Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  UI_192X_FoxAndPeople_flk.001 (001.001)
stl  Hulakī вakaran iləlwə, ḑụ̄rwə ahālwə, gụ̄llən: „Minə təmụdụwər ụγī̇rkəllə, вi ənə icəttə ụlgụcə̄lḑiŋə̄w вıral daptulwatın, minə daskāllə əllụrḑīwər“.
ts  Hulakịː bakaran iləlwə, dʼụːrwə ahaːlwə, gụːllən: “Minə təmụdụwər ụɣiːrkəllə, bi ənə ičəttə ụlgụčəːldʼiŋəːw bịral daptulwatịn, minə daskaːllə əllụrdʼịːwər”.
tx  Hulakịː bakaran iləlwə, dʼụːrwə ahaːlwə, gụːllən: “Minə təmụdụwər ụɣiːrkəllə, bi ənə ičəttə
mb  hulakịːbaka-ra-nilə-l-wədʼụːr-wəahaː-l-wəgụː-l-lə-nminətəmụ-dụ-wərụɣiːr-kəlləbiə-nəičət-təụlgụčəː-l-
mp  sulakiːbaka-rə-nilə-l-wədʼuːr-wəasiː-l-wəguːn-l-rə-nminətəːmu-duː-wərugiːr-kəllubiə-nəičət-rəulgučəːn-l-
ge  fox.[NOM]find-AOR-3SGperson-PL-ACCtwo-ACCwoman-PL-ACCsay-INCH-AOR-3SGI.ACCraft-DAT/LOC-RFL.PLlift-IMP.2PLI.[NOM]NEG-CVB.SIM1look-PTCP.NFUTtell-INCH-
gg  Fuchs.[NOM]finden-AOR-3SGPerson-PL-ACCzwei-ACCFrau-PL-ACCsagen-INCH-AOR-3SGich.ACCFloß-DAT/LOC-RFL.PLanheben-IMP.2PLich.[NOM]NEG-CVB.SIM1schauen-PTCP.NFUTerzählen-
gr  лиса.[NOM]найти-AOR-3SGчеловек-PL-ACCдва-ACCженщина-PL-ACCсказать-INCH-AOR-3SGя.ACCплот-DAT/LOC-RFL.PLподнять-IMP.2PLя.[NOM]NEG-CVB.SIM1смотреть-PTCP.NFUTрассказать-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casecardnum-n:casen-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1persn-n:case-n:rfl.possv-v:imp.pnpers.[n:case]v-v:conv.impersv-v>ptcpv-v>v-
ps  nvncardnumnvpersnvpersauxptcpv
SeR  np.h:Bnp.h:Thnp.h:Th0.3.h:Apro.h:Th0.2.h:Poss np:G0.2.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Onp.h:O0.3.h:S v:predpro.h:O0.2.h:S v:predpro.h:Ss:advv:pred
fe  A fox met humans, two women, it said: "Seat me onto the raft, I'll name the river mouths without looking, cover me with tent covers."
fg  Ein Fuchs traf Menschen, zwei Frauen, er sagte: "Setzt mich aufs Floß, ich werde ohne zu gucken die Flussmündungen erzählen [=benennen], bedeckt mich mit Zeltabdeckungen."
fr  Лисица встретила людей, двух женщин, сказала: «Посадите меня на плот, я, не глядя, расскажу [назову] устья рек, закройте меня нюками».
ltr  Лисица встретила людей, двух женщин, сказала: „Посадите меня на плот, я, не глядя, расскажу (назову) устья рек, покройте меня нюками“.
[2]
ref  UI_192X_FoxAndPeople_flk.002 (001.003)UI_192X_FoxAndPeople_flk.003
stl  Əhīlə̄ əjəhinə.icərə вıra daptuwān, hanŋūktāllə
ts  Əhịːləː əjəhinə. Ičərə bịra daptuwaːn,
tx  ụlgụčəːldʼiŋəːw bịral daptulwatịn, minə daskaːllə əllụrdʼịːwər”. Əhịːləː əjəhinə. Ičərə bịra
mb  dʼiŋəː-wbịra-ldaptu-l-wa-tịnminədas-kaːlləəllụ-r-dʼịː-wərəhịːləːəjə-hin-əičə-rəbịra
mp  dʼəŋəː-wbira-ldaptun-l-wə-tinminədas-kəlluəllun-l-t-wərəsiːləːəjəː-sin-rəičə-rəbira
ge  FUT-1SGriver-PL.[NOM]river.mouth-PL-ACC-3PLI.ACCcover-IMP.2PLbottom.tent.cover-PL-INSTR-RFL.PLnowgo.downstream-INCEP-AOR.[3PL]see-AOR.[3PL]river.[NOM]
gg  INCH-FUT-1SGFluss-PL.[NOM]Flussmündung-PL-ACC-3PLich.ACCbedecken-IMP.2PLuntere.Zeltabdeckung-PL-INSTR-RFL.PLnunflussabwärts.fahren-INCEP-AOR.[3PL]sehen-AOR.[3PL]Fluss.[NOM]
gr  INCH-FUT-1SGрека-PL.[NOM]устье-PL-ACC-3PLя.ACCпокрыть-IMP.2PLнижний.нюк-PL-INSTR-RFL.PLтеперьплыть.по.течению-INCEP-AOR.[3PL]увидеть-AOR.[3PL]река.[NOM]
mc  v:tense2-v:pn2n-n:(num).[n:case]n-n:(num)-n:case-n:(poss)persv-v:imp.pnn-n:(num)-n:case-n:rfl.possadvv-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]
ps  nnpersvnadvvvn
SeR  np:Possnp:Thpro.h:Th0.2.h:Anp:Ins0.3.h:A0.3.h:Enp:Poss
SyF  np:Opro.h:O0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  Now they went downstream.They saw a river mouth, they
fg  Jetzt fuhren sie flussabwärts.Sie sahen eine Flussmündung, sie
fr  Теперь они поплыли вниз по реке.Увидали устье реки, спросили
ltr  Теперь поплыли.Увидали устье реки, спросили
[3]
ref   (001.004)UI_192X_FoxAndPeople_flk.004 (001.006)
stl  hulakīduk: „ēkuma gərвin вīraja?“Hulakī əllụn hərgidə̄dụn, kərciməwə ḑəвḑənə, gụ̄nən: „Əjə̄lgə“.
ts  hanŋuːktaːllə hulakịːduk: “Eːkuma gərbin bịːraja?” Hulakịː əllụn hərgidəːdụn, kərčiməwə dʼəbdʼənə, gụːnən: “Əjəːlgə”.
tx  daptuwaːn, hanŋuːktaːllə hulakịːduk: “Eːkuma gərbin bịːraja?” Hulakịː əllụn hərgidəːdụn, kərčiməwə
mb  daptu-waː-nhanŋuːktaː-l-ləhulakịː-dukeːku-magərbi-nbịːra-jahulakịːəllụnhərgidəː-dụ-nkərčimə-wədʼəb-dʼə
mp  daptun-wə-nhanŋuːkta-l-rəsulakiː-dukeːkun-məgərbiː-nbira-jəsulakiːəllunhərgidəː-duː-nkərčimə-wədʼəw-
ge  river.mouth-ACC-3SGask-INCH-AOR.[3PL]fox-ABLwhat-ADJZ.[NOM]name.[NOM]-3SGriver-ACC.INDEFfox.[NOM]bottom.tent.cover.[NOM]lower-DAT/LOC-3SGdried.meat-ACCeat-
gg  Flussmündung-ACC-3SGfragen-INCH-AOR.[3PL]Fuchs-ABLwas-ADJZ.[NOM]Name.[NOM]-3SGFluss-ACC.INDEFFuchs.[NOM]untere.Zeltabdeckung.[NOM]unterer-DAT/LOC-3SGTrockenfleisch-ACCessen-
gr  устье-ACC-3SGспросить-INCH-AOR.[3PL]лиса-ABLчто-ADJZ.[NOM]имя.[NOM]-3SGрека-ACC.INDEFлиса.[NOM]нижний.нюк.[NOM]нижний-DAT/LOC-3SGсушеное.мясо-ACCесть-
mc  n-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:caseinterrog-n>adj.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n-n:casen.[n:case]n.[n:case]adj-n:case-n:(poss)n-n:casev-v>v-
ps  nvnadjnnnnadjnv
SeR  np:St0.3.h:Anp.h:Rnp.h:Anp:Lnp:P
SyF  np:O0.3.h:S v:prednp.h:Ss:adv
fe  asked the fox: "What's the river's name?"The fox under the tent cover ate dried meat and said: "Upper."
fg  fragten den Fuchs: "Wie heißt der Fluss?"Der Fuchs unter der Zeltabdeckung fraß Trockenfleisch und sagte: "Der obere."
fr  лисицу: «Какое название у реки?»Лисица под нюком, поедая сушеное мясо, сказала: «Верхняя».
ltr  лисицу: „Какое название у реки?“Лис{ица} под нюком, поедая сушеное мясо, сказала: „Верхняя“.
[4]
ref  UI_192X_FoxAndPeople_flk.005 (001.007)UI_192X_FoxAndPeople_flk.006 (001.008)UI_192X_FoxAndPeople_flk.007 (001.009)
stl  Tāduk gụ̄nən: „Dulīlga“ Tāduk {nāņ|ņān} hanŋuktāllə, gụ̄nən: „Hərəlgə“.Hulakī, manakānım, gụ̄nən: ākkəllə“.
ts  Taːduk gụːnən: “Dulịːlga”. Taːduk nʼaːn hanŋuktaːllə, gụːnən: “Hərəlgə”. Hulakịː, manakaːnịm, gụːnən: “aːkkəllə”.
tx  dʼəbdʼənə, gụːnən: “Əjəːlgə”. Taːduk gụːnən: “Dulịːlga”. Taːduk nʼaːn hanŋuktaːllə, gụːnən: “Hərəlgə”. Hulakịː, manakaːnịm, gụːnən:
mb  -nəgụːn-ə-nəjəːlgətaː-dukgụːn-ə-ndulịːlgataː-duknʼaːnhanŋuktaː-l-ləgụːn-ə-nhərəlgəhulakịːmana-kaːnịmgụːn-ə-n
mp  dʼə-nəguːn-rə-nəjəːlgətar-dukguːn-rə-nduliːlgatar-duknʼaːnhanŋuːkta-l-rəguːn-rə-nhərəlgəsulakiːmana-kəːnimguːn-rə-n
ge  IPFV-CVB.SIM1say-AOR-3SGupper.[NOM]that-ABLsay-AOR-3SGmiddle.[NOM]that-ABLagainask-INCH-AOR.[3PL]say-AOR-3SGlower.[NOM]fox.[NOM]finish-CVB.SEQ1say-AOR-
gg  IPFV-CVB.SIM1sagen-AOR-3SGoberer.[NOM]jener-ABLsagen-AOR-3SGmittlerer.[NOM]jener-ABLwiederfragen-INCH-AOR.[3PL]sagen-AOR-3SGunterer.[NOM]Fuchs.[NOM]beenden-CVB.SEQ1sagen-
gr  IPFV-CVB.SIM1сказать-AOR-3SGверхний.[NOM]тот-ABLсказать-AOR-3SGсредний.[NOM]тот-ABLопятьспросить-INCH-AOR.[3PL]сказать-AOR-3SGнижний.[NOM]лиса.[NOM]кончить-CVB.SEQ1сказать-
mc  v:conv.impersv-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]dem-n:casev-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]dem-n:caseadvv-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n.[n:case]v-v:conv.impersv-v:tense1-
ps  vadjdemvadjdemadvvvadjnvv
SeR  pro:Time0.3.h:Apro:Time0.3.h:A0.3.h:Anp.h:A
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Ss:advv:pred
fe  Then it said: "Middle."Then they asked again, it said: "Lower".The fox, having eaten up [everything], said:
fg  Dann sagte er: "Der Mittlere."Dann fragten sie wieder, er sagte: "Der Untere."Der Fuchs, als er [alles] aufgefressen hatte,
fr  Потом сказала: «Средняя». Потом опять спросили, она сказала: «Нижняя».Лисица, [все] съев, сказала: «Пристаньте».
ltr  Потом сказала: „Средня{я“} Потом опять спросили, сказала: „Нижняя“.Лисица, съевши, сказала: „Пристаньте“.
[5]
ref  UI_192X_FoxAndPeople_flk.008 (001.010)UI_192X_FoxAndPeople_flk.009 (001.011)
stl  Āgrə, hulakī diŋnī̇lə̄hinən.Nuŋanmā ahaktalla tarıŋlın.Nuŋan mōlā tụktirän.
ts  Aːgrə, hulakịː diŋniːləːhinən. Nuŋanmaː ahaktalla tarịŋlịn. Nuŋan moːlaː tụktirän.
tx  “aːkkəllə”. Aːgrə, hulakịː diŋniːləːhinən. Nuŋanmaː ahaktalla tarịŋlịn. Nuŋan moːlaː
mb  aːk-kəlləaːg-rəhulakịːdiŋniːləː-hin-ə-nnuŋan-maːaha-kta-l-latarịŋ-l-i-nnuŋa-nmoː-laː
mp  aːg-kəlluaːg-rəsulakiːdiŋniːləː-sin-rə-nnuŋan-wəasa-ktə-l-rətariŋ-l-i-nnuŋan-nmoː-ləː
ge  3SGland-IMP.2PLland-AOR.[3PL]fox.[NOM]gallop-INCEP-AOR-3SG3-ACCchase-ITER-INCH-AOR.[3PL]that-PL.[NOM]-EP-3SG3.[NOM]-3SGtree-LAT
gg  AOR-3SGanlegen-IMP.2PLanlegen-AOR.[3PL]Fuchs.[NOM]galoppieren-INCEP-AOR-3SG3-ACCjagen-ITER-INCH-AOR.[3PL]jener-PL.[NOM]-EP-3SG3.[NOM]-3SGBaum-
gr  AOR-3SGпристать.к.берегу-IMP.2PLпристать.к.берегу-AOR.[3PL]лиса.[NOM]скакать-INCEP-AOR-3SG3-ACCгнать-ITER-INCH-AOR.[3PL]тот-PL.[NOM]-EP-3SG3.[NOM]-3SGдерево-
mc  v:pn1v-v:imp.pnv-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1pers-n:casev-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1]dem-n:(num).[n:case]-n:(ep)-n:(poss)pers.[n:case]-n:(poss)n-n:case
ps  vvnvpersvdempersn
SeR  0.2.h:A0.3.h:Anp.h:Apro.h:Thpro.h:Apro.h:Anp:G
SyF  0.2.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Ov:predpro.h:Spro.h:S
fe  "Land".They landed, the fox ran away.Those ones chased it.It climbed onto a tree.
fg  sagte: "Legt an."Sie legten an, der Fuchs lief davon.Jene verfolgten ihn.Er kletterte auf einen Baum.
fr  Пристали, лисица убежала.Те ее преследовали.Она на дерево влезла.
ltr  Пристали, лисица убежала.Те ее преследовали.Она на дерево влезла.
[6]
ref  UI_192X_FoxAndPeople_flk.010 (001.012)UI_192X_FoxAndPeople_flk.011 (001.013)UI_192X_FoxAndPeople_flk.012 (001.014)
stl  Nuŋanmān вadaranə.Tarıŋıtın gụ̄llən: „Kokollodımāţjə hulakallu!“
ts  Nuŋanmaːn badaranə. Tarịŋịtịn gụːllən: “Kokollodịmaːtʼjə hulakallu!”
tx  tụktirän. Nuŋanmaːn badaranə. Tarịŋịtịn gụːllən: “Kokollodịmaːtʼjə hulakallu!”
mb  tụkti-rä-nnuŋan-maː-nbadaran-ətarịŋ-ị-tịngụː-l-lə-nkokollo-dị-maːtʼ-jəhula-kallu
mp  tuːkti-rə-nnuŋan-wə-nbadaran-rətariŋ-i-tinguːn-l-rə-nkokollo-di-məːč-jəsula-kəllu
ge  climb-AOR-3SG3-ACC-3SGburn-AOR.[3PL]that.[NOM]-EP-3PLsay-INCH-AOR-3SGmitten-ADJZ-EMPH-ACC.INDEFleave.behind-IMP.2PL
gg  LATklettern-AOR-3SG3-ACC-3SGbrennen-AOR.[3PL]jener.[NOM]-EP-3PLsagen-INCH-AOR-3SGFäustling-ADJZ-EMPH-ACC.INDEFzurücklassen-IMP.2PL
gr  LATвлезть-AOR-3SG3-ACC-3SGжечь-AOR.[3PL]тот.[NOM]-EP-3PLсказать-INCH-AOR-3SGрукавица-ADJZ-EMPH-ACC.INDEFоставить-IMP.2PL
mc  v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]dem.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>adj-clit-n:casev-v:imp.pn
ps  vpersvdemvnv
SeR  pro:P0.3.h:Apro.h:Anp:Th0.2.h:A
SyF  v:predpro:O0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:O0.2.h:S v:pred
fe  They burned it.That one started to say: "Leave [a piece as big as] a mitten behind!"
fg  Sie brannten ihn ab.Jener fing an zu sagen: "Lasst [ein Stück so groß wie ein] Fäustling übrig!"
fr  Они его подожгли.Та стала говорить (просить): «Хоть с рукавицу оставьте!»
ltr  Его подожгли.Та стала говорить (просить): „Хоть с рукавицу оставьте!“