[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
ref | PP_192X_ManTramp_flk.001 (001.001) | PP_192X_ManTramp_flk.002 (001.002) | PP_192X_ManTramp_flk.003 (001.003) | ||||||||
stl | Ilə вakaran iləlwə, ụmụkə̄ndụ ụrinə. | Təγəmī̇nən əmərə caŋıcıl. | Caŋıt maŋaraktāllạn hunātpān, ilə вụ̄rən hunātpı. | ||||||||
ts | Ilə bakaran iləlwə, ụmụkəːndụ ụrinə. | Təɣəmiːnən əmərə čaŋịčịl. | Čaŋịt maŋaraktaːllạn hunaːtpaːn, ilə bụːrən hunaːtpị. | ||||||||
tx | Ilə | bakaran | iləlwə, | ụmụkəːndụ | ụrinə. | Təɣəmiːnən | əmərə | čaŋịčịl. | Čaŋịt | maŋaraktaːllạn | |
mb | ilə | baka-ra-n | ilə-l-wə | ụmụkəːn-dụ | ụrin-ə | təɣəmiː-nən | əmə-rə | čaŋịč-ị-l | čaŋịt | maŋara-ktaː-l-lạ-n | |
mp | ilə | baka-rə-n | ilə-l-wə | umun-duː | urin-rə | təgəmiː-ŋan | əmə-rə | čaŋit-i-l | čaŋit | maŋaraː-ktə-l-rə-n | |
ge | person.[NOM] | meet-AOR-3SG | person-PL-ACC | one-DAT/LOC | make.camp-AOR.[3PL] | tomorrow-EMPH | come-AOR.[3PL] | tramp-EP-PL.[NOM] | tramp.[NOM] | make.a.match-ITER-INCH-AOR-3SG | |
gg | Person.[NOM] | treffen-AOR-3SG | Person-PL-ACC | eins-DAT/LOC | Lager.aufschlagen-AOR.[3PL] | morgen-EMPH | kommen-AOR.[3PL] | Vagabund-EP-PL.[NOM] | Vagabund.[NOM] | freien-ITER-INCH-AOR-3SG | |
gr | человек.[NOM] | встречать-AOR-3SG | человек-PL-ACC | один-DAT/LOC | встать.на.стоянку-AOR.[3PL] | завтра-EMPH | прийти-AOR.[3PL] | бродяга-EP-PL.[NOM] | бродяга.[NOM] | сватать-ITER-INCH-AOR-3SG | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(num)-n:case | cardnum-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | adv-clit | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1 | |
ps | n | v | n | cardnum | v | adv | v | n | n | v | |
SeR | np.h:A | np.h:Th | 0.3.h:A | adv:Time | np.h:A | np.h:A | |||||
SyF | np.h:S | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | v:pred | np.h:S | np.h:S | v:pred | |||
IST | new | new | 0.accs-aggr | new | accs-inf | ||||||
fe | A human met [other] people, together they made a camp. | On the next day, there came tramps. | One tramp made a match for [the Evenk's] sister, the | ||||||||
fg | Ein Mensch traf [andere] Menschen, zusammen schlugen sie ein Lager auf. | Am nächsten Tag kamen Vagabunden. | Ein Vagabund freite um die Schwester [des Ewenken], | ||||||||
fr | Человек встретил [других] людей, вместе встали на стоянку. | На следующий день пришли чангиты. | Чангит просватал сестру его, эвенки отдал сестру | ||||||||
ltr | Эвенки встретил эвенков, вместе остановились. | Завтра пришли чангиты. | Чангит просватал сестру его, эвенки отдал сестру |
ref | PP_192X_ManTramp_flk.004 (001.004) | PP_192X_ManTramp_flk.005 (001.005) | |||||||||
stl | Caŋıt nụlgihinən, hunātpān gaḑawkı. | Həwəncəllə hụŋtụdụ ḑūdu. | |||||||||
ts | Čaŋịt nụlgihinən, hunaːtpaːn gadʼawkị. | Həwənčəllə hụŋtụdụ dʼuːdu. | |||||||||
tx | hunaːtpaːn, | ilə | bụːrən | hunaːtpị. | Čaŋịt | nụlgihinən, | hunaːtpaːn | gadʼawkị. | Həwənčəllə | hụŋtụdụ | |
mb | hunaːt-paː-n | ilə | bụː-rə-n | hunaːt-pị | čaŋịt | nụlgi-hin-ə-n | hunaːt-paː-n | ga-dʼa-wkị | həwənčə-l-lə | hụŋtụ-dụ | |
mp | sunaːt-wə-n | ilə | buː-rə-n | sunaːt-wiː | čaŋit | nulgiː-sin-rə-n | sunaːt-wə-n | ga-dʼə-wkiː | səwənčə-l-rə | huŋtu-duː | |
ge | girl-ACC-3SG | person.[NOM] | give-AOR-3SG | girl-RFL.SG | tramp.[NOM] | wander-INCEP-AOR-3SG | girl-ACC-3SG | take-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | shamanize-INCH-AOR.[3PL] | different- | |
gg | Mädchen-ACC-3SG | Person.[NOM] | geben-AOR-3SG | Mädchen-RFL.SG | Vagabund.[NOM] | wandern-INCEP-AOR-3SG | Mädchen-ACC-3SG | nehmen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | schamanisieren-INCH-AOR.[3PL] | anders-DAT/LOC | |
gr | девушка-ACC-3SG | человек.[NOM] | давать-AOR-3SG | девушка-RFL.SG | бродяга.[NOM] | кочевать-INCEP-AOR-3SG | девушка-ACC-3SG | взять-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | шаманить-INCH-AOR.[3PL] | другой- | |
mc | n-n:case-n:(poss) | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:rfl.poss | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case-n:(poss) | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | adj-n:case | |
ps | n | n | v | n | n | v | n | ptcp | v | adj | |
SeR | 0.3.h:Poss np.h:Th | np.h:A | 0.3.h:Poss np.h:Th | np.h:A | 0.3.h:Poss np.h:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:A | ||||
SyF | np.h:O | np.h:S | v:pred | np.h:O | np.h:S | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S ptcp:pred | 0.3.h:S v:pred | ||
IST | 0.giv-inactive accs-inf | giv-active | giv-active | giv-active | giv-active | 0.giv-active | 0.giv-inactive | ||||
fe | Evenk gave his sister. | The tramp wandered off, he took the girl along. | They started shamanizing in another yurt. | ||||||||
fg | der Ewenke gab seine Schwester. | Der Vagabund zog fort, er nahm das Mädchen mit. | Sie fingen an in einer anderen Jurte zu | ||||||||
fr | свою. | Чангит откочевал, взяв девушку. | Стали шаманить в другой юрте. | ||||||||
ltr | свою. | Чангит откочевал, взявши девушку. | Стали шаманить в другой юрте. |
ref | PP_192X_ManTramp_flk.006 (001.006) | PP_192X_ManTramp_flk.007 (001.007) | |||||||||||
stl | Hunāt āḑərəkin, ḑụ̄r ahātkār əmərə. | Gē gụ̄llən: „Bi ərī̇t вātkətə̄lḑiŋāw“. | |||||||||||
ts | Hunaːt aːdʼərəkin, dʼụːr ahaːtkaːr əmərə. | Geː gụːllən: “Bi əriːt baːtkətəːldʼiŋaːw”. | |||||||||||
tx | dʼuːdu. | Hunaːt | aːdʼərəkin, | dʼụːr | ahaːtkaːr | əmərə. | Geː | gụːllən: | “Bi | əriːt | |||
mb | dʼuː-du | hunaːt | aː-dʼə-rək-i-n | dʼụːr | ahaːtkaː-r | əmə-rə | geː | gụː-l-lə-n | bi | əriː-t | baːtkə-təː-l-dʼiŋaː- | ||
mp | dʼuː-duː | sunaːt | aː-dʼə-rəːk-i-n | dʼuːr | asaːtkaːn-l | əmə-rə | geː | guːn-l-rə-n | bi | ər-t | baːtkə-təː-l-dʼəŋəː- | ||
ge | DAT/LOC | tent-DAT/LOC | girl.[NOM] | sleep-IPFV-CVB.COND1-EP-3SG | two.[NOM] | girl-PL.[NOM] | come-AOR.[3PL] | one.of.[NOM] | say-INCH-AOR-3SG | I.[NOM] | this-INSTR | knucklebone- | |
gg | Zelt-DAT/LOC | Mädchen.[NOM] | schlafen-IPFV-CVB.COND1-EP-3SG | zwei.[NOM] | Mädchen-PL.[NOM] | kommen-AOR.[3PL] | einer.von.[NOM] | sagen-INCH-AOR-3SG | ich.[NOM] | dieser-INSTR | Knöchelchen- | ||
gr | DAT/LOC | чум-DAT/LOC | девушка.[NOM] | спать-IPFV-CVB.COND1-EP-3SG | два.[NOM] | девочка-PL.[NOM] | прийти-AOR.[3PL] | один.из.[NOM] | сказать-INCH-AOR-3SG | я.[NOM] | этот-INSTR | бабка-VBLZ- | |
mc | n-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case] | dem-n:case | n-n>v-v>v- | ||
ps | n | n | v | cardnum | n | v | adj | v | pers | dem | v | ||
SeR | np:L | np.h:P | np.h:A | np.h:A | pro.h:A | pro:Ins | |||||||
SyF | s:temp | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | pro.h:S | v:pred | ||||||
IST | new | giv-inactive | new | giv-active | quot-sp | giv-active-Q | giv-active-Q | ||||||
fe | When the girl had fallen asleep, two girls came. | One of them said: "I'll play 'knucklebones' with this one". | |||||||||||
fg | schamanisieren. | Als das Mädchen eingeschlafen war, kamen zwei Mädchen. | Eins von ihnen sagte: "Ich spiele mit dieser 'Knöchelchen'." | ||||||||||
fr | Когда девушка спала, пришли две девочки. | Одна из них сказала: «Я этим буду в бабки играть». | |||||||||||
ltr | Когда девушка спала, пришли две девочки. | Вторая сказала: „Я этим буду в бабки играть“. |
ref | PP_192X_ManTramp_flk.008 (001.008) | PP_192X_ManTramp_flk.009 (001.009) | |||||||
stl | Hunāt hanŋūktallän: ērakıw вātkạ̄tə̄lḑıs? | — „Wāptıntāmuḑarä hinə“. | Hunāt | ||||||
ts | Hunaːt hanŋuːktallän: eːrakịw baːtkạːtəːldʼịs? | — “Waːptịntaːmudʼarä hinə”. | Hunaːt | ||||||
tx | baːtkətəːldʼiŋaːw”. | Hunaːt | hanŋuːktallän: | eːrakịw | baːtkạːtəːldʼịs? | — “Waːptịntaːmudʼarä | hinə”. | Hunaːt | |
mb | w | hunaːt | hanŋuːkta-l-lä-n | eː-rak-ị-w | baːtkạː-təː-l-dʼị-s | waː-ptịn-taː-mu-dʼa-rä | hinə | hunaːt | |
mp | w | sunaːt | hanŋuːkta-l-rə-n | eː-rəːk-i-w | baːtkə-təː-l-dʼəː-s | waː-ptin-təː-muː-dʼə-rə | sinə | sunaːt | |
ge | VBLZ-INCH-FUT-1SG | girl.[NOM] | ask-INCH-AOR-3SG | do.what-CVB.COND1-EP-1SG | knucklebone-VBLZ-INCH-FUT.IMM-2SG | kill-NACT-VBLZ-DESID-IPFV-AOR.[3PL] | you.SG.ACC | girl.[NOM] | |
gg | VBLZ-INCH-FUT-1SG | Mädchen.[NOM] | fragen-INCH-AOR-3SG | was.machen-CVB.COND1-EP-1SG | Knöchelchen-VBLZ-INCH-FUT.IMM-2SG | töten-NACT-VBLZ-DESID-IPFV-AOR.[3PL] | du.ACC | Mädchen.[NOM] | |
gr | INCH-FUT-1SG | девушка.[NOM] | спросить-INCH-AOR-3SG | что.делать-CVB.COND1-EP-1SG | бабка-VBLZ-INCH-FUT.IMM-2SG | убить-NACT-VBLZ-DESID-IPFV-AOR.[3PL] | ты.ACC | девушка.[NOM] | |
mc | v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | n-n>v-v>v-v:tense2-v:pn2 | v-v>n-n>v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | pers | n.[n:case] | |
ps | n | v | v | v | v | pers | n | ||
SeR | np.h:A | 0.2.h:A | 0.3.h:A | pro.h:P | np.h:A | ||||
SyF | np.h:S | v:pred | s:cond | 0.2.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | np.h:S | ||
IST | giv-active | quot-sp | 0.giv-active-Q | 0.giv-active-Q | 0.giv-inactive-Q | giv-active-Q | giv-active | ||
fe | The girl asked: "What will be with me, [if] you play 'knucklebones'?" | "They want to sacrifice you". | The girl ran off | ||||||
fg | Das Mädchen fragte: "Was wird mit mir, [wenn] du 'Knöchelchen' spielst?" | "Sie wollen dich opfern." | Das Mädchen | ||||||
fr | Девушка спросила: «Что со мною будет, [если] ты собираешься играть в бабки?» | — «Тебя хотят принести в жертву». | Девушка | ||||||
ltr | Девушка спросила: „Что со мною будет, если ты собираешься играть в бабки?“ | — „Тебя хотят принести в жертву“. | Девушка |
ref | PP_192X_ManTramp_flk.010 (001.010) | PP_192X_ManTramp_flk.011 (001.011) | PP_192X_ManTramp_flk.012 (001.012) | PP_192X_ManTramp_flk.013 (001.013) | |||||||||
stl | tuksahınän amīnmı hoktolın. | Dolвo amīnmi вokonän{.} | „Caŋıcıldu ēda minə вụ̄cə̄s?“ | Nuŋartın nụlgihinə. | |||||||||
ts | tuksahịnän amịːnmị hoktolịn. | Dolbo amịːnmi bokonän. | “Čaŋịčịldu eːda minə bụːčəːs?” | Nuŋartịn nụlgihinə. | |||||||||
tx | tuksahịnän | amịːnmị | hoktolịn. | Dolbo | amịːnmi | bokonän. | “Čaŋịčịldu | eːda | minə | bụːčəːs?” | Nuŋartịn | nụlgihinə. | |
mb | tuksa-hịn-ä-n | amịːn-mị | hokto-lị-n | dolbo | amịːn-mi | bokon-ä-n | čaŋịč-ị-l-du | eːda | minə | bụː-čəː-s | nuŋa-r-tịn | nụlgi-hin-ə | |
mp | tuksa-sin-rə-n | amiːn-wiː | sokto-liː-n | dolbo | amiːn-wiː | bokon-rə-n | čaŋit-i-l-duː | eːda | minə | buː-čəː-s | nuŋan-l-tin | nulgiː-sin-rə | |
ge | run-INCEP-AOR-3SG | father-RFL.SG | path-PROL-3SG | night.[NOM] | father-RFL.SG | catch.up-AOR-3SG | tramp-EP-PL-DAT/LOC | why | I.ACC | give-PST-2SG | 3-PL.[NOM]-3PL | wander- | |
gg | laufen-INCEP-AOR-3SG | Vater-RFL.SG | Weg-PROL-3SG | Nacht.[NOM] | Vater-RFL.SG | einholen-AOR-3SG | Vagabund-EP-PL-DAT/LOC | warum | ich.ACC | geben-PST-2SG | 3-PL.[NOM]-3PL | wandern- | |
gr | бежать-INCEP-AOR-3SG | отец-RFL.SG | дорога-PROL-3SG | ночь.[NOM] | отец-RFL.SG | догнать-AOR-3SG | бродяга-EP-PL-DAT/LOC | почему | я.ACC | давать-PST-2SG | 3-PL.[NOM]-3PL | кочевать- | |
mc | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:rfl.poss | n-n:case-n:(poss) | n.[n:case] | n-n:rfl.poss | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | interrog | pers | v-v:tense2-v:pn2 | pers-n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v>v- | |
ps | v | n | n | n | n | v | n | interrog | pers | v | pers | v | |
SeR | 0.3.h:Poss np.h:Poss | np:Path | np:Time | 0.3.h:Poss np.h:Th | 0.3.h:A | np.h:R | pro.h:Th | 0.2.h:A | pro.h:A | ||||
SyF | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | 0.2.h:S v:pred | pro.h:S | v:pred | ||||||
IST | giv-inactive | accs-inf | giv-active | 0.giv-active | giv-inactive-Q | giv-active-Q | 0.giv-active-Q | accs-aggr | |||||
fe | along the traces of her father. | At night she caught her father. | "Why did you give me to tramps?" | They wandered off. | |||||||||
fg | lief entlang der Spuren seines Vaters davon. | Bei Nacht holte sie ihren Vater ein. | "Warum hast du mich den Vagabunden gegeben?" | Sie wanderten los. | |||||||||
fr | убежала по дороге отца. | Ночью догнала отца. | «Зачем меня отдал чангитам?» | Они откочевали. | |||||||||
ltr | убежала по дороге отца. | Ночью догнала отца. | „Зачем меня отдал чангитам?“ | Они откочевали. |
ref | PP_192X_ManTramp_flk.014 (001.014) | PP_192X_ManTramp_flk.015 (001.015) | PP_192X_ManTramp_flk.016 (001.016) | ||||||||
stl | Ņụlgihinəl вırawa dāγrə. | Amīnīn вıra ḑụkəwə̄n duγrən. | Caŋıcıl, əməḑənəl, əjə̄rə upkat. | ||||||||
ts | Nʼụlgihinəl bịrawa daːɣrə. | Amịːnịːn bịra dʼụkəwəːn duɣrən. | Čaŋịčịl, əmədʼənəl, əjəːrə upkat. | ||||||||
tx | Nʼụlgihinəl | bịrawa | daːɣrə. | Amịːnịːn | bịra | dʼụkəwəːn | duɣrən. | Čaŋịčịl, | əmədʼənəl, | ||
mb | nʼụlgi-hi-nə-l | bịra-wa | daːɣ-rə | amịːn-ịː-n | bịra | dʼụkə-wəː-n | duɣ-rə-n | čaŋịč-ị-l | əmə-dʼə-nə-l | ||
mp | nulgiː-sin-nə-l | bira-wə | daːg-rə | amiːn-i-n | bira | dʼukə-wə-n | dug-rə-n | čaŋit-i-l | əmə-dʼə-nə-l | ||
ge | INCEP-AOR.[3PL] | wander-INCEP-CVB.SIM-PL | river-ACC | cross.river-AOR.[3PL] | father.[NOM]-EP-3SG | river.[NOM] | ice-ACC-3SG | chop-AOR-3SG | tramp-EP-PL.[NOM] | come-IPFV-CVB.SIM-PL | |
gg | INCEP-AOR.[3PL] | wandern-INCEP-CVB.SIM-PL | Fluss-ACC | Fluss.überqueren-AOR.[3PL] | Vater.[NOM]-EP-3SG | Fluss.[NOM] | Eis-ACC-3SG | hacken-AOR-3SG | Vagabund-EP-PL.[NOM] | kommen-IPFV-CVB.SIM-PL | |
gr | INCEP-AOR.[3PL] | кочевать-INCEP-CVB.SIM-PL | река-ACC | переправиться-AOR.[3PL] | отец.[NOM]-EP-3SG | река.[NOM] | лед-ACC-3SG | рубить-AOR-3SG | бродяга-EP-PL.[NOM] | прийти-IPFV-CVB.SIM-PL | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v:conv.impers-v:(num) | n-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n.[n:case] | n-n:case-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:conv.impers-v:(num) | |
ps | v | n | v | n | n | n | v | n | v | ||
SeR | np:Th | 0.3.h:A | np.h:A | np:Poss | np:P | np.h:P | |||||
SyF | s:adv | np:O | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | np:O | v:pred | np.h:S | s:temp | |||
IST | new | 0.giv-active | giv-active | giv-active | accs-inf | giv-inactive | |||||
fe | They wandered off and crossed a river. | The father chopped the ice of the river. | When the tramps came, all of them drowned. | ||||||||
fg | Sie wanderten los und überquerten einen Fluss. | Der Vater zerhackte der Eis des Flusses. | Als die Vagabunden kamen, ertranken alle. | ||||||||
fr | Кочуя, перешли реку. | Отец прорубил лед. | Чангиты придя, все утонули. | ||||||||
ltr | Кочуя, перешли реку. | Отец прорубил лед. | Чангиты придя, все утонули. |
ref | |||
stl | |||
ts | |||
tx | əjəːrə | upkat. | |
mb | əjəː-rə | upkat | |
mp | əjəː-rə | upkat | |
ge | sink-AOR.[3PL] | all.[NOM] | |
gg | sinken-AOR.[3PL] | alle.[NOM] | |
gr | тонуть-AOR.[3PL] | весь.[NOM] | |
mc | v-v:tense1.[v:pn1] | quant.[n:case] | |
ps | v | quant | |
SyF | v:pred | ||
fe | |||
fg | |||
fr | |||
ltr |