[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
ref | PP_192X_Trickster_flk.001 (001.001) | PP_192X_Trickster_flk.002 (001.002) | ||||||||||
stl | Jəγin haldatıl вicə̄l, mụdụrə̄n вicə̄n. | Cụllụwki ōran jəγinmə вəril, jəγinmə lukīl. | ||||||||||
ts | Jəɣin haldatịl bičəːl, mụdụrəːn bičəːn. | Čụllụwki oːran jəɣinmə bəril, jəɣinmə lukịːl. | ||||||||||
tx | Jəɣin | haldatịl | bičəːl, | mụdụrəːn | bičəːn. | Čụllụwki | oːran | jəɣinmə | bəril, | jəɣinmə | lukịːl. | |
mb | jəɣin | haldat-ị-l | bi-čəː-l | mụdụrəːn | bi-čəː-n | čụllụ-wki | oː-ra-n | jəɣin-mə | bər-i-l | jəɣin-mə | lukịː-l | |
mp | jəgin | saldat-i-l | bi-čəː-l | mudurəːn | bi-čəː-n | čulliː-wkiː | oː-rə-n | jəgin-wə | bər-i-l | jəgin-wə | lukiː-l | |
ge | nine.[NOM] | soldier-EP-PL.[NOM] | be-PTCP.PST-PL.[NOM] | sly.[NOM] | be-PST-3SG | chirp-PTCP.HAB.[NOM] | do-AOR-3SG | nine-ACC | bow-EP-PL.[NOM] | nine-ACC | blunt.arrow- | |
gg | neun.[NOM] | Soldat-EP-PL.[NOM] | sein-PTCP.PST-PL.[NOM] | schlau.[NOM] | sein-PST-3SG | tschilpen-PTCP.HAB.[NOM] | machen-AOR-3SG | neun-ACC | Bogen-EP-PL.[NOM] | neun-ACC | stumpfer.Pfeil- | |
gr | девять.[NOM] | солдат-EP-PL.[NOM] | быть-PTCP.PST-PL.[NOM] | хитрый.[NOM] | быть-PST-3SG | чирикать-PTCP.HAB.[NOM] | делать-AOR-3SG | девять-ACC | лук-EP-PL.[NOM] | девять-ACC | тупая.стрела- | |
mc | cardnum.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | adj.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | v-v>ptcp.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | cardnum-n:case | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | cardnum-n:case | n-n:(num).[n:case] | |
ps | cardnum | n | ptcp | adj | cop | nprop | v | cardnum | n | cardnum | n | |
SeR | np.h:Th | 0.3.h:Th | np.h:A | np:P | np:P | |||||||
SyF | np.h:S | cop | adj:pred | 0.3.h:S cop | np.h:S | v:pred | np:O | np:O | ||||
IST | new | 0.new | new | new | new | |||||||
BOR | RUS:cult | |||||||||||
BOR-Phon | Csub | |||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | |||||||||||
fe | There were nine soldiers, [one] was sly. | A blabbermouth [=Yakut] made nine bows, nine arrows. | ||||||||||
fg | Es waren neun Soldaten, [einer] war schlau. | Ein Plappermaul [=Jakute] machte neun Bögen, neun Pfeile. | ||||||||||
fr | Жили девять солдат, [один] хитрец был. | Болтун [=якут] сделал девять луков, девять стрел. | ||||||||||
ltr | Было десять солдат (и) хитрец был (один). | Якут (болтун) сделал девять луков, девять стрел. |
ref | PP_192X_Trickster_flk.003 (001.003) | PP_192X_Trickster_flk.004 (001.004) | |||||||||
stl | Haldatılın əmərə mụdụrə̄ndụlạ̄. | Gụ̄nən mụdụrə̄n: „Bərilвi, nī̇-wạl gāmmulākın, вụ̄mcə̄w ņamaḑıdu aruwlıl“. | |||||||||
ts | Haldatịlịn əmərə mụdụrəːndụlạː. | Gụːnən mụdụrəːn: “Bərilbi, niː-wạl gaːmmulaːkịn, bụːmčəːw nʼamadʼịdu aruwlịl”. | |||||||||
tx | Haldatịlịn | əmərə | mụdụrəːndụlạː. | Gụːnən | mụdụrəːn: | “Bərilbi, | niː-wạl | gaːmmulaːkịn, | bụːmčəːw | ||
mb | haldat-ị-l-ị-n | əmə-rə | mụdụrəːn-dụlạː | gụːn-ə-n | mụdụrəːn | bər-i-l-bi | niː-wạl | gaː-mmu-laːk-ị-n | bụː-mčəː-w | ||
mp | saldat-i-l-i-n | əmə-rə | mudurəːn-ləː | guːn-rə-n | mudurəːn | bər-i-l-wiː | ŋiː-wəl | ga-muː-rəːk-i-n | buː-mčə-w | ||
ge | PL.[NOM] | soldier-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | come-AOR.[3PL] | sly-LAT | say-AOR-3SG | sly.[NOM] | bow-EP-PL-RFL.SG | who.[NOM]-INDEF | take-DESID-CVB.COND1-EP-3SG | give-COND- | |
gg | PL.[NOM] | Soldat-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | kommen-AOR.[3PL] | schlau-LAT | sagen-AOR-3SG | schlau.[NOM] | Bogen-EP-PL-RFL.SG | wer.[NOM]-INDEF | nehmen-DESID-CVB.COND1-EP-3SG | geben-COND | |
gr | PL.[NOM] | солдат-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | прийти-AOR.[3PL] | хитрый-LAT | сказать-AOR-3SG | хитрый.[NOM] | лук-EP-PL-RFL.SG | кто.[NOM]-INDEF | взять-DESID-CVB.COND1-EP-3SG | давать- | |
mc | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | adj-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | adj.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num)-n:rfl.poss | interrog.[n:case]-clit | v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | v-v:mood2- | ||
ps | n | v | n | v | n | n | pro | v | v | ||
SeR | np.h:A | np:G | np.h:A | 0.1.h:Poss np:Th | pro.h:A | 0.1.h:A | |||||
SyF | np.h:S | v:pred | v:pred | np.h:S | np:O | s:cond | 0.1.h:S v:pred | ||||
IST | giv-inactive | giv-inactive | quot-sp | giv-active | giv-inactive-Q | 0.giv-active- | |||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||
BOR-Phon | Csub | ||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | ||||||||||
fe | The soldiers came to the sly one. | The sly one said: "If somebody wants to take [them], I'll give my bows for one hundred roubles". | |||||||||
fg | Die Soldaten kamen zum Schlauen. | Der Schlaue sagte: "Wenn jemand [sie] nehmen will, gebe ich meine Bögen für hundert Rubel." | |||||||||
fr | Солдаты пришли к хитрецу. | Хитрец сказал: «Если кто-нибудь хочет взять [их], отдал бы мои луки за сотню рублей». | |||||||||
ltr | Солдаты пришли к хитрецу. | Хитрец сказал: „Если кто-нибудь хочет взять луки, отдал бы за сотню рублей“. |
ref | PP_192X_Trickster_flk.005 (001.005) | PP_192X_Trickster_flk.006 (001.006) | |||||||||||
stl | Haldatılın gụ̄nə: „ēda aja вər, lukī“. | Mụdụrə̄n gụ̄nən: „Ərgəcin вər aja вiŋnərən, | |||||||||||
ts | Haldatịlịn gụːnə: “Eːda aja bər, lukịː”. | Mụdụrəːn gụːnən: “Ərgəčin bər aja biŋnərən, | |||||||||||
tx | nʼamadʼịdu | aruwlịl”. | Haldatịlịn | gụːnə: | “Eːda | aja | bər, | lukịː”. | Mụdụrəːn | gụːnən: | |||
mb | nʼamadʼị-du | aruwl-ị-l | haldat-ị-l-ị-n | gụːn-ə | eː-da | aja | bər | lukịː | mụdụrəːn | gụːn-ə-n | ər-gəčin | ||
mp | nʼamadʼiː-duː | aruwul-i-l | saldat-i-l-i-n | guːn-rə | eː-də | aja | bər | lukiː | mudurəːn | guːn-rə-n | ər-gəčin | ||
ge | 1SG | hundred-DAT/LOC | rouble-EP-PL.[NOM] | soldier-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | say-AOR.[3PL] | what-EMPH | good.[NOM] | bow.[NOM] | blunt.arrow.[NOM] | sly.[NOM] | say-AOR-3SG | this- | |
gg | -1SG | hundert-DAT/LOC | Rubel-EP-PL.[NOM] | Soldat-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | sagen-AOR.[3PL] | was-EMPH | gut.[NOM] | Bogen.[NOM] | stumpfer.Pfeil.[NOM] | schlau.[NOM] | sagen-AOR-3SG | dieser- | |
gr | COND-1SG | сто-DAT/LOC | рубль-EP-PL.[NOM] | солдат-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | сказать-AOR.[3PL] | что-EMPH | хороший.[NOM] | лук.[NOM] | тупая.стрела.[NOM] | хитрый.[NOM] | сказать-AOR-3SG | этот- | |
mc | v:pn2 | cardnum-n:case | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | interrog-clit | adj.[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | dem- | |
ps | cardnum | n | n | v | interrog | adj | n | n | n | v | dem | ||
SeR | np.h:A | np.h:A | |||||||||||
SyF | np.h:S | v:pred | 0.3:S n:pred | 0.3:S n:pred | np.h:S | v:pred | |||||||
IST | Q | giv-inactive | quot-sp | giv-active-Q | giv-active-Q | giv-inactive | quot-sp | ||||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||
BOR-Phon | inVins Csub | Csub | |||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | dir:infl | |||||||||||
fe | The soldiers said: "It is a good bow [and] arrow, though?" | The sly one said: "It is such a good bow, | |||||||||||
fg | Die Soldaten sagten: "Es ist wohl ein guter Bogen [und] Pfeil?" | Der Schlaue sagte: "Es ist so ein guter | |||||||||||
fr | Солдаты сказали: «Разве хорошие лук [и] стрела?» | —-Хитрец сказал: «Такой лук хороший | |||||||||||
ltr | Солдаты сказали: „Разве хорошие лук, стрела?“ | —-Хитрец сказал: „Такой лук хороший |
ref | PP_192X_Trickster_flk.007 (001.007) | ||||||||||||
stl | hu, gāmī, tə̄liŋnə вajḑıŋāhun. | Bi вajcāw вərilḑī̇ji“. | Mụdụrə̄n nə̄tcə̄ | ||||||||||
ts | hu, gaːmịː, təːliŋnə bajdʼịŋaːhun. | Bi bajčaːw bərildʼiːji”. | Mụdụrəːn | ||||||||||
tx | “Ərgəčin | bər | aja | biŋnərən, | hu, | gaːmịː, | təːliŋnə | bajdʼịŋaːhun. | Bi | bajčaːw | bərildʼiːji”. | Mụdụrəːn | |
mb | bər | aja | bi-ŋnə-rə-n | hu | gaː-mịː | təːliŋnə | baj-dʼịŋaː-hun | bi | baj-čaː-w | bər-i-l-dʼiː-ji | mụdụrəːn | ||
mp | bər | aja | bi-ŋnə-rə-n | suː | ga-miː | təːliːŋnəː | baj-dʼəŋəː-sun | bi | baj-čəː-w | bər-i-l-t-wiː | mudurəːn | ||
ge | SIM.[NOM] | bow.[NOM] | good.[NOM] | be-HAB-AOR-3SG | you.PL.[NOM] | take-CVB1 | immediately | become.rich-FUT-2PL | I.[NOM] | become.rich-PST-1SG | bow-EP-PL-INSTR-RFL.SG | sly.[NOM] | |
gg | SIM.[NOM] | Bogen.[NOM] | gut.[NOM] | sein-HAB-AOR-3SG | ihr.[NOM] | nehmen-CVB1 | sofort | reich.werden-FUT-2PL | ich.[NOM] | reich.werden-PST-1SG | Bogen-EP-PL-INSTR-RFL.SG | schlau.[NOM] | |
gr | SIM.[NOM] | лук.[NOM] | хороший.[NOM] | быть-HAB-AOR-3SG | вы.[NOM] | взять-CVB1 | сразу | разбогатеть-FUT-2PL | я.[NOM] | разбогатеть-PST-1SG | лук-EP-PL-INSTR-RFL.SG | хитрый.[NOM] | |
mc | n:(eval).[n:case] | n.[n:case] | adj.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case] | v-v:conv.impers | adv | v-v:tense2-v:pn2 | pers.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:rfl.poss | adj.[n:case] | |
ps | n | adj | cop | pers | v | adv | v | pro | v | n | n | ||
SeR | np:Th | pro.h:Th | adv:Time | pro.h:Th | 0.1.h:Poss np:Cau | np.h:A | |||||||
SyF | np:S | adj:pred | cop | pro.h:S | s:temp | v:pred | pro.h:S | v:pred | np.h:S | ||||
IST | giv-active-Q | giv-inactive-Q | giv-active-Q | giv-active-Q | giv-active | ||||||||
BOR | DOLG/YAK:cult | DOLG/YAK:cult | |||||||||||
fe | when you have bought it, you'll become rich immediately. | I became rich because of my bows". | The sly one put | ||||||||||
fg | Bogen, wenn ihr ihn gekauft habt, werdet ihr sofort reich. | Ich bin durch meine Bögen reich geworden." | Der Schlaue | ||||||||||
fr | бывает, вы, купив [его], сразу разбогатеете. | Я разбогател благодаря своим лукам». | Хитрец | ||||||||||
ltr | бывает, вы, купивши, сразу разбогатеете. | Я разбогател от луков своих“. | Хитрец |
ref | PP_192X_Trickster_flk.008 (001.008) | PP_192X_Trickster_flk.009 (001.009) | ||||||||
stl | jəγindu irəktəl məŋụrwə, jopocō. | Mụdụrə̄n haldatılın gụ̄nə: „Bərilвə əməwkəl“. | ||||||||
ts | nəːtčəː jəɣindu irəktəl məŋụrwə, jopočoː. | Mụdụrəːn haldatịlịn gụːnə: “Bərilbə əməwkəl”. | ||||||||
tx | nəːtčəː | jəɣindu | irəktəl | məŋụrwə, | jopočoː. | Mụdụrəːn | haldatịlịn | gụːnə: | “Bərilbə | |
mb | nəː-t-čəː | jəɣin-du | irəktə-l | məŋụ-r-wə | jopo-čoː | mụdụrəːn | haldat-ị-l-ị-n | gụːn-ə | bər-i-l-bə | |
mp | nəː-t-čəː | jəgin-duː | irəːktə-l | məŋun-l-wə | jepu-čəː | mudurəːn | saldat-i-l-i-n | guːn-rə | bər-i-l-wə | |
ge | put-RES-PTCP.PST.[NOM] | nine-DAT/LOC | larch-PL.[NOM] | money-PL-ACC | bury-PTCP.PST.[NOM] | sly.[NOM] | soldier-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | say-AOR.[3PL] | bow-EP-PL-ACC | |
gg | legen-RES-PTCP.PST.[NOM] | neun-DAT/LOC | Lärche-PL.[NOM] | Geld-PL-ACC | vergraben-PTCP.PST.[NOM] | schlau.[NOM] | Soldat-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | sagen-AOR.[3PL] | Bogen-EP-PL-ACC | |
gr | класть-RES-PTCP.PST.[NOM] | девять-DAT/LOC | лиственница-PL.[NOM] | деньги-PL-ACC | закопать-PTCP.PST.[NOM] | хитрый.[NOM] | солдат-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | сказать-AOR.[3PL] | лук-EP-PL-ACC | |
mc | v-v>v-v>ptcp.[n:case] | cardnum-n:case | n-n:(num).[n:case] | n-n:(num)-n:case | v-v>ptcp.[n:case] | adj.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | |
ps | ptcp | cardnum | n | n | ptcp | n | n | v | n | |
SeR | np:G | np:Th | 0.3.h:A | np.h:R | np.h:A | np:Th | ||||
SyF | ptcp:pred | np:O | 0.3.h:S ptcp:pred | np.h:S | v:pred | np:O | ||||
IST | new | new | 0.giv-active | giv-active | giv-inactive | quot-sp | giv-inactive-Q | |||
BOR | RUS:cult | |||||||||
BOR-Phon | Csub | |||||||||
BOR-Morph | dir:infl | |||||||||
fe | money onto nine larches and buried it. | The soldiers said to the sly one: "Give the bows". | ||||||||
fg | legte auf neun Lärchen Geld und vergrub es. | Die Soldaten sagten zum Schlauen: "Gib die Bögen." | ||||||||
fr | положил в девять лиственниц деньги, закопал. | Солдаты хитрецу сказали: «Дай луки». | ||||||||
ltr | положил в девять лиственниц деньги, закопал. | Солдаты хитрецу сказали: „Дай луки“. |
ref | PP_192X_Trickster_flk.010 (001.010) | PP_192X_Trickster_flk.011 (001.011) | PP_192X_Trickster_flk.012 (001.012) | ||||||||
stl | Mụdụrə̄n вụ̄rən, gụ̄nən: „icətkə̄llə“. | Haldatılın icəcillə. | Mụdụrə̄n garparan irəktəwə daγacāndulı, lukīn | ||||||||
ts | Mụdụrəːn bụːrən, gụːnən: “Ičətkəːllə”. | Haldatịlịn ičəčillə. | Mụdụrəːn garparan irəktəwə daɣačaːndulị, lukịːn | ||||||||
tx | əməwkəl”. | Mụdụrəːn | bụːrən, | gụːnən: | “Ičətkəːllə”. | Haldatịlịn | ičəčillə. | Mụdụrəːn | garparan | irəktəwə | |
mb | əmə-w-kəl | mụdụrəːn | bụː-rə-n | gụːn-ə-n | ičət-kəːllə | haldat-ị-l-ị-n | ičəč-i-l-lə | mụdụrəːn | garpa-ra-n | irəktə-wə | |
mp | əmə-p-kəl | mudurəːn | buː-rə-n | guːn-rə-n | ičət-kəllu | saldat-i-l-i-n | ičət-i-l-rə | mudurəːn | garpa-rə-n | irəːktə-wə | |
ge | come-CAUS-IMP.2SG | sly.[NOM] | give-AOR-3SG | say-AOR-3SG | look-IMP.2PL | soldier-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | look-EP-INCH-AOR.[3PL] | sly.[NOM] | shoot-AOR-3SG | larch-ACC | |
gg | kommen-CAUS-IMP.2SG | schlau.[NOM] | geben-AOR-3SG | sagen-AOR-3SG | schauen-IMP.2PL | Soldat-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | schauen-EP-INCH-AOR.[3PL] | schlau.[NOM] | schießen-AOR-3SG | Lärche-ACC | |
gr | прийти-CAUS-IMP.2SG | хитрый.[NOM] | давать-AOR-3SG | сказать-AOR-3SG | смотреть-IMP.2PL | солдат-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | смотреть-EP-INCH-AOR.[3PL] | хитрый.[NOM] | выстрелить-AOR-3SG | лиственница | |
mc | v-v>v-v:imp.pn | adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:imp.pn | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1] | adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | |
ps | v | n | v | v | v | n | v | n | v | n | |
SeR | 0.2.h:A | np.h:A | 0.3.h:A | np.h:A | np.h:A | np:Poss | |||||
SyF | 0.2.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | ||
IST | 0.giv-active-Q | giv-active | 0.giv-active 0.quot-sp | 0.giv-active-Q | giv-active | giv-inactive | giv-inactive | ||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||
BOR-Phon | Csub | ||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | ||||||||||
fe | The sly one gave them and said: "Look". | The soldiers began to look. | The sly one shot through the stump of a larch, the | ||||||||
fg | Der Schlaue gab sie und sagte: "Guckt." | Die Soldaten fingen an zu gucken. | Der Schlaue schoss durch den Stumpf einer Lärche, | ||||||||
fr | Хитрец дал, сказал: «Посмотрите». | Солдаты стали смотреть. | Хитрец пустил стрелу рядом с пнем | ||||||||
ltr | Хитрец сказал: „Посмотрите“. | Солдаты стали смотреть. | Хитрец выстрелил около лиственницы, стрела |
ref | PP_192X_Trickster_flk.013 (001.013) | |||||||||||
stl | lupurarän. | Mụdụrə̄n gụ̄nən: „Icətkəllə ụ̄lạ̄lḑạlım“, ūlāllạn məŋụrwə. | Məŋụn | |||||||||
ts | lupurarän. | Mụdụrəːn gụːnən: “Ičətkəllə ụːlạːldʼạlịm”, uːlaːllạn məŋụrwə. | Məŋụn | |||||||||
tx | daɣačaːndulị, | lukịːn | lupurarän. | Mụdụrəːn | gụːnən: | “Ičətkəllə | ụːlạːldʼạlịm”, | uːlaːllạn | məŋụrwə. | Məŋụn | ||
mb | daɣačaːn-dulị | lukịː-n | lupura-rä-n | mụdụrəːn | gụːn-ə-n | ičət-kəllə | ụːlạː-l-dʼạl-ị-m | uːlaː-l-lạ-n | məŋụ-r-wə | məŋụn | ||
mp | dagačaːn-liː | lukiː-n | lupəroː-rə-n | mudurəːn | guːn-rə-n | ičət-kəllu | uləː-l-dʼəl-i-m | uləː-l-rə-n | məŋun-l-wə | məŋun | ||
ge | stump-PROL | blunt.arrow.[NOM]-3SG | fly.out-AOR-3SG | sly.[NOM] | say-AOR-3SG | look-IMP.2PL | dig-INCH-FUT.DIST-EP-1SG | dig-INCH-AOR-3SG | money-PL-ACC | silver.[NOM] | ||
gg | Stumpf-PROL | stumpfer.Pfeil.[NOM]-3SG | hinausfliegen-AOR-3SG | schlau.[NOM] | sagen-AOR-3SG | schauen-IMP.2PL | graben-INCH-FUT.DIST-EP-1SG | graben-INCH-AOR-3SG | Geld-PL-ACC | Silber.[NOM] | ||
gr | -ACC | пень-PROL | тупая.стрела.[NOM]-3SG | вылететь-AOR-3SG | хитрый.[NOM] | сказать-AOR-3SG | смотреть-IMP.2PL | копать-INCH-FUT.DIST-EP-1SG | копать-INCH-AOR-3SG | деньги-PL-ACC | серебро.[NOM] | |
mc | n-n:case | n.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v:imp.pn | v-v>v-v:tense1-v:(ep)-v:pn1 | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(num)-n:case | n.[n:case] | ||
ps | n | n | v | n | v | v | v | v | n | n | ||
SeR | np:Path | np:Th | np.h:A | 0.2.h:A | 0.1.h:A | 0.3.h:A | np:Th | np:Th | ||||
SyF | np:S | v:pred | np.h:S | v:pred | 0.2.h:S v:pred | 0.1.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | np:O | np:O | |||
IST | accs-inf | accs-sit | giv-active | quot-sp | 0.giv-inactive-Q | 0.giv-active-Q | 0.giv-active | giv-inactive | ||||
fe | arrow flew out. | The sly one said: "Look, I'll dig", he began to dig out the money. | As if he would | |||||||||
fg | der Pfeil flog hinaus. | Der Schlaue sagte: "Guckt, ich werde graben", er fing an das Geld auszugraben. | Als ob er Silber | |||||||||
fr | лиственницы, стрела взлетела. | Хитрец сказал: «Посмотрите, [сейчас] буду копать», выкопал деньги. | Как будто клад | |||||||||
ltr | взлетела. | Хитрец сказал: „Посмотрите, стану копать“, выкопал деньги. | Клад нашел. |
ref | PP_192X_Trickster_flk.014 (001.014) | PP_192X_Trickster_flk.015 (001.015) | PP_192X_Trickster_flk.016 (002.001) | |||||||||
stl | вiksənmə̄n вakaran. | Haldatılın gụ̄nə: „Əhilə̄ aja-da!“ | Ḑūlāwər hụrụrə, ḑūwar ista. | Cajtırə, | ||||||||
ts | biksənməːn bakaran. | Haldatịlịn gụːnə: “Əhiləː aja-da!” | Dʼuːlaːwər hụrụrə, dʼuːwar ista. | Čajtịrə, | ||||||||
tx | biksənməːn | bakaran. | Haldatịlịn | gụːnə: | “Əhiləː | aja-da!” | Dʼuːlaːwər | hụrụrə, | dʼuːwar | ista. | Čajtịrə, | |
mb | bi-ksən-məː-n | baka-ra-n | haldat-ị-l-ị-n | gụːn-ə | əhiləː | aja-da | dʼuː-laː-wər | hụrụ-rə | dʼuː-war | is-ta | čaj-tị-rə | |
mp | bi-ksən-wə-n | baka-rə-n | saldat-i-l-i-n | guːn-rə | əsiːləː | aja-də | dʼuː-ləː-wər | suru-rə | dʼuː-wər | is-rə | čaj-təː-rə | |
ge | be-PTCP.FICT-ACC-3SG | find-AOR-3SG | soldier-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | say-AOR.[3PL] | now | good-EMPH | house-LAT-RFL.PL | leave-AOR.[3PL] | house-RFL.PL | reach-AOR.[3PL] | tea-VBLZ- | |
gg | sein-PTCP.FICT-ACC-3SG | finden-AOR-3SG | Soldat-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | sagen-AOR.[3PL] | nun | gut-EMPH | Haus-LAT-RFL.PL | losgehen-AOR.[3PL] | Haus-RFL.PL | erreichen-AOR.[3PL] | Tee-VBLZ- | |
gr | быть-PTCP.FICT-ACC-3SG | найти-AOR-3SG | солдат-EP-PL.[NOM]-EP-3SG | сказать-AOR.[3PL] | теперь | хороший-EMPH | дом-LAT-RFL.PL | уйти-AOR.[3PL] | дом-RFL.PL | достичь-AOR.[3PL] | чай-VBLZ- | |
mc | v-v>ptcp-n:case-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:(ep)-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | v-v:tense1.[v:pn1] | adv | adj-clit | n-n:case-n:rfl.poss | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:rfl.poss | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n>v- | |
ps | ptcp | v | n | v | adv | adj | n | v | n | v | v | |
SeR | 0.3.h:B | np.h:A | 0.3.h:Poss np:G | 0.3.h:A | 0.3.h:Poss np:G | 0.3.h:A | 0.3.h:A | |||||
SyF | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | adj:pred | 0.3.h:S v:pred | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | ||||
IST | 0.giv-active | giv-inactive | quot-sp | accs-inf | 0.giv-active | giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | ||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||
BOR-Phon | Csub | |||||||||||
BOR-Morph | dir:infl | indir:infl | ||||||||||
fe | find silver. | The soldiers said: "Now it's fine!" | They went home, they came home. | They drank tea, | ||||||||
fg | fünde. | Die Soldaten sagten: "Jetzt ist es gut!" | Sie gingen nach Hause, sie kamen nach Hause. | Sie tranken | ||||||||
fr | нашел. | Солдаты сказали: «Теперь хорошо!» | Домой ушли, дошли до дома. | Пили чай, | ||||||||
ltr | Солдаты сказали: „Теперь хорош!“ | Домой ушли, дошли до дома. | Пили чай, |
ref | PP_192X_Trickster_flk.017 (002.002) | PP_192X_Trickster_flk.018 (002.003) | ||||||||
stl | ahālduwər gụ̄nə, ajalwa вərilwə gādawər. | Cajtıkānımıl, hụrụrə, garpatnāhınạ. | ||||||||
ts | ahaːlduwər gụːnə, ajalwa bərilwə gaːdawər. | Čajtịkaːnịmịl, hụrụrə, garpatnaːhịnạ. | ||||||||
tx | ahaːlduwər | gụːnə, | ajalwa | bərilwə | gaːdawər. | Čajtịkaːnịmịl, | hụrụrə, | garpatnaːhịnạ. | ||
mb | ahaː-l-du-wər | gụːn-ə | aja-l-wa | bər-i-l-wə | gaː-da-wər | čaj-tị-kaːnịm-ị-l | hụrụ-rə | garpa-t-naː-hịn-ạ | ||
mp | asiː-l-duː-wər | guːn-rə | aja-l-wə | bər-i-l-wə | ga-rə-wər | čaj-təː-kəːnim-i-l | suru-rə | garpa-t-nə-sin-rə | ||
ge | AOR.[3PL] | woman-PL-DAT/LOC-RFL.PL | say-AOR.[3PL] | good-PL-ACC | bow-EP-PL-ACC | take-PTCP.NFUT.[NOM]-RFL.PL | tea-VBLZ-CVB.SEQ1-EP-PL | leave-AOR.[3PL] | shoot-DUR-AND- | |
gg | AOR.[3PL] | Frau-PL-DAT/LOC-RFL.PL | sagen-AOR.[3PL] | gut-PL-ACC | Bogen-EP-PL-ACC | nehmen-PTCP.NFUT.[NOM]-RFL.PL | Tee-VBLZ-CVB.SEQ1-EP-PL | losgehen-AOR.[3PL] | schießen-DUR- | |
gr | AOR.[3PL] | женщина-PL-DAT/LOC-RFL.PL | сказать-AOR.[3PL] | хороший-PL-ACC | лук-EP-PL-ACC | взять-PTCP.NFUT.[NOM]-RFL.PL | чай-VBLZ-CVB.SEQ1-EP-PL | уйти-AOR.[3PL] | выстрелить-DUR- | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case-n:rfl.poss | v-v:tense1.[v:pn1] | adj-n:(num)-n:case | n-n:(ep)-n:(num)-n:case | v-v>ptcp.[n:case]-n:rfl.poss | n-n>v-v:conv.impers-v:(ep)-v:(num) | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v>v-v>v- | |
ps | n | v | adj | n | ptcp | v | v | v | ||
SeR | 0.3.h:Poss np.h:R | 0.3.h:A | np:Th | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | ||||
SyF | 0.3.h:S v:pred | s:comp | s:temp | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | |||||
IST | accs-inf | 0.giv-active | giv-inactive | 0.giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | ||||
BOR | RUS:cult | |||||||||
BOR-Morph | indir:infl | |||||||||
fe | they said to their wives that they had bought good bows. | Having drunk tea, they went off, they went shooting. | ||||||||
fg | Tee, sie sagten ihren Frauen, dass sie gute Bögen gekauft haben. | Nachdem sie Tee getrunken hatten, gingen sie los, sie gingen schießen. | ||||||||
fr | женам сказали, что купили хорошие луки. | Попив чаю, ушли, пошли стрелять. | ||||||||
ltr | женам говорили, что взяли хорошие луки. | Попивши чаю, ушли, пошли стрелять. |
ref | PP_192X_Trickster_flk.019 (002.004) | |||||||||
stl | Hēkīlwa garpatta, garpatta, ụ̄lạ̄llə, ụ̄lạ̄llə, əcə̄l вakara. | Gụ̄nə: „Mụdụrə̄n | ||||||||
ts | Heːkịːlwa garpatta, garpatta, ụːlạːllə, ụːlạːllə, əčəːl bakara. | Gụːnə: | ||||||||
tx | Heːkịːlwa | garpatta, | garpatta, | ụːlạːllə, | ụːlạːllə, | əčəːl | bakara. | Gụːnə: | ||
mb | heːkịː-l-wa | garpa-t-ta | garpa-t-ta | ụːlạː-l-lə | ụːlạː-l-lə | ə-čəː-l | baka-ra | gụːn-ə | ||
mp | heːkiː-l-wə | garpa-t-rə | garpa-t-rə | uləː-l-rə | uləː-l-rə | ə-čəː-l | baka-rə | guːn-rə | ||
ge | INCEP-AOR.[3PL] | old.tree-PL-ACC | shoot-DUR-AOR.[3PL] | shoot-DUR-AOR.[3PL] | dig-INCH-AOR.[3PL] | dig-INCH-AOR.[3PL] | NEG-PTCP.PST-PL.[NOM] | find-PTCP.NFUT | say-AOR.[3PL] | |
gg | AND-INCEP-AOR.[3PL] | alter.Baum-PL-ACC | schießen-DUR-AOR.[3PL] | schießen-DUR-AOR.[3PL] | graben-INCH-AOR.[3PL] | graben-INCH-AOR.[3PL] | NEG-PTCP.PST-PL.[NOM] | finden-PTCP.NFUT | sagen- | |
gr | AND-INCEP-AOR.[3PL] | старое.дерево-PL-ACC | выстрелить-DUR-AOR.[3PL] | выстрелить-DUR-AOR.[3PL] | копать-INCH-AOR.[3PL] | копать-INCH-AOR.[3PL] | NEG-PTCP.PST-PL.[NOM] | найти-PTCP.NFUT | сказать- | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | v-v>ptcp | v- | |
ps | n | v | v | v | v | ptcp | ptcp | v | ||
SeR | np:P | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:A | 0.3.h:B | 0.3.h:A | |||
SyF | np:O | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S v:pred | 0.3.h:S ptcp:pred | 0.3.h:S v:pred | |||
IST | new | 0.giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | 0.giv-active | |||
fe | They were shooting, they shot at old trees, they were digging and digging, they didn't find [anything]. | They said: "The | ||||||||
fg | Sie schossen, sie schossen in alte Bäume, sie gruben und gruben, sie fanden nicht[s]. | Sie sagten: "Der | ||||||||
fr | Стреляли, стреляли в старые лиственницы, копали, копали, [ничего] не нашли. | Сказали: | ||||||||
ltr | Стреляли, стреляли в лиственницы, копали, копали, не нашли. | Сказали: |
ref | PP_192X_Trickster_flk.020 (002.005) | ||||||||
stl | ụjə̄kkiḑəkin, ēkun ərgəcin; ēlaha-wal вakaḑıŋāltı nuŋanmān“. | ||||||||
ts | “Mụdụrəːn ụjəːkkidʼəkin, eːkun ərgəčin; eːlaha-wal bakadʼịŋaːltị nuŋanmaːn”. | ||||||||
tx | “Mụdụrəːn | ụjəːkkidʼəkin, | eːkun | ərgəčin; | eːlaha-wal | bakadʼịŋaːltị | nuŋanmaːn”. | ||
mb | mụdụrəːn | ụjəːkki-dʼək-i-n | eːkun | ər-gəčin | eːlaha-wal | baka-dʼịŋaː-l-tị | nuŋan-maː-n | ||
mp | mudurəːn | uləːkki-dʼək-i-n | eːkun | ər-gəčin | eːlasa-wəl | baka-dʼəŋəː-l-t | nuŋan-wə-n | ||
ge | sly.[NOM] | deceive-CVB.COND2-EP-3SG | what | this-SIM.[NOM] | when-INDEF | find-FUT-%%-1PL.IN | 3-ACC-3SG | ||
gg | AOR.[3PL] | schlau.[NOM] | betrügen-CVB.COND2-EP-3SG | was | dieser-SIM.[NOM] | wann-INDEF | finden-FUT-%%-1PL.IN | 3-ACC-3SG | |
gr | AOR.[3PL] | хитрый.[NOM] | обмануть-CVB.COND2-EP-3SG | что | этот-SIM.[NOM] | когда-INDEF | найти-FUT-%%-1PL.IN | 3-ACC-3SG | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | adj.[n:case] | v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | interrog | dem-n:(eval).[n:case] | interrog-clit | v-v:tense2-v:Any-v:pn2 | pers-n:case-n:(poss) | |
ps | n | v | interrog | dem | pro | v | pers | ||
SeR | np.h:A | pro:Time | 0.1.h:B | pro.h:Th | |||||
SyF | s:cond | 0.1.h:S v:pred | pro.h:O | ||||||
IST | 0.quot-sp | giv-inactive-Q | 0.giv-active-Q | giv-active-Q | |||||
fe | sly one has deceived us, such one, at some point we'll find him". | ||||||||
fg | Schlaue hat uns betrogen, so einer, irgendwann finden wir ihn." | ||||||||
fr | «Хитрец обманул, такой-сякой! когда-нибудь встретим его». | ||||||||
ltr | „Хитрец обманул, такой сякой! когда-нибудь встретим его“. |