BOR  RUS:gram
fe   is thinking, "and I'll kill him."He looked and read."That", he says, "is a terrible person!"
fg  werden", denkt er, "und ich werde ihn töten."Er schaute und las."Das", sagt er, "ist ein schlimmer Mensch!"
fr  будет другом, — думает он [=другой человек(?)], — и я убью его».Он [=Эчавкан(?)] взглянул [на письмо] и прочитал [его].«Это, — говорит, — ужасный человек!»
ltr  да, думаетъ, я убью его.посмотрѣлъ — прочиталъ— Тотъ, говоритъ, бѣда человѣкъ!
[9]
ref  (001.021)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.022 (001.022)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.023 (001.023)
stl  ɣunan: bi girki okta! — ɣunan.Gʼa bajə mučuran — hilbaran! ɣunan — hannʼuktaran: girki
st  һуˊнан: бі гіркіˊ оˊкта! — һунан.Гӓ баjеˊ мучуˊран — хіlбаран! һунан — ханнˋуˊктаран: гіркі
ts  Gunan: "Bi girki okta", gunan. Gʼa bajə mučuran — hilbaran! Gunan, hannʼuktaran: "Girki
tx  bajə!" Gunan: "Bi girki okta", gunan. Gʼa bajə mučuran — hilbaran! Gunan,
mb  bajəgun-a-nbigirkio-ktagun-a-ngʼabajəmuču-ra-nhilba-ra-ngun-a-nhannʼukta-ra
mp  bəjəguːn-rə-nbigirkiːoː-ktəguːn-rə-ngeːbəjəmučuː-rə-nsilba-rə-nguːn-rə-nhanŋuːkta-rə
ge  EVAL.[NOM]human.[NOM]say-AOR-3SGI.[NOM]friend.[NOM]become-IMP.1SGsay-AOR-3SGsecond.[NOM]man.[NOM]return-AOR-3SGtell-AOR-3SGsay-AOR-3SGask-AOR-
gg  EVAL.[NOM]Mensch.[NOM]sagen-AOR-3SGich.[NOM]Freund.[NOM]werden-IMP.1SGsagen-AOR-3SGzweiter.[NOM]Mann.[NOM]zurückkommen-AOR-3SGerzählen-AOR-3SGsagen-AOR-3SGfragen-AOR
gr  EVAL.[NOM]человек.[NOM]сказать-AOR-3SGя.[NOM]друг.[NOM]стать-IMP.1SGсказать-AOR-3SGвторой.[NOM]мужчина.[NOM]вернуться-AOR-3SGрассказать-AOR-3SGсказать-AOR-3SGспросить-
mc  n:(eval).[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]n.[n:case]v-v:imp.pnv-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-
ps  nvpersncopvadjnvvvv
fe  He says: "I shall become [his] friend", he says.The other man returned and told.He says, asks: "Will he be a
fg  Er sagt: "Ich werde mal [sein] Freund", sagt er.Der andere Mann kehrte zurück und erzählte.Er sagt, fragt: "Wird er ein
fr  Он говорит: «Я должен стать [его] другом» — говорит.Другой человек вернулся и рассказал [всё].Он [=первый человек(?)]
ltr  Говоритъ: Я товарищемъ стану! — говоритъ.Другой человѣкъ воротился — показалъ! — говоритъ. Спрашиваетъ:
[10]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.024 (001.024)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.025 (001.025)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.026 (001.026)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.027 (001.027)
stl  odʼaŋa?ɣunan: odʼaŋa!— Kəɣilə, bi omukin — arčamkakta!Huručo
st  оџӓңаˊ?һуˊнан: оџӓңа!— Кеһыlе, бi омукiˊн — арчаˊмкакта!Хуручӧ
ts  odʼaŋa?" Gunan: "Odʼaŋa!" "K əɦilə, bi omukin — arčamkakta!" Huručo.
tx  hannʼuktaran: "Girki odʼaŋa?" Gunan: "Odʼaŋa!" "K əɦilə, bi omukin — arčamkakta!" Huručo.
mb  -ngirkio-dʼaŋagun-a-no-dʼaŋakəɦiləbiomukinarča-mka-ktahuru-čo
mp  -ngirkiːoː-dʼəŋəːguːn-rə-noː-dʼəŋəːəsiːləːbiumuːkinarča-mkə-ktəsuru-čəː
ge  3SGfriend.[NOM]become-FUT.[3SG]say-AOR-3SGbecome-FUT.[3SG]INTJnowI.[NOM]single.[NOM]meet-ATT-IMP.1SGleave-PTCP.PST.[NOM]
gg  -3SGFreund.[NOM]werden-FUT.[3SG]sagen-AOR-3SGwerden-FUT.[3SG]INTJnunich.[NOM]einziger.[NOM]treffen-ATT-IMP.1SGlosgehen-PTCP.PST.[NOM]
gr  AOR-3SGдруг.[NOM]стать-FUT.[3SG]сказать-AOR-3SGстать-FUT.[3SG]INTJтеперья.[NOM]одинокий.[NOM]встретить-ATT-IMP.1SGуйти-PTCP.PST.[NOM]
mc  v:pn1n.[n:case]v-v:tense2.[v:pn2]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense2.[v:pn2]interjadvpers.[n:case]adj.[n:case]v-v>v-v:imp.pnv-v>ptcp.[n:case]
ps  nvvvinterjadvpersadjvptcp
fe  friend?"He says: "He will!""Well, now I am alone, let me meet [him]."He went off.
fg  Freund werden?"Er sagt: "Wird er!""Nun, ich jetzt allein, ich will [ihn] mal treffen."Er ging los.
fr  говорит, спрашивает: «Будет он другом?»Он [=другой человек(?)] отвечает: «Будет!»«Ну, теперь я один [пойду], я должен [с ним] встретиться».Он [=первый человек] ушёл.
ltr  товарищемъ сталъ?Говоритъ: станетъ!— Ну, я одинъ — встрѣтимся.Ушелъ.
[11]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.028 (001.028)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.029 (001.029)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.030
stl  — Arčača — arčaran.Kə, arčaraki — mandi bajə — ulɣučomačildə.Girki, gʼa bajə turalinakin — ɣunan: aja bajə
st  — Арчача — аˊрчаран.Ке, арчаракыˊ — мандыˊ баjеˊ — уlһучомачіˊlде.Гіркіˊ, гӓ баjе тураˊlынакыˊн — һунан: аjаˊ
ts  — Arčača — arčaran. Kə, arčaraki — mandi bajə — ulɣučomačildə. Girki, gʼa bajə turalinakin, gunan: "Aja bajə
tx  — Arčača — arčaran. Kə, arčaraki — mandi bajə — ulɣučomačildə. Girki, gʼa bajə
mb  arča-čaarča-ra-narča-ra-kimandibajəulɣučo-mači-l-dəgirkigʼabajə
mp  arča-čəːarča-rə-narča-rə-kəmandibəjəulgučəːn-məčiːn-l-dəgirkiːgeːbəjə
ge  meet-PTCP.PST.[NOM]meet-AOR-3SGINTJmeet-AOR.[3PL]-EMPHstrong.[NOM]human.[NOM]tell-PTCP.DEB-PL-EMPHfriend.[NOM]second.[NOM]human.[NOM]
gg  treffen-PTCP.PST.[NOM]treffen-AOR-3SGINTJtreffen-AOR.[3PL]-EMPHkräftig.[NOM]Mensch.[NOM]erzählen-PTCP.DEB-PL-EMPHFreund.[NOM]zweiter.[NOM]Mensch.[NOM]
gr  встретить-PTCP.PST.[NOM]встретить-AOR-3SGINTJвстретить-AOR.[3PL]-EMPHкрепкий.[NOM]человек.[NOM]рассказать-PTCP.DEB-PL-EMPHдруг.[NOM]второй.[NOM]человек.[NOM]
mc  v-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1interjv-v:tense1.[v:pn1]-clitadj.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp-n:(num)-clitn.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]
ps  ptcpvinterjvadjnptcpnadjn
fe  They met, he met [him].Well, they meet, a strong human, they shall(?) tell.The friend, the other human thought and said:
fg  Sie trafen sich, er traf [ihn].Nun, sie treffen sich, ein starker Mann, sie sollen(?) erzählen.Der Freund, der andere Mensch dachte und
fr  Они встретились, он [=первый человек] встретил [его [=Эчавкана]].Ну, они встретились — «сильный человек», должно быть(?), говорят [друг про друга].Друг, другой человек, задумался и говорит:
ltr  Встрѣтились — встрѣтилъНу, встрѣчать — крѣпкій человѣкъ — разсказывали.Товарищъ, другой чело вѣкъ раздумывалъ
nt  [DCh]: The analysis of "ulɣučomačildə" is tentative.
[12]
ref  (001.030)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.031 (001.031)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.032
stl  hərʼiwrakta!Aginan!— ɣunan: həriwrakin məldʼan minə wadʼan.
st  баjе херˋыˊwракта!Аˊгінан!— һунан: херыˊwракін меˊlџан міˊне
ts  hərʼiwrakta!" Aɦinan. — Gunan: "Həriwrakin məldʼan minə wadʼan.
tx  turalinakin, gunan: "Aja bajə hərʼiwrakta!" Aɦinan. — Gunan: "Həriwrakin
mb  tura-l-i-n-ak-i-ngun-a-najabajəhərʼi-w-ra-ktaa-ɦin-a-ngun-a-nhəri-w-rak-i-n
mp  turəːn-l-i-n-rəːk-i-nguːn-rə-najabəjəhəri-w-rəː-ktəaː-sin-rə-nguːn-rə-nhəri-w-rəːk-i-n
ge  speak-INCH-EP-DRV-CVB.COND1-EP-3SGsay-AOR-3SGgood.[NOM]human.[NOM]war-VBLZ-DRV-IMP.1SGsleep-INCEP-AOR-3SGsay-AOR-3SGwar-VBLZ-CVB.COND1-
gg  sprechen-INCH-EP-DRV-CVB.COND1-EP-3SGsagen-AOR-3SGgut.[NOM]Mensch.[NOM]Krieg-VBLZ-DRV-IMP.1SGschlafen-INCEP-AOR-3SGsagen-AOR-3SGKrieg-VBLZ-
gr  говорить-INCH-EP-DRV-CVB.COND1-EP-3SGсказать-AOR-3SGхороший.[NOM]человек.[NOM]война-VBLZ-DRV-IMP.1SGспать-INCEP-AOR-3SGсказать-AOR-3SGвойна-VBLZ-
mc  v-v>v-v:(ep)-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n.[n:case]n-n>v-v>v-v:imp.pnv-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n>v-v:conv.pers-v:(ep)-
ps  vvadjnvvvv
BOR  DOLG/YAK:cultDOLG/YAK:cult
fe  "I'll fight(?) against that human!"He lay down to sleep.He says: "After having fought, he'll wake up
fg  sagte: "Ich kämpfe(?) gegen diesen Menschen!"Er legte sich schlafen.Er sagt: "Nachdem er gekämpft hat, wacht er
fr   «Я должен побороться(?) с этим человеком!»Он лёг спать.Он говорит: «После борьбы он проснётся и
ltr  — говоритъ: добрый человѣкъ воевать.Легъ спать— говоритъ: воевать будетъ осердится
[13]
ref  (001.032)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.033 (001.033)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.034 (001.034)
stl  Ənʼəkan²⁾ kačitara huklačinan aginan.Gʼa təɣərən — təɣəkonən girkit warən.
st  wаˊџӓн.Енˋекаˊн²⁾ качітаˊра хукlаˊчінан аˊгінан.Гˋӓ теһерен — теһекоˊнен гіркіˊт wаˊрен.
ts   Ənʼəkan kačitara huklaɦinan aɦinan. Gʼa təɣərən — təɣəkonən girkit warən.
tx  məldʼan minə wadʼan." Ənʼəkan kačitara huklaɦinan aɦinan. Gʼa təɣərən — təɣəkonən
mb  məl-dʼa-nminəwa-dʼa-nƏnʼəkankačitarahukla-ɦin-a-na-ɦin-a-ngʼatəɣə-rə-ntəɣə-konən
mp  meːl-dʼəː-nminəwaː-dʼəː-nƏnʼəkankačikaːnhukuləː-sin-rə-naː-sin-rə-ngeːtəgə-rə-ntəgə-kəːnim
ge  EP-3SGwake.up-FUT.IMM-3SGI.ACCkill-FUT.IMM-3SGEnyekan.[NOM]puppy.[NOM]lie-INCEP-AOR-3SGsleep-INCEP-AOR-3SGone.of.[NOM]stand.up-AOR-3SGstand.up-CVB.SEQ1
gg  CVB.COND1-EP-3SGaufwachen-FUT.IMM-3SGich.ACCtöten-FUT.IMM-3SGEnjekan.[NOM]Welpe.[NOM]liegen-INCEP-AOR-3SGschlafen-INCEP-AOR-3SGeiner.von.[NOM]aufstehen-AOR-3SGaufstehen-CVB.SEQ1
gr  CVB.COND1-EP-3SGпроснуться-FUT.IMM-3SGя.ACCубить-FUT.IMM-3SGЭнекан.[NOM]щенок.[NOM]лежать-INCEP-AOR-3SGспать-INCEP-AOR-3SGодин.из.[NOM]встать-AOR-3SGвстать-CVB.SEQ1
mc  v:pn2v-v:tense2-v:pn1persv-v:tense2-v:pn1nprop.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.impers
ps  vpersvnpropnvvadjvv
BOR  
fe  and kill me."Enyekan lay down with a puppy(?) and fell asleep.The other one stood up, having stood up he killed the friend.
fg  auf und tötet mich."Enjekan legte sich mit einem Welpen(?) hin und schlief ein.Der andere stand auf, er stand auf und tötete den Freund.
fr   убьёт меня».Энекан с щенком(?) лёг спать и уснул.Другой человек [=первый человек(?)] встал и, встав,
ltr  меня убьетъ.Енˋекаˊн²⁾ съ щенкомъ легъ спать.Другой всталъ — вставши товарища убилъ.
nt  [DCh]: The word "kačitara" is unclear and its analysis very tentative.
[14]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.035 (001.035)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.036 (001.036)
stl  Əɣilə moɣonmon howran.Taduk mučuran dʼur bajəldu dʼaldulawi— Bakakanan
st  Еˊһыlе моһоˊнмон хоˊwран.Тадуˊк мучуˊран џӱр баjеˊlду џаˊlдуlаˊwі— Бакакаˊнан
ts  Əɦilə moɣonmon howran. Taduk mučuran dʼur bajəldu dʼaldulawi. — Bakakanan
tx  girkit warən. Əɦilə moɣonmon howran. Taduk mučuran dʼur bajəldu dʼaldulawi. — Bakakanan
mb  girki-twa-rə-nəɦiləmoɣo-n-mo-nhow-ra-nta-dukmuču-ra-ndʼurbajə-l-dudʼal-dula-wibaka-kanan
mp  girkiː-dəwaː-rə-nəsiːləːmoŋo-n-wə-nhoːg-rə-ntar-dukmučuː-rə-ndʼuːrbəjə-l-duːdʼaːl-ləː-wiːbaka-kəːnim
ge  friend.[NOM]-EMPHkill-AOR-3SGnowneck-3SG-ACC-3SGcut-AOR-3SGthat-ABLreturn-AOR-3SGtwo.[NOM]human-PL-DAT/LOCrelatives-LAT-RFL.SGfind-CVB.SEQ1
gg  Freund.[NOM]-EMPHtöten-AOR-3SGnunHals-3SG-ACC-3SGabschneiden-AOR-3SGjener-ABLzurückkommen-AOR-3SGzwei.[NOM]Mensch-PL-DAT/LOCVerwandte-LAT-RFL.SGfinden-CVB.SEQ1
gr  друг.[NOM]-EMPHубить-AOR-3SGтеперьшея-3SG-ACC-3SGотрезать-AOR-3SGтот-ABLвернуться-AOR-3SGдва.[NOM]человек-PL-DAT/LOCродня-LAT-RFL.SGнайти-CVB.SEQ1
mc  n.[n:case]-clitv-v:tense1-v:pn1advn-n:(poss)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1dem-n:casev-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n-n:(num)-n:casen-n:case-n:rfl.possv-v:conv.impers
ps  nvadvnvdemvcardnumnnv
fe  Now he cut his neck [through].Then he returned to the two people, to his friends.He found [them]
fg  Jetzt schnitt er seinen Hals [durch].Dann kehrte er zu den beiden Leuten zurück, zu seinen Freunden.Er fand [sie] und
fr  убил друга.Тут он перерезал(?) его горло.Потом он вернулся к двум [другим] людям, к своим друзьям.Найдя [их], он
ltr  Теперь горло перерѣзалъ.Тогда воротился къ двумъ человѣкамъ къ товарищамъ.Нашелъ говоритъ:
[15]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.037 (001.037)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.038 (001.038)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.039 (001.039)
stl  ɣunan: musšamatən da wam!ɣunan: ičanakəldu əɣilə!ičinarə: — buča tədʼa.Wariŋti əmərə ɣunəw: buča!
st  һунан: муˊsшаматен да wам!һуˊнан: ічӓнаˊкеlду еһыlе!ічінаˊре: — бучаˊ теˊџӓ.Wарыңты емереˊ һунеw: буча!
ts  gunan: "Musšamatən da wam!" Gunan: "Ičanakəldu əɦilə!" Ičinarə: buča tədʼa. Wariŋti əmərə gunən: "Buča!"
tx  gunan: "Musšamatən da wam!" Gunan: "Ičanakəldu əɦilə!" Ičinarə: buča tədʼa. Wariŋti əmərə
mb  gun-a-nmusša-mat-ə-ndawa-mgun-a-niča-na-kəlduəɦiləiči-na-rəbu-čatədʼawariŋtiəmə-rə
mp  guːn-rə-nmussə-məːč-rə-ndawaː.[rə]-mguːn-rə-ničə-nə-kəlluəsiːləːičə-nə-rəbu-čəːtədʼəːwariŋtiəmə-rə
ge  say-AOR-3SGargue-REC-AOR-3SGandkill.[AOR]-1SGsay-AOR-3SGsee-AND-IMP.2PLnowsee-AND-AOR.[3PL]die-PTCP.PST.[NOM]really%murderer.[NOM]come-
gg  sagen-AOR-3SGstreiten-REC-AOR-3SGundtöten.[AOR]-1SGsagen-AOR-3SGsehen-AND-IMP.2PLnunsehen-AND-AOR.[3PL]sterben-PTCP.PST.[NOM]wirklich%Mörder.[NOM]kommen-
gr  сказать-AOR-3SGспорить-REC-AOR-3SGдаубить.[AOR]-1SGсказать-AOR-3SGувидеть-AND-IMP.2PLтеперьувидеть-AND-AOR.[3PL]умереть-PTCP.PST.[NOM]действительно%убийца.[NOM]прийти-
mc  v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1conjv.[v:tense1]-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:imp.pnadvv-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v>ptcp.[n:case]advn.[n:case]v-
ps  vvconjvvvadvvptcpadvnv
BOR  RUS:gram
fe  and says: "He argued and I killed [him]!"He says: "Go, have a look now!"They looked: [that one] had really died.The murderer(?) came and said:
fg  sagt: "Er stritt und ich tötete [ihn]!"Er sagt: "Geht jetzt gucken!"Sie schauten: [jener] ist wirklich gestorben.Der Mörder(?) kam und sagte:
fr  говорит: «Он сразился [со мной], и я убил [его]!»Он говорит: «[Идите], посмотрите теперь!»Они посмотрели: [тот] действительно умер.Убийца(?) пришёл и говорит:
ltr   ((?)) да убилъ!Говоритъ: смотрите теперь!Посмотрѣли: померъ вѣрно!Убійца пришелъ сказалъ:
[16]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.040 (001.040)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.041 (001.041)Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.042 (001.042)
stl  ɣunan: kəɣilə hu mindu hawamnil odʼaš!Əwədʼap hawamnil — hawamnitalča.
st  һуˊнан: кеһыlе ху міндуˊ хаwаˊмныl оџӓш!Еwеџӓп хаwаˊмныl — хаwаˊмнытаlча.
ts  Gunan: "K əɦilə hu mindu hawamnil odʼaš?" Əwədʼap hawamnil — hawamnitalča.
tx  gunən: "Buča!" Gunan: "K əɦilə hu mindu hawamnil odʼaš?" Əwədʼap hawamnil —
mb  gun-ə-nbu-čagun-a-nkəɦiləhumin-duhawa-mni-lo-dʼa-šəwə-dʼa-phawa-mni-l
mp  guːn-rə-nbu-čəːguːn-rə-nəsiːləːsuːbi-duːhawaː-mniː-loː-dʼəː-səwən-dʼə-whawaː-mniː-l
ge  AOR.[%3SG]say-AOR-3SGdie-PTCP.PST.[NOM]say-AOR-3SGINTJnowyou.PL.[NOM]I-DAT/LOCwork-NACT-PL.[NOM]become-FUT.IMM-2PLEvenki-DRV.[NOM]-1SGwork-NACT-PL.[NOM]
gg  AOR.[%3SG]sagen-AOR-3SGsterben-PTCP.PST.[NOM]sagen-AOR-3SGINTJnunihr.[NOM]ich-DAT/LOCArbeit-NACT-PL.[NOM]werden-FUT.IMM-2PLEwenke-DRV.[NOM]-1SGArbeit-NACT-PL.[NOM]
gr  AOR.[%3SG]сказать-AOR-3SGумереть-PTCP.PST.[NOM]сказать-AOR-3SGINTJтеперьвы.[NOM]я-DAT/LOCработа-NACT-PL.[NOM]стать-FUT.IMM-2PLэвенк-DRV.[NOM]-1SGработа-NACT-PL.[NOM]
mc  v:tense1.[v:pn1]v-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1interjadvpers.[n:case]pers-n:casen-n>n-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn1n-n>n.[n:case]-n:(poss)n-n>n-n:(num).[n:case]
ps  vptcpvinterjadvperspersncopnn
fe  "He has died!"He says: "Well, now, will you be workers for me?"My(?) people are workers, they were working.
fg  "Er ist gestorben!"Er sagt: "Nun, also, werdet ihr Arbeiter für mich sein?"Meine(?) Leute sind Arbeiter, sie haben gearbeitet.
fr  «Он умер!»Он говорит: «Ну, теперь будете мне работниками?»Мои(?) люди работники. Они работали.
ltr  померъ!Говоритъ: ну — теперь Вы мнѣ работники будете?Люди работники — работали.
[17]
ref  Ny_19120708_ThreeStrongMen_flk.043 (001.043)
stl  Taduk ila?
st  Тадуˊк іlа?
ts  Taduk ila?
tx  hawamnitalča. Taduk ila?
mb  hawa-mni-ta-l-čata-duki-la
mp  hawaː-mniː-dəː-l-čəːtar-duki-ləː
ge  work-NACT-VBLZ-INCH-PTCP.PST.[NOM]that-ABLwhere-LAT
gg  Arbeit-NACT-VBLZ-INCH-PTCP.PST.[NOM]jener-ABLwo-LAT
gr  работа-NACT-VBLZ-INCH-PTCP.PST.[NOM]тот-ABLгде-LAT
mc  n-n>n-n>v-v>v-v>ptcp.[n:case]dem-n:caseinterrog-n:case
ps  ptcpdeminterrog
fe  Where [were they] then?
fg  Wo [waren sie] dann?
fr  Где тогда [они были]?
ltr  Тогда куда?