Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.001 (001.001)UI_192X_FoxAndBear_flk.002 (001.002)UI_192X_FoxAndBear_flk.003 (001.003)
stl  Hulakī ŋənəḑəcə̄n, ŋənəḑəcə̄n amākāw arcaran.Haktıralcā вicə̄n.Hulakī gụ̄nən amākādu: „āhınmāt ēksa ojodun, pōllakadu“.
ts  Hulakịː ŋənədʼəčəːn, ŋənədʼəčəːn amaːkaːw arčaran. Haktịralčaː bičəːn. Hulakịː gụːnən amaːkaːdu: “Aːhịnmaːt eːksa ojodun, poːllakadu”.
tx  Hulakịː ŋənədʼəčəːn, ŋənədʼəčəːn amaːkaːw arčaran. Haktịralčaː bičəːn. Hulakịː gụːnən amaːkaːdu: “Aːhịnmaːt eːksa
mb  hulakịːŋənə-dʼə-čəː-nŋənə-dʼə-čəː-namaːkaː-warča-ra-nhaktịra-l-čaːbi-čəː-nhulakịːgụːn-ə-namaːkaː-duaː-hịn-maːteːksa
mp  sulakiːŋənə-dʼə-čəː-nŋənə-dʼə-čəː-namaːkaː-wəarča-rə-nhaktiraː-l-čəːbi-čəː-nsulakiːguːn-rə-namaːkaː-duːaː-sin-ŋəːtheːksa
ge  fox.[NOM]go-IPFV-PST-3SGgo-IPFV-PST-3SGbear-ACCmeet-AOR-3SGdark-VBLZ-PTCP.PSTbe-PST-3SGfox.[NOM]say-AOR-3SGbear-DAT/LOCsleep-INCEP-IMP.1PL.IN
gg  Fuchs.[NOM]gehen-IPFV-PST-3SGgehen-IPFV-PST-3SGBär-ACCtreffen-AOR-3SGdunkel-VBLZ-PTCP.PSTsein-PST-3SGFuchs.[NOM]sagen-AOR-3SGBär-DAT/LOCschlafen-INCEP-IMP.1PL.IN
gr  лиса.[NOM]идти-IPFV-PST-3SGидти-IPFV-PST-3SGмедведь-ACCвстретить-AOR-3SGтемный-VBLZ-PTCP.PSTбыть-PST-3SGлиса.[NOM]сказать-AOR-3SGмедведь-DAT/LOCспать-INCEP-IMP.1PL.IN
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:casev-v:tense1-v:pn1adj-adj>v-v>ptcpv-v:tense2-v:pn2n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-v:imp.pn
ps  nvvnvptcpauxnvnvn
SeR  np.h:A0.3.h:Anp.h:Th0.3.h:Anp.h:Anp.h:R0.1.h:A
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:O0.3.h:S v:predv:prednp.h:Sv:pred0.1.h:S v:pred
IST  new0.giv-activenew0.giv-activegiv-inactivequot-spgiv-inactive0.accs-aggr-Qnew-Q
fe  A fox was going and going, it met a bear. It was dark. The fox said to the bear: "Let's lie down to sleep on a rock, on a clearing".
fg  Ein Fuchs ging und ging, er traf einen Bären. Es war dunkel. Der Fuchs sagte zum Bären: "Lass uns auf einem Felsen, auf einer Lichtung schlafen."
fr  Лисица шла, шла, встретила медведя.Темно было.Лисица сказала медведю: «Давай ляжем спать на верхушке скалы, на гладком месте».
ltr  Лисица шла, шла, встретила медведя.Темно было.Лисица сказала медведю: „Ляжем спать на верхушке скалы, на гладкой“.
[2]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.004 (001.004)
stl  Amaka ụrə̄rən, hulakī gụ̄nən: „diski$ gūnə̄kiw, diski$ ōŋnākạl“, tụgi kə{n}əl āhınạ.
ts  Amaːka ụrəːrən, hulakịː gụːnən: “Diskiː guːnəːkiw, diskiː oːŋnaːkạl”, tụgi kənəl aːhịnạ.
tx  ojodun, poːllakadu”. Amaːka ụrəːrən, hulakịː gụːnən: “Diskiː guːnəːkiw, diskiː
mb  ojo-du-npoːllaka-duamaːkaụrəː-rə-nhulakịːgụːn-ə-ndi-skiːguːn-əːk-i-wdi-skiːoː-ŋnaː-
mp  ojo-duː-npollakaː-duːamaːkaːurəː-rə-nsulakiːguːn-rə-ndi-skiːguːn-rəːk-i-wdi-skiːoː-ŋnə-
ge  rock.[NOM]top-DAT/LOC-3SGwoodless.place-DAT/LOCgrandfather.[NOM]agree-AOR-3SGfox.[NOM]say-AOR-3SGupwards-LOC.LATsay-CVB.COND1-EP-1SGupwards-LOC.LATdo-HAB
gg  Felsen.[NOM]Oberteil-DAT/LOC-3SGwaldloser.Ort-DAT/LOCGroßvater.[NOM]einverstanden.sein-AOR-3SGFuchs.[NOM]sagen-AOR-3SGhinauf-LOC.LATsagen-CVB.COND1-EP-1SGhinauf-LOC.LATmachen-
gr  скала.[NOM]верх-DAT/LOC-3SGбезлесное.место-DAT/LOCдед.[NOM]согласиться-AOR-3SGлиса.[NOM]сказать-AOR-3SGвверх-LOC.LATсказать-CVB.COND1-EP-1SGвверх-LOC.LATделать-
mc  n.[n:case]locn-n:case-n:(poss)n-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casev-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2locn-locn:loc.casev-v>v-
ps  locnnnvnvlocnvlocnv
SeR  np:Lnp:Lnp.h:Anp.h:Anp:G0.1.h:Anp:G0.2.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:preds:temp0.2.h:S
IST  accs-inf-Qnew-Qgiv-activegiv-activequot-sp0.giv-active-Q0.giv-
fe  The bear agreed, the fox said: "When I say 'higher', then move up", so they fell asleep.
fg  Der Bär war einverstanden, der Fuchs sagte: "Wenn ich 'höher' sage, dann beweg dich hoch", so schliefen sie ein.
fr  Медведь согласился, лисица сказала: «Если скажу повыше, двинься повыше»; так они заснули.
ltr  Медведь согласился, лисица сказала: „Если скажу повыше, двинься повыше“. Так заснули.
[3]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.005 (001.005)
stl  Dolвonı dulındun ōḑar{a}kın, hulakī mıkcānən digidə̄lə̄n, gụ̄llən: „Diski$! diski$!“
ts  Dolbonị dulịndun oːdʼaraːkịn, hulakịː mịkčaːnən digidəːləːn, gụːllən: “Diskiː diskiː!”
tx  oːŋnaːkạl”, tụgi kənəl aːhịnạ. Dolbonị dulịndun oːdʼaraːkịn, hulakịː mịkčaːnən digidəːləːn, gụːllən:
mb  kạltụgikə-nə-laː-hịn-ạdolbonịdulịn-du-noː-dʼa-raːk-ị-nhulakịːmịkčaːn-ə-ndigidəː-ləː-ngụː-l-lə-n
mp  kəltugikə-nə-laː-sin-rədolbonidulin-duː-noː-dʼə-rəːk-i-nsulakiːmikčaːn-rə-ndiːgidəː-ləː-nguːn-l-rə-n
ge  -IMP.2SGsotry-CVB.SIM1-PLsleep-INCEP-AOR.[3PL]night.[NOM]middle-DAT/LOC-3SGbecome-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGfox.[NOM]jump-AOR-3SGpeak-LAT-3SGsay-INCH-
gg  HAB-IMP.2SGsoversuchen-CVB.SIM1-PLschlafen-INCEP-AOR.[3PL]Nacht.[NOM]Mitte-DAT/LOC-3SGwerden-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGFuchs.[NOM]springen-AOR-3SGGipfel-LAT-3SGsagen-INCH-
gr  HAB-IMP.2SGтакпопробовать-CVB.SIM1-PLспать-INCEP-AOR.[3PL]ночь.[NOM]середина-DAT/LOC-3SGстать-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGлиса.[NOM]прыгнуть-AOR-3SGверх.горы-LAT-3SGсказать-INCH-
mc  v:imp.pnadvv-v:conv.impers-v:(num)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]locn-n:case-n:(poss)v-v>v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1
ps  advvvnlocnvnvnv
SeR  0.3.h:Pnp:Timenp.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:preds:tempnp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred
IST  active-Q0.giv-activegiv-activeaccs-inf0.giv-active
fe  When it became midnight, the fox jumped up to the peak and said: "Higher, higher!"
fg  Als es Mitternacht wurde, sprang der Fuchs auf den Gipfel und sagte: "Höher, höher!"
fr  Когда настала полночь, лисица перескочила выше по склону, сказала: «Выше! выше!»
ltr  Когда настала полночь, лисица перескочила через, сказала: „Выше! выше!“
[4]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.006 (001.006)
stl  Amākā āmīdujı ənə hārə, hụkələ̄hinən, ēksa hərgiski$n, вụrən.
ts  Amaːkaː aːmịːdujị ənə haːrə, hụkələːhinən, eːksa hərgiskiːn, bụrən.
tx  “Diskiː diskiː!” Amaːkaː aːmịːdujị ənə haːrə, hụkələːhinən, eːksa hərgiskiːn, bụrən.
mb  di-skiːdi-skiːamaːkaːaːmịː-du-jịə-nəhaː-rəhụkələː-hin-ə-neːksahərgi-skiː-nbụ-rə-n
mp  di-skiːdi-skiːamaːkaːaːmiː-duː-wiːə-nəsaː-rəhukələː-sin-rə-nheːksahərgiː-skiː-nbu-rə-n
ge  AOR-3SGupwards-LOC.LATupwards-LOC.LATgrandfather.[NOM]sleep-DAT/LOC-RFL.SGNEG-CVB.SIM1know-PTCP.NFUTroll-INCEP-AOR-3SGrock.[NOM]bottom-LOC.LAT-3SGdie-AOR-3SG
gg  AOR-3SGhinauf-LOC.LAThinauf-LOC.LATGroßvater.[NOM]Schlaf-DAT/LOC-RFL.SGNEG-CVB.SIM1wissen-PTCP.NFUTrollen-INCEP-AOR-3SGFelsen.[NOM]Unterteil-LOC.LAT-3SGsterben-AOR-3SG
gr  AOR-3SGвверх-LOC.LATвверх-LOC.LATдед.[NOM]сон-DAT/LOC-RFL.SGNEG-CVB.SIM1знать-PTCP.NFUTкатиться-INCEP-AOR-3SGскала.[NOM]низ-LOC.LAT-3SGумереть-AOR-3SG
mc  -v:pn1locn-locn:loc.caselocn-locn:loc.casen.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:conv.impersv-v>ptcpv-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]locn-locn:loc.case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1
ps  locnlocnnnauxptcpvnlocnv
SeR  np:Gnp:Gnp.h:Pnp:G0.3.h:P
SyF  np.h:Ss:advv:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.quot-spgiv-inactivegiv-inactivegiv-inactive0.giv-active
fe  The bear didn't understand it while sleeping and rolled the rock down, it died.
fg  Der Bär verstand es im Schlaf nicht und rollte den Felsen hinunter, er starb.
fr  Медведь во сне, не понимая, покатился, разбился у подножия скалы.
ltr  Медведь во сне, не понимая, покатился, разбился у подножия скалы.
[5]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.007 (001.007)UI_192X_FoxAndBear_flk.008 (002.001)
stl  Hulakī ḑəwrən hıluktalwān kucıŋnan.Tāduk hụrụrən, ŋənəḑicə̄n, ŋənəḑicə̄n, icərən ḑantakī mōldaḑarīwān killəjəji.
ts  Hulakịː dʼəwrən hịluktalwaːn kučịŋnan. Taːduk hụrụrən, ŋənədʼičəːn, ŋənədʼičəːn, ičərən dʼantakịː moːldadʼarịːwaːn killəjəji.
tx  Hulakịː dʼəwrən hịluktalwaːn kučịŋnan. Taːduk hụrụrən, ŋənədʼičəːn, ŋənədʼičəːn, ičərən dʼantakịː moːldadʼarịːwaːn
mb  hulakịːdʼəw-rə-nhịlukta-l-waː-nkučịŋ-na-ntaː-dukhụrụ-rə-nŋənə-dʼi-čəː-nŋənə-dʼi-čəː-ničə-rə-ndʼantakịːmoːlda-dʼa-rịː-waː-n
mp  sulakiːdʼəw-rə-nsilukta-l-wə-nkučiŋ-rə-ntar-duksuru-rə-nŋənə-dʼə-čəː-nŋənə-dʼə-čəː-ničə-rə-ndʼantakiːmoːldaː-dʼə-riː-wə-n
ge  fox.[NOM]eat-AOR-3SGintestine-PL-ACC-3SGmake.sausage-AOR-3SGthat-ABLleave-AOR-3SGgo-IPFV-PST-3SGgo-IPFV-PST-3SGsee-AOR-3SGwolverine.[NOM]make.boards-IPFV-
gg  Fuchs.[NOM]essen-AOR-3SGDarm-PL-ACC-3SGWurst.machen-AOR-3SGjener-ABLlosgehen-AOR-3SGgehen-IPFV-PST-3SGgehen-IPFV-PST-3SGsehen-AOR-3SGVielfraß.[NOM]Bretter.machen-IPFV-
gr  лиса.[NOM]есть-AOR-3SGкишка-PL-ACC-3SGприготовить.колбасу-AOR-3SGтот-ABLуйти-AOR-3SGидти-IPFV-PST-3SGидти-IPFV-PST-3SGувидеть-AOR-3SGросомаха.[NOM]вырубать.доски-IPFV-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1dem-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense2-v:pn2v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:case-
ps  nvnvdemvvvvnptcp
SeR  np.h:A0.3.h:Poss np:P0.3.h:Apro:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Enp.h:St
SyF  np.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Os:rel
IST  giv-inactiveaccs-inf0.giv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-activenew
fe  The fox ate its intestines, it made sausage. Then it went off, it was going and going, it saw a wolverine that was making skis out of boards.
fg  Der Fuchs fraß seine Gedärme, er machte Wurst. Dann ging er los, er ging und ging, er sah ein Vielfraß, dass Skier aus Brettern machte.
fr  Лисица съела кишки, сделала колбасу.Потом ушла, шла, шла, увидала росомаху, которая делала из дерева лыжи.
ltr  Лисица съела кишки, сделала колбасу.Потом ушла, шла, шла, увидала россомаху, рубящую из дерева лыжи.
[6]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.009 (002.002)UI_192X_FoxAndBear_flk.010 (002.003)
stl  Kucıŋnı ammalıjı dirən hulakī.Hulakī gụ̄llən: „Bi cōlıjı ḑəpiŋnəm, alapcu вiŋnə̄rən; ma! amtakal“.
ts  Kučịŋnị ammalịjị dirən hulakịː. Hulakịː gụːllən: “Bi čoːlịjị dʼəpiŋnəm, alapču biŋnəːrən; ma amtakal”.
tx  killəjəji. Kučịŋnị ammalịjị dirən hulakịː. Hulakịː gụːllən: “Bi čoːlịjị dʼəpiŋnəm,
mb  killə-jə-jikučịŋ-nịamma-lị-jịdi-rə-nhulakịːhulakịːgụː-l-lə-nbičoːlị-jịdʼəp-i-ŋnə-m
mp  kiglə-jə-wiːkučiŋ-namŋa-liː-wiːdi-rə-nsulakiːsulakiːguːn-l-rə-nbičoliː-wiːdʼəw-i-ŋnə.[rə]-m
ge  PTCP.PRS-ACC-3SGski-ACC.INDEF-RFL.SGsausage.[NOM]-3SGmouth-PROL-RFL.SGinsert-AOR-3SGfox.[NOM]fox.[NOM]say-INCH-AOR-3SGI.[NOM]tongue-RFL.SGeat-EP-HAB.[AOR]-1SG
gg  PTCP.PRS-ACC-3SGSkier-ACC.INDEF-RFL.SGWurst.[NOM]-3SGMund-PROL-RFL.SGhineintun-AOR-3SGFuchs.[NOM]Fuchs.[NOM]sagen-INCH-AOR-3SGich.[NOM]Zunge-RFL.SGessen-EP-HAB.[AOR]-1SG
gr  PTCP.PRS-ACC-3SGлыжи-ACC.INDEF-RFL.SGколбаса.[NOM]-3SGрот-PROL-RFL.SGвложить-AOR-3SGлиса.[NOM]лиса.[NOM]сказать-INCH-AOR-3SGя.[NOM]язык-RFL.SGесть-EP-HAB.[AOR]-1SG
mc  n:(poss)n-n:case-n:rfl.possn.[n:case]-n:(poss)n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]n-n:rfl.possv-v:(ep)-v>v.[v:tense1]-v:pn1
ps  nnnvnnvpersnv
SeR  np:P0.3.h:Poss np:Th0.3.h:Poss np:Gnp.h:Anp.h:Apro.h:A0.1.h:Poss np:P
SyF  np:Ov:prednp.h:Snp.h:Sv:predpro.h:Snp:Ov:pred
IST  newaccs-sitaccs-infgiv-activegiv-activequot-spgiv-active-Qaccs-inf-Q
fe  The fox stuck the sausage in its mouth. The fox said: "I am eating my tongue, it's tasty, well, try it".
fg  Der Fuchs steckte sich die Wurst in den Mund. Der Fuchs sagte: "Ich fresse meine Zunge, sie ist lecker, na, probiere."
fr  Колбасу в рот сунула лисица.Лисица сказала: «Я ем язык свой, вкусный, на! попробуй».
ltr  Колбасу в рот сунула лисица.Лисица сказала: „Я ем язык свой, вкусный, на! попробуй“.
[7]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.011 (002.004)UI_192X_FoxAndBear_flk.012 (002.005)
stl  ḑantakī ḑəwrən, gụ̄nən „Alapcu“.Tāduk mə̄nŋiji cōlıjı həγrən ḑantakī, вụ̄rən.
ts  Dʼantakịː dʼəwrən, gụːnən “Alapču”. Taːduk məːnŋiji čoːlịjị həɣrən dʼantakịː, bụːrən.
tx  alapču biŋnəːrən; ma amtakal”. Dʼantakịː dʼəwrən, gụːnən “Alapču”. Taːduk məːnŋiji čoːlịjị həɣrən dʼantakịː,
mb  alapčubi-ŋnəː-rə-nmaamta-kaldʼantakịːdʼəw-rə-ngụːn-ə-nalapčutaː-dukməːn-ŋi-jičoːlị-jịhəɣ-rə-ndʼantakịː
mp  alapčubi-ŋnə-rə-nmaamta-kəldʼantakiːdʼəw-rə-nguːn-rə-nalapčutar-dukməːn-ŋiː-wiːčoliː-wiːhəg-rə-ndʼantakiː
ge  tasty.[NOM]be-HAB-AOR-3SGtake.ittaste-IMP.2SGwolverine.[NOM]eat-AOR-3SGsay-AOR-3SGtasty.[NOM]that-ABLself-ATTR-RFL.SGtongue-RFL.SGgnaw-AOR-3SG
gg  lecker.[NOM]sein-HAB-AOR-3SGnimmprobieren-IMP.2SGVielfraß.[NOM]essen-AOR-3SGsagen-AOR-3SGlecker.[NOM]jener-ABLselbst-ATTR-RFL.SGZunge-RFL.SGnagen-AOR-3SG
gr  вкусный.[NOM]быть-HAB-AOR-3SGнапопробовать-IMP.2SGросомаха.[NOM]есть-AOR-3SGсказать-AOR-3SGвкусный.[NOM]тот-ABLсам-ATTR-RFL.SGязык-RFL.SGгрызть-AOR-3SG
mc  adj.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1interjv-v:imp.pnn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]dem-n:caseemphpro>posspro-n:rfl.possn-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n.[n:case]
ps  adjcopinterjvnvvadjdemposspronvn
SeR  0.3:Th0.2.h:Anp.h:A0.3.h:Apro:Timepro.h:Possnp:Pnp.h:A
SyF  adj:pred0.3:S cop0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp:Ov:prednp.h:S
IST  0.giv-active-Q0.giv-inactive-Qgiv-active0.giv-active 0.quot-spgiv-activeaccs-infgiv-active
fe  The wolverine ate it and said: "Tasty". Then the wolverine gnawed at its own tongue, it died.
fg  Das Vielfraß fraß sie und sagte: "Lecker."Dann nagte das Vielfraß an seiner eigenen Zunge, es starb.
fr  Росомаха съела, сказала: «Вкусно».Потом свой язык отгрызла росомаха, умерла.
ltr  Россомаха съела, сказала: „Вкусно“.Потом свой язык отрезала россомаха, умерла.
[8]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.013 (003.001)UI_192X_FoxAndBear_flk.014 (003.002)UI_192X_FoxAndBear_flk.015 (003.003)
stl  Hulakī husmāhınän ḑantakī ūḑalın.Killəŋə̄tilвə̄n gārən.Istan ḑūlān.
ts  Hulakịː husmaːhịnän dʼantakịː uːdʼalịn. Killəŋəːtilbəːn gaːrən. Istan dʼuːlaːn.
tx  bụːrən. Hulakịː husmaːhịnän dʼantakịː uːdʼalịn. Killəŋəːtilbəːn gaːrən. Istan dʼuːlaːn.
mb  bụː-rə-nhulakịːhusmaː-hịn-ä-ndʼantakịːuːdʼa-lị-nkillə-ŋəːt-i-l-bəː-ngaː-rə-nis-ta-ndʼuː-laː-nhaktịra-l-dʼa-
mp  bu-rə-nsulakiːhusmaː-sin-rə-ndʼantakiːuːdʼa-liː-nkiglə-ŋəːt-i-l-wə-nga-rə-nis-rə-ndʼuː-ləː-nhaktiraː-l-dʼə-
ge  wolverine.[NOM]die-AOR-3SGfox.[NOM]follow-INCEP-AOR-3SGwolverine.[NOM]trace-PROL-3SGski-NOM.FUT-EP-PL-ACC-3SGtake-AOR-3SGreach-AOR-3SGhouse-LAT-3SGdark-VBLZ-
gg  Vielfraß.[NOM]sterben-AOR-3SGFuchs.[NOM]folgen-INCEP-AOR-3SGVielfraß.[NOM]Spur-PROL-3SGSkier-NOM.FUT-EP-PL-ACC-3SGnehmen-AOR-3SGerreichen-AOR-3SGHaus-LAT-3SGdunkel-VBLZ
gr  росомаха.[NOM]умереть-AOR-3SGлиса.[NOM]следовать-INCEP-AOR-3SGросомаха.[NOM]след-PROL-3SGлыжи-NOM.FUT-EP-PL-ACC-3SGвзять-AOR-3SGдостичь-AOR-3SGдом-LAT-3SGтемный-
mc  v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:case-n:(poss)n-n>n-n:(ep)-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:(poss)adj-adj>v-v>v
ps  vnvnnnvvnv
SeR  0.3.h:Anp.h:Anp.h:Possnp:Path0.3.h:Poss np:Th0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Poss np:G
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:preds:temp
IST  0.giv-activegiv-inactivegiv-activeaccs-inf0.giv-active giv-inactive0.giv-active0.giv-active0.giv-active accs-inf
fe  The fox went along the trace of the wolverine. It took its [= the wolverine's] skis. It came to its [= the wolverine's] house. When it
fg  Der Fuchs ging entlang der Spur des Vielfraßes. Er nahm seine [= des Vielfraßes] Skier. Er kam zu seinem [= des Vielfraßes] Haus.Als es dunkel
fr  Лисица пошла по следу росомахи.Взяла доски для лыж.Дошла до дому.Когда начало
ltr  Лисица последовала по следу россомахи.Лыжные доски взяла.Дошла до дому.Когда начало
[9]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.016 (003.004)UI_192X_FoxAndBear_flk.017 (003.005)
stl  Haktıralḑarākin, hulakī āhıllạn ḑantakī ahīnunīn.ḑantakī ahīn gūllən: „ōnkur вihinn{ä} ņəltụmə?“
ts  Haktịraldʼaraːkin, hulakịː aːhịllạn dʼantakịː ahịːnunịːn. Dʼantakịː ahịːn guːllən: “Oːnkur bihinnä nʼəltụmə?”
tx  Haktịraldʼaraːkin, hulakịː aːhịllạn dʼantakịː ahịːnunịːn. Dʼantakịː ahịːn guːllən: “Oːnkur bihinnä
mb  raːk-i-nhulakịːaː-hị-l-lạ-ndʼantakịːahịː-nun-ịː-ndʼantakịːahịː-nguː-l-lə-noːnkurbi-hi-nnä
mp  rəːk-i-nsulakiːaː-sin-l-rə-ndʼantakiːasiː-nuːn-i-ndʼantakiːasiː-nguːn-l-rə-noːnkurbi-rə-ndi
ge  IPFV-CVB.COND1-EP-3SGfox.[NOM]sleep-INCEP-INCH-AOR-3SGwolverine.[NOM]woman-COM-EP-3SGwolverine.[NOM]woman.[NOM]-3SGsay-INCH-AOR-3SGwhybe-AOR-2SG
gg  -IPFV-CVB.COND1-EP-3SGFuchs.[NOM]schlafen-INCEP-INCH-AOR-3SGVielfraß.[NOM]Frau-COM-EP-3SGVielfraß.[NOM]Frau.[NOM]-3SGsagen-INCH-AOR-3SGwarumsein-AOR-2SG
gr  VBLZ-IPFV-CVB.COND1-EP-3SGлиса.[NOM]спать-INCEP-INCH-AOR-3SGросомаха.[NOM]женщина-COM-EP-3SGросомаха.[NOM]женщина.[NOM]-3SGсказать-INCH-AOR-3SGпочемубыть-AOR-2SG
mc  -v:conv.pers-v:(ep)-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n>n-n:(ep)-n:(poss)n.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1interrogv-v:tense1-v:pn1
ps  nvnnnnvinterrogcop
SeR  np.h:Anp.h:Possnp:Comnp.h:Possnp.h:A0.2.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.2.h:S cop
IST  giv-activegiv-activeaccs-infgiv-activegiv-activequot-sp0.giv-active-Q
fe  turned dark, the fox lay down to sleep with the wolverine's wife. The wolverine's wife said: "Why are you so agile?"
fg  wurde, legte sich der Fuchs mit der Frau des Vielfraßes schlafen. Die Frau des Vielfraßes sagte: "Warum bist du so flink?"
fr   темнеть, лисица стала ложиться спать с женой росомахи.Жена росомахи сказала: «Почему ты такой верткий?»
ltr   темнеть, лисица стала ложиться спать с женой россомахи.Жена россомахи сказала: „С чего такой верткий“.
[10]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.018 (003.006)UI_192X_FoxAndBear_flk.019 (003.007)
stl  Omolgīlīn hụŋtə̄cillə, nuŋanmān təktəllə.Tugı kəḑənəl nuŋanmān, əņi$nmər təktəhinạ cəŋdimnək, hulakī adaγarän.
ts  Omolgịːlịːn hụŋtəːčillə, nuŋanmaːn təktəllə. Tugị kədʼənəl nuŋanmaːn, ənʼiːnmər təktəhinạ čəŋdimnək, hulakịː adaɣarän.
tx  nʼəltụmə?” Omolgịːlịːn hụŋtəːčillə, nuŋanmaːn təktəllə. Tugị kədʼənəl nuŋanmaːn, ənʼiːnmər təktəhinạ
mb  nʼəltụməomolgịː-l-ịː-nhụŋtəːč-i-l-lənuŋan-maː-ntəktə-l-lətugịkə-dʼə-nə-lnuŋan-maː-nənʼiːn-mərtəktə-hin-ạ
mp  nʼəltuməomolgiː-l-i-nhuŋtəːt-i-l-rənuŋan-wə-ntəktə-l-rətugikə-dʼə-nə-lnuŋan-wə-nənʼiːn-wərtəktə-sin-rə
ge  agile.[NOM]boy-PL-EP-3SGconsider.strange-EP-INCH-AOR.[3PL]3-ACC-3SGchop-INCH-AOR.[3PL]sotry-IPFV-CVB.SIM1-PL3-ACC-3SGmother-RFL.PLchop-INCEP-
gg  flink.[NOM]Junge-PL-EP-3SGmerkwürdig.finden-EP-INCH-AOR.[3PL]3-ACC-3SGhacken-INCH-AOR.[3PL]soversuchen-IPFV-CVB.SIM1-PL3-ACC-3SGMutter-RFL.PLhacken-INCEP-
gr  верткий.[NOM]парень-PL-EP-3SGсчитать.чужим-EP-INCH-AOR.[3PL]3-ACC-3SGрубить-INCH-AOR.[3PL]такпопробовать-IPFV-CVB.SIM1-PL3-ACC-3SGмать-RFL.PLрубить-INCEP-
mc  adj.[n:case]n-n:(num)-n:(ep)-n:(poss)v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]pers-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]advv-v>v-v:conv.impers-v:(num)pers-n:case-n:(poss)n-n:rfl.possv-v>v-
ps  adjnvpersvadvvpersnv
SeR  0.3.h:Poss np.h:Epro.h:P0.3.h:Apro.h:P0.3.h:Poss np.h:P0.3.h:A
SyF  adj:prednp.h:Sv:predpro.h:O0.3.h:S v:preds:tempnp.h:O0.3.h:S v:pred
IST  accs-infgiv-active0.giv-activegiv-activegiv-inactive0.giv-active
fe  Its [= the wolverine's] boys considered it strange, they began to beat it. When beating so, they chopped their mother, [but] the fox dodged.
fg  Seine [= des Vielfraßes] Jungen fanden es merkwürdig, sie fingen an ihn zu schlagen. Als sie so schlugen, zerhackten sie ihre Mutter, [aber] der Fuchs wich aus.
fr  Парни [сыновья] признали его чужим, стали бить.Так колотя его, свою мать разрубили поперек, [а] лисица увернулась.
ltr  Парни стали чужим признавать его, стали бить.Так колотя его, разрубили мать свою поперек, лисица увернулась.
[11]
ref  UI_192X_FoxAndBear_flk.020 (003.008)
stl  Ərdələ̄ ḑantakī ụrụmkụn ōdan.
ts  Ərdələː dʼantakịː ụrụmkụn oːdan.
tx  čəŋdimnək, hulakịː adaɣarän. Ərdələː dʼantakịː ụrụmkụn oːdan.
mb  čəŋdimnəkhulakịːadaɣa-rä-nərdələːdʼantakịːụrụm-kụnoː-da-n
mp  čəŋdimnəksulakiːadagaː-rə-nərdələːdʼantakiːurum-kunoː-rə-n
ge  AOR.[3PL]acrossfox.[NOM]dodge-AOR-3SGuntil.nowwolverine.[NOM]short-AUG.[NOM]become-AOR-3SG
gg  AOR.[3PL]quer.überFuchs.[NOM]ausweichen-AOR-3SGbis.jetztVielfraß.[NOM]kurz-AUG.[NOM]werden-AOR-3SG
gr  AOR.[3PL]попереклиса.[NOM]увернуться-AOR-3SGдо.сих.порросомаха.[NOM]короткий-AUG.[NOM]стать-AOR-3SG
mc  v:tense1.[v:pn1]advn.[n:case]v-v:tense1-v:pn1advn.[n:case]adj-n:(eval).[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  advnvadvnadjcop
SeR  np.h:Aadv:Timenp.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sadj:predcop
IST  giv-activeaccs-gen
fe  Until now the wolverine is short.
fg  Bis heute ist das Vielfraß kurz.
fr  До сих пор росомаха осталась короткой.
ltr  До сих пор россомаха осталась короткой.