Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  PP_192X_ManTramp_flk.001 (001.001)PP_192X_ManTramp_flk.002 (001.002)PP_192X_ManTramp_flk.003 (001.003)
stl  Ilə вakaran iləlwə, ụmụkə̄ndụ ụrinə.Təγəmī̇nən əmərə caŋıcıl.Caŋıt maŋaraktāllạn hunātpān, ilə вụ̄rən hunātpı.
ts  Ilə bakaran iləlwə, ụmụkəːndụ ụrinə. Təɣəmiːnən əmərə čaŋịčịl. Čaŋịt maŋaraktaːllạn hunaːtpaːn, ilə bụːrən hunaːtpị.
tx  Ilə bakaran iləlwə, ụmụkəːndụ ụrinə. Təɣəmiːnən əmərə čaŋịčịl. Čaŋịt maŋaraktaːllạn
mb  iləbaka-ra-nilə-l-wəụmụkəːn-dụụrin-ətəɣəmiː-nənəmə-rəčaŋịč-ị-lčaŋịtmaŋara-ktaː-l-lạ-n
mp  iləbaka-rə-nilə-l-wəumun-duːurin-rətəgəmiː-ŋanəmə-rəčaŋit-i-lčaŋitmaŋaraː-ktə-l-rə-n
ge  person.[NOM]meet-AOR-3SGperson-PL-ACCone-DAT/LOCmake.camp-AOR.[3PL]tomorrow-EMPHcome-AOR.[3PL]tramp-EP-PL.[NOM]tramp.[NOM]make.a.match-ITER-INCH-AOR-3SG
gg  Person.[NOM]treffen-AOR-3SGPerson-PL-ACCeins-DAT/LOCLager.aufschlagen-AOR.[3PL]morgen-EMPHkommen-AOR.[3PL]Vagabund-EP-PL.[NOM]Vagabund.[NOM]freien-ITER-INCH-AOR-3SG
gr  человек.[NOM]встречать-AOR-3SGчеловек-PL-ACCодин-DAT/LOCвстать.на.стоянку-AOR.[3PL]завтра-EMPHприйти-AOR.[3PL]бродяга-EP-PL.[NOM]бродяга.[NOM]сватать-ITER-INCH-AOR-3SG
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casecardnum-n:casev-v:tense1.[v:pn1]adv-clitv-v:tense1.[v:pn1]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  nvncardnumvadvvnnv
SeR  np.h:Anp.h:Th0.3.h:Aadv:Timenp.h:Anp.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:predv:prednp.h:Snp.h:Sv:pred
IST  newnew0.accs-aggrnewaccs-inf
fe  A human met [other] people, together they made a camp. On the next day, there came tramps. One tramp made a match for [the Evenk's] sister, the
fg  Ein Mensch traf [andere] Menschen, zusammen schlugen sie ein Lager auf. Am nächsten Tag kamen Vagabunden. Ein Vagabund freite um die Schwester [des Ewenken],
fr  Человек встретил [других] людей, вместе встали на стоянку.На следующий день пришли чангиты.Чангит просватал сестру его, эвенки отдал сестру
ltr  Эвенки встретил эвенков, вместе остановились.Завтра пришли чангиты.Чангит просватал сестру его, эвенки отдал сестру
[2]
ref  PP_192X_ManTramp_flk.004 (001.004)PP_192X_ManTramp_flk.005 (001.005)
stl  Caŋıt nụlgihinən, hunātpān gaḑawkı.Həwəncəllə hụŋtụdụ ḑūdu.
ts  Čaŋịt nụlgihinən, hunaːtpaːn gadʼawkị. Həwənčəllə hụŋtụdụ dʼuːdu.
tx  hunaːtpaːn, ilə bụːrən hunaːtpị. Čaŋịt nụlgihinən, hunaːtpaːn gadʼawkị. Həwənčəllə hụŋtụdụ
mb  hunaːt-paː-niləbụː-rə-nhunaːt-pịčaŋịtnụlgi-hin-ə-nhunaːt-paː-nga-dʼa-wkịhəwənčə-l-ləhụŋtụ-dụ
mp  sunaːt-wə-niləbuː-rə-nsunaːt-wiːčaŋitnulgiː-sin-rə-nsunaːt-wə-nga-dʼə-wkiːsəwənčə-l-rəhuŋtu-duː
ge  girl-ACC-3SGperson.[NOM]give-AOR-3SGgirl-RFL.SGtramp.[NOM]wander-INCEP-AOR-3SGgirl-ACC-3SGtake-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]shamanize-INCH-AOR.[3PL]different-
gg  Mädchen-ACC-3SGPerson.[NOM]geben-AOR-3SGMädchen-RFL.SGVagabund.[NOM]wandern-INCEP-AOR-3SGMädchen-ACC-3SGnehmen-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]schamanisieren-INCH-AOR.[3PL]anders-DAT/LOC
gr  девушка-ACC-3SGчеловек.[NOM]давать-AOR-3SGдевушка-RFL.SGбродяга.[NOM]кочевать-INCEP-AOR-3SGдевушка-ACC-3SGвзять-IPFV-PTCP.HAB.[NOM]шаманить-INCH-AOR.[3PL]другой-
mc  n-n:case-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:rfl.possn.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]adj-n:case
ps  nnvnnvnptcpvadj
SeR  0.3.h:Poss np.h:Thnp.h:A0.3.h:Poss np.h:Thnp.h:A0.3.h:Poss np.h:Th0.3.h:A0.3.h:A
SyF  np.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Onp.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S ptcp:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-inactive accs-infgiv-activegiv-activegiv-activegiv-active0.giv-active0.giv-inactive
fe  Evenk gave his sister. The tramp wandered off, he took the girl along. They started shamanizing in another yurt.
fg  der Ewenke gab seine Schwester. Der Vagabund zog fort, er nahm das Mädchen mit. Sie fingen an in einer anderen Jurte zu
fr  свою.Чангит откочевал, взяв девушку.Стали шаманить в другой юрте.
ltr  свою.Чангит откочевал, взявши девушку.Стали шаманить в другой юрте.
[3]
ref  PP_192X_ManTramp_flk.006 (001.006)PP_192X_ManTramp_flk.007 (001.007)
stl  Hunāt āḑərəkin, ḑụ̄r ahātkār əmərə.Gē gụ̄llən: „Bi ərī̇t вātkətə̄lḑiŋāw“.
ts  Hunaːt aːdʼərəkin, dʼụːr ahaːtkaːr əmərə. Geː gụːllən: “Bi əriːt baːtkətəːldʼiŋaːw”.
tx  dʼuːdu. Hunaːt aːdʼərəkin, dʼụːr ahaːtkaːr əmərə. Geː gụːllən: “Bi əriːt
mb  dʼuː-duhunaːtaː-dʼə-rək-i-ndʼụːrahaːtkaː-rəmə-rəgeːgụː-l-lə-nbiəriː-tbaːtkə-təː-l-dʼiŋaː-
mp  dʼuː-duːsunaːtaː-dʼə-rəːk-i-ndʼuːrasaːtkaːn-ləmə-rəgeːguːn-l-rə-nbiər-tbaːtkə-təː-l-dʼəŋəː-
ge  DAT/LOCtent-DAT/LOCgirl.[NOM]sleep-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGtwo.[NOM]girl-PL.[NOM]come-AOR.[3PL]one.of.[NOM]say-INCH-AOR-3SGI.[NOM]this-INSTRknucklebone-
gg  Zelt-DAT/LOCMädchen.[NOM]schlafen-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGzwei.[NOM]Mädchen-PL.[NOM]kommen-AOR.[3PL]einer.von.[NOM]sagen-INCH-AOR-3SGich.[NOM]dieser-INSTRKnöchelchen-
gr  DAT/LOCчум-DAT/LOCдевушка.[NOM]спать-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGдва.[NOM]девочка-PL.[NOM]прийти-AOR.[3PL]один.из.[NOM]сказать-INCH-AOR-3SGя.[NOM]этот-INSTRбабка-VBLZ-
mc  n-n:casen.[n:case]v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2cardnum.[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]adj.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]dem-n:casen-n>v-v>v-
ps  nnvcardnumnvadjvpersdemv
SeR  np:Lnp.h:Pnp.h:Anp.h:Apro.h:Apro:Ins
SyF  s:tempnp.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
IST  newgiv-inactivenewgiv-activequot-spgiv-active-Qgiv-active-Q
fe  When the girl had fallen asleep, two girls came. One of them said: "I'll play 'knucklebones' with this one".
fg  schamanisieren. Als das Mädchen eingeschlafen war, kamen zwei Mädchen. Eins von ihnen sagte: "Ich spiele mit dieser 'Knöchelchen'."
fr  Когда девушка спала, пришли две девочки.Одна из них сказала: «Я этим буду в бабки играть».
ltr  Когда девушка спала, пришли две девочки.Вторая сказала: „Я этим буду в бабки играть“.
[4]
ref  PP_192X_ManTramp_flk.008 (001.008)PP_192X_ManTramp_flk.009 (001.009)
stl  Hunāt hanŋūktallän: ērakıw вātkạ̄tə̄lḑıs?— „Wāptıntāmuḑarä hinə“.Hunāt
ts  Hunaːt hanŋuːktallän: eːrakịw baːtkạːtəːldʼịs? — “Waːptịntaːmudʼarä hinə”. Hunaːt
tx  baːtkətəːldʼiŋaːw”. Hunaːt hanŋuːktallän: eːrakịw baːtkạːtəːldʼịs? — “Waːptịntaːmudʼarä hinə”. Hunaːt
mb  whunaːthanŋuːkta-l-lä-neː-rak-ị-wbaːtkạː-təː-l-dʼị-swaː-ptịn-taː-mu-dʼa-rähinəhunaːt
mp  wsunaːthanŋuːkta-l-rə-neː-rəːk-i-wbaːtkə-təː-l-dʼəː-swaː-ptin-təː-muː-dʼə-rəsinəsunaːt
ge  VBLZ-INCH-FUT-1SGgirl.[NOM]ask-INCH-AOR-3SGdo.what-CVB.COND1-EP-1SGknucklebone-VBLZ-INCH-FUT.IMM-2SGkill-NACT-VBLZ-DESID-IPFV-AOR.[3PL]you.SG.ACCgirl.[NOM]
gg  VBLZ-INCH-FUT-1SGMädchen.[NOM]fragen-INCH-AOR-3SGwas.machen-CVB.COND1-EP-1SGKnöchelchen-VBLZ-INCH-FUT.IMM-2SGtöten-NACT-VBLZ-DESID-IPFV-AOR.[3PL]du.ACCMädchen.[NOM]
gr  INCH-FUT-1SGдевушка.[NOM]спросить-INCH-AOR-3SGчто.делать-CVB.COND1-EP-1SGбабка-VBLZ-INCH-FUT.IMM-2SGубить-NACT-VBLZ-DESID-IPFV-AOR.[3PL]ты.ACCдевушка.[NOM]
mc  v:tense2-v:pn2n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n-n>v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>n-n>v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]persn.[n:case]
ps  nvvvvpersn
SeR  np.h:A0.2.h:A0.3.h:Apro.h:Pnp.h:A
SyF  np.h:Sv:preds:cond0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Onp.h:S
IST  giv-activequot-sp0.giv-active-Q0.giv-active-Q0.giv-inactive-Qgiv-active-Qgiv-active
fe  The girl asked: "What will be with me, [if] you play 'knucklebones'?""They want to sacrifice you".The girl ran off
fg  Das Mädchen fragte: "Was wird mit mir, [wenn] du 'Knöchelchen' spielst?""Sie wollen dich opfern."Das Mädchen
fr  Девушка спросила: «Что со мною будет, [если] ты собираешься играть в бабки?»— «Тебя хотят принести в жертву».Девушка
ltr  Девушка спросила: „Что со мною будет, если ты собираешься играть в бабки?“— „Тебя хотят принести в жертву“.Девушка
[5]
ref  PP_192X_ManTramp_flk.010 (001.010)PP_192X_ManTramp_flk.011 (001.011)PP_192X_ManTramp_flk.012 (001.012)PP_192X_ManTramp_flk.013 (001.013)
stl  tuksahınän amīnmı hoktolın.Dolвo amīnmi вokonän{.}„Caŋıcıldu ēda minə вụ̄cə̄s?“Nuŋartın nụlgihinə.
ts  tuksahịnän amịːnmị hoktolịn. Dolbo amịːnmi bokonän. “Čaŋịčịldu eːda minə bụːčəːs?” Nuŋartịn nụlgihinə.
tx  tuksahịnän amịːnmị hoktolịn. Dolbo amịːnmi bokonän. “Čaŋịčịldu eːda minə bụːčəːs?” Nuŋartịn nụlgihinə.
mb  tuksa-hịn-ä-namịːn-mịhokto-lị-ndolboamịːn-mibokon-ä-nčaŋịč-ị-l-dueːdaminəbụː-čəː-snuŋa-r-tịnnụlgi-hin-ə
mp  tuksa-sin-rə-namiːn-wiːsokto-liː-ndolboamiːn-wiːbokon-rə-nčaŋit-i-l-duːeːdaminəbuː-čəː-snuŋan-l-tinnulgiː-sin-rə
ge  run-INCEP-AOR-3SGfather-RFL.SGpath-PROL-3SGnight.[NOM]father-RFL.SGcatch.up-AOR-3SGtramp-EP-PL-DAT/LOCwhyI.ACCgive-PST-2SG3-PL.[NOM]-3PLwander-
gg  laufen-INCEP-AOR-3SGVater-RFL.SGWeg-PROL-3SGNacht.[NOM]Vater-RFL.SGeinholen-AOR-3SGVagabund-EP-PL-DAT/LOCwarumich.ACCgeben-PST-2SG3-PL.[NOM]-3PLwandern-
gr  бежать-INCEP-AOR-3SGотец-RFL.SGдорога-PROL-3SGночь.[NOM]отец-RFL.SGдогнать-AOR-3SGбродяга-EP-PL-DAT/LOCпочемуя.ACCдавать-PST-2SG3-PL.[NOM]-3PLкочевать-
mc  v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:rfl.possn-n:case-n:(poss)n.[n:case]n-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:(ep)-n:(num)-n:caseinterrogpersv-v:tense2-v:pn2pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>v-
ps  vnnnnvninterrogpersvpersv
SeR  0.3.h:Poss np.h:Possnp:Pathnp:Time0.3.h:Poss np.h:Th0.3.h:Anp.h:Rpro.h:Th0.2.h:Apro.h:A
SyF  v:prednp.h:O0.3.h:S v:predpro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Sv:pred
IST  giv-inactiveaccs-infgiv-active0.giv-activegiv-inactive-Qgiv-active-Q0.giv-active-Qaccs-aggr
fe  along the traces of her father. At night she caught her father. "Why did you give me to tramps?"They wandered off.
fg  lief entlang der Spuren seines Vaters davon. Bei Nacht holte sie ihren Vater ein. "Warum hast du mich den Vagabunden gegeben?"Sie wanderten los.
fr  убежала по дороге отца.Ночью догнала отца.«Зачем меня отдал чангитам?»Они откочевали.
ltr  убежала по дороге отца.Ночью догнала отца.„Зачем меня отдал чангитам?“Они откочевали.
[6]
ref  PP_192X_ManTramp_flk.014 (001.014)PP_192X_ManTramp_flk.015 (001.015)PP_192X_ManTramp_flk.016 (001.016)
stl  Ņụlgihinəl вırawa dāγrə.Amīnīn вıra ḑụkəwə̄n duγrən.Caŋıcıl, əməḑənəl, əjə̄rə upkat.
ts  Nʼụlgihinəl bịrawa daːɣrə. Amịːnịːn bịra dʼụkəwəːn duɣrən. Čaŋịčịl, əmədʼənəl, əjəːrə upkat.
tx   Nʼụlgihinəl bịrawa daːɣrə. Amịːnịːn bịra dʼụkəwəːn duɣrən. Čaŋịčịl, əmədʼənəl,
mb  nʼụlgi-hi-nə-lbịra-wadaːɣ-rəamịːn-ịː-nbịradʼụkə-wəː-nduɣ-rə-nčaŋịč-ị-ləmə-dʼə-nə-l
mp  nulgiː-sin-nə-lbira-wədaːg-rəamiːn-i-nbiradʼukə-wə-ndug-rə-nčaŋit-i-ləmə-dʼə-nə-l
ge  INCEP-AOR.[3PL]wander-INCEP-CVB.SIM-PLriver-ACCcross.river-AOR.[3PL]father.[NOM]-EP-3SGriver.[NOM]ice-ACC-3SGchop-AOR-3SGtramp-EP-PL.[NOM]come-IPFV-CVB.SIM-PL
gg  INCEP-AOR.[3PL]wandern-INCEP-CVB.SIM-PLFluss-ACCFluss.überqueren-AOR.[3PL]Vater.[NOM]-EP-3SGFluss.[NOM]Eis-ACC-3SGhacken-AOR-3SGVagabund-EP-PL.[NOM]kommen-IPFV-CVB.SIM-PL
gr  INCEP-AOR.[3PL]кочевать-INCEP-CVB.SIM-PLрека-ACCпереправиться-AOR.[3PL]отец.[NOM]-EP-3SGрека.[NOM]лед-ACC-3SGрубить-AOR-3SGбродяга-EP-PL.[NOM]прийти-IPFV-CVB.SIM-PL
mc  v:tense1.[v:pn1]v-v>v-v:conv.impers-v:(num)n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>v-v:conv.impers-v:(num)
ps  vnvnnnvnv
SeR  np:Th0.3.h:Anp.h:Anp:Possnp:Pnp.h:P
SyF  s:advnp:O0.3.h:S v:prednp.h:Snp:Ov:prednp.h:Ss:temp
IST  new0.giv-activegiv-activegiv-activeaccs-infgiv-inactive
fe  They wandered off and crossed a river. The father chopped the ice of the river. When the tramps came, all of them drowned.
fg  Sie wanderten los und überquerten einen Fluss. Der Vater zerhackte der Eis des Flusses.Als die Vagabunden kamen, ertranken alle.
fr  Кочуя, перешли реку.Отец прорубил лед.Чангиты придя, все утонули.
ltr  Кочуя, перешли реку.Отец прорубил лед.Чангиты придя, все утонули.
[7]
ref  
stl  
ts  
tx  əjəːrə upkat.
mb  əjəː-rəupkat
mp  əjəː-rəupkat
ge  sink-AOR.[3PL]all.[NOM]
gg  sinken-AOR.[3PL]alle.[NOM]
gr  тонуть-AOR.[3PL]весь.[NOM]
mc  v-v:tense1.[v:pn1]quant.[n:case]
ps  vquant
SyF  v:pred
fe  
fg  
fr  
ltr