Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefstltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.001 (001.001)UV_192X_UpperWorld_flk.002 (001.002)
stl  Umụkə̄n вəjə вiḑəcə̄n ḑūdujı, nuŋanŋın gərвin вicə̄n Gıdālə.Gıdālə вicə̄n вajıkākun.Biḑərī̇n
ts  Umụkəːn bəjə bidʼəčəːn dʼuːdujị, nuŋanŋịn gərbin bičəːn Gịdaːlə. Gịdaːlə bičəːn bajịkaːkun. Bidʼəriːn
tx  Umụkəːn bəjə bidʼəčəːn dʼuːdujị, nuŋanŋịn gərbin bičəːn Gịdaːlə. Gịdaːlə bičəːn bajịkaːkun. Bidʼəriːn
mb  umụkəːnbəjəbi-dʼə-čəː-ndʼuː-du-jịnuŋan-ŋị-ngərbi-nbi-čəː-nGịdaːləGịdaːləbi-čəː-nbaj-ị-kaːkunbi-dʼə-riː-n
mp  umunbəjəbi-dʼə-čəː-ndʼuː-duː-wiːnuŋan-ŋiː-ngərbiː-nbi-čəː-nGidaːləGidaːləbi-čəː-nbaj-i-kəːkuːnbi-dʼə-riː-n
ge  one.[NOM]man.[NOM]live-IPFV-PST-3SGhouse-DAT/LOC-RFL.SG3-ATTR-3SGname.[NOM]-3SGbe-PST-3SGGidalo.[NOM]Gidalo.[NOM]be-PST-3SGrich-EP-AFCT.[NOM]live-IPFV-
gg  eins.[NOM]Mann.[NOM]leben-IPFV-PST-3SGHaus-DAT/LOC-RFL.SG3-ATTR-3SGName.[NOM]-3SGsein-PST-3SGGidalo.[NOM]Gidalo.[NOM]sein-PST-3SGreich-EP-AFCT.[NOM]leben-IPFV-
gr  один.[NOM]мужчина.[NOM]жить-IPFV-PST-3SGдом-DAT/LOC-RFL.SG3-ATTR-3SGимя.[NOM]-3SGбыть-PST-3SGГидало.[NOM]Гидало.[NOM]быть-PST-3SGбогатый-EP-AFCT.[NOM]жить-IPFV-
mc  cardnum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:rfl.posspers-n>adj-n:(poss)n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]nprop.[n:case]v-v:tense2-v:pn2adj-n:(ep)-n:(eval).[n:case]v-v>v-
ps  cardnumnvnadjncopnpropnpropcopadjptcp
SeR  np.h:Th0.3.h:Poss np:Lpro.h:Possnp:Thnp.h:Th0.3.h:Th
SyF  np.h:Sv:prednp:Scopn:prednp.h:Scopadj:preds:rel
IST  newaccs-infgiv-activeaccs-infgiv-active0.giv-active
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  One man was living in his house, his name was Gidalo [lit. dragonfly]. Gidalo was very rich. In the world,
fg  Ein Mann lebte in seinem Haus, sein Name war Gidalo [wörtl. Libelle]. Gidalo war sehr reich. In der Welt, wo
fr  Один мужчина жил в своем доме, его имя было Гидало [стрекоза].Гидало был богатый.На той земле,
ltr  Один мужчина жил в доме своем, его имя было Гидало (стрекоза).Гидало был богатый.На той земле,
[2]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.003 (001.003)UV_192X_UpperWorld_flk.004 (001.004)
stl  dụnnədụ nī̇də̄ ācın вicə̄n targācın вaj.Gıdālə вālcān вiḑəmī̇ dulugdu dụnnədu, nuŋan вimụlcə̄n ụγụdụ dụnnədụ.
ts  dụnnədụ niːdəː aːčịn bičəːn targaːčịn baj. Gịdaːlə baːlčaːn bidʼəmiː dulugdu dụnnədu, nuŋan bimụlčəːn ụɣụdụ dụnnədụ.
tx  dụnnədụ niːdəː aːčịn bičəːn targaːčịn baj. Gịdaːlə baːlčaːn bidʼəmiː dulugdu dụnnədu, nuŋan
mb  dụnnə-dụniː-dəːaːčịnbi-čəː-ntar-gaːčịnbajGịdaːləbaːl-čaː-nbi-dʼə-miːdulug-dudụnnə-dunuŋa-n
mp  dundə-duːŋiː-dəaːčinbi-čəː-ntar-gəčinbajGidaːləbaːl-čəː-nbi-dʼə-miːdulug-duːdundə-duːnuŋan-n
ge  PTCP.PRS.[NOM]-3SGearth-DAT/LOCwho.[NOM]-EMPHNEG.EXbe-PST-3SGthat-SIMrich.[NOM]Gidalo.[NOM]get.tired-PST-3SGlive-IPFV-INFmiddle-DAT/LOCearth-DAT/LOC3.[NOM]-3SG
gg  PTCP.PRS.[NOM]-3SGErde-DAT/LOCwer.[NOM]-EMPHNEG.EXsein-PST-3SGjener-SIMreich.[NOM]Gidalo.[NOM]müde.werden-PST-3SGleben-IPFV-INFmittlerer-DAT/LOCErde-DAT/LOC3.[NOM]-3SG
gr  PTCP.PRS.[NOM]-3SGземля-DAT/LOCкто.[NOM]-EMPHNEG.EXбыть-PST-3SGтот-SIMбогатый.[NOM]Гидало.[NOM]устать-PST-3SGжить-IPFV-INFсредний-DAT/LOCземля-DAT/LOC3.[NOM]-3SG
mc  v>ptcp.[n:case]-n:(poss)n-n:caseinterrog.[n:case]-clitnv-v:tense2-v:pn2dem-n:(eval)adj.[n:case]nprop.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:infadj-n:casen-n:casepers.[n:case]-
ps  nproncopdemadjnpropvvadjnpers
SeR  np:Lpro.h:Thnp.h:Enp:Lpro.h:Th
SyF  pro.h:Scopadj:prednp.h:Sv:preds:comppro.h:S
IST  accs-infgiv-activegiv-activegiv-active
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  where he was living, nobody was that rich. Gidalo got tired of living in the middle world, he wanted to live in the upper world.
fg   er lebte, war niemand so reich. Gidalo wurde es langweilig in der mittleren Welt zu leben, er wollte in der oberen Welt leben.
fr  где он жил, никто не был таким богатым.Гидале надоело жить на средней земле, он захотел жить на верхней земле.
ltr  где он жил, никто не был таким богатым.Гидале надоело (устал) жить на средней земле, он захотел жить на верхней земле.
[3]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.005 (001.005)
stl  Tımātnə ụnə təgərən, hụrụrən gələ̄ktənə̄hinən dəγiwkiwə.Dolвoltono əmərən
ts  Tịmaːtnə ụnə təgərən, hụrụrən gələːktənəːhinən dəɣiwkiwə. Dolboltono əmərən
tx  bimụlčəːn ụɣụdụ dụnnədụ. Tịmaːtnə ụnə təgərən, hụrụrən gələːktənəːhinən dəɣiwkiwə. Dolboltono əmərən
mb  bi-mụ-l-čəː-nụɣụ-dụdụnnə-dụtịmaːtnəụnətəgə-rə-nhụrụ-rə-ngələːktə-nəː-hin-ə-ndəɣ-i-wki-wədolboltonoəmə-rə-n
mp  bi-muː-l-čəː-nuguː-duːdundə-duːtimaːtnəunəːtəgə-rə-nsuru-rə-ngələːktə-nə-sin-rə-ndəg-i-wkiː-wədolboltonoəmə-rə-n
ge  live-DESID-INCH-PST-3SGupper-DAT/LOCearth-DAT/LOCin.the.morningsoonstand.up-AOR-3SGleave-AOR-3SGsearch-AND-INCEP-AOR-3SGfly-EP-PTCP.HAB-ACCin.the.nightcome-
gg  leben-DESID-INCH-PST-3SGoberer-DAT/LOCErde-DAT/LOCmorgensbaldaufstehen-AOR-3SGlosgehen-AOR-3SGsuchen-AND-INCEP-AOR-3SGfliegen-EP-PTCP.HAB-ACCnachtskommen-
gr  жить-DESID-INCH-PST-3SGверхний-DAT/LOCземля-DAT/LOCутромскоровстать-AOR-3SGуйти-AOR-3SGискать-AND-INCEP-AOR-3SGлететь-EP-PTCP.HAB-ACCночьюприйти-
mc  n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense2-v:pn2adj-n:casen-n:caseadvadvv-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>ptcp-n:caseadvv-v:tense1
ps  vadjnadvadvvvvptcpadvv
SeR  np:Ladv:Timeadv:Time0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Anp:Thadv:Time
SyF  v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp:Ov:pred
IST  accs-gen0.giv-active0.giv-activenew
fe  Early in the morning he got up, he went searching for a bird. In the evening Gidalo
fg  Früh am Morgen stand er auf, er ging einen Vogel suchen. Am Abend kam Gidalo
fr  Утром рано встал, пошел искать птицу.Вечером пришел Гидало
ltr  Утром рано встал, пошел искать птицу.Вечером пришел Гидало
[4]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.006 (001.006)UV_192X_UpperWorld_flk.007 (001.007)
stl  Gıd{a|ā}lə ḑūlajı, dəγiwkiwə əməwrən.Dəγiwkī̇ gụ̄nən: ,,Hi hapaşkal ılana anŋanīl ḑəpkī̇tjəji, tətkī̇tjəji, mụ̄gjəji mōjəjı“.
ts  Gịdaːlə dʼuːlajị, dəɣiwkiwə əməwrən. Dəɣiwkiː gụːnən: “Hi hapaškal ịlana anŋanịːl dʼəpkiːtjəji, tətkiːtjəji, mụːgjəji moːjəjị”.
tx  Gịdaːlə dʼuːlajị, dəɣiwkiwə əməwrən. Dəɣiwkiː gụːnən: “Hi hapaškal ịlana anŋanịːl
mb  Gịdaːlədʼuː-la-jịdəɣ-i-wki-wəəmə-w-rə-ndəɣ-i-wkiːgụːn-ə-nhihapaš-kalịlan-aanŋanịː-l
mp  Gidaːlədʼuː-ləː-wiːdəg-i-wkiː-wəəmə-p-rə-ndəg-i-wkiːguːn-rə-nsiːhapahi-kəlilan-jəanŋaniː-l
ge  AOR-3SGGidalo.[NOM]house-LAT-RFL.SGfly-EP-PTCP.HAB-ACCcome-CAUS-AOR-3SGfly-EP-PTCP.HAB.[NOM]say-AOR-3SGyou.SG.[NOM]stock-IMP.2SGthree-ACC.INDEFyear-PL.[NOM]
gg  AOR-3SGGidalo.[NOM]Haus-LAT-RFL.SGfliegen-EP-PTCP.HAB-ACCkommen-CAUS-AOR-3SGfliegen-EP-PTCP.HAB.[NOM]sagen-AOR-3SGdu.[NOM]lagern-IMP.2SGdrei-ACC.INDEFJahr-PL.[NOM]
gr  AOR-3SGГидало.[NOM]дом-LAT-RFL.SGлететь-EP-PTCP.HAB-ACCприйти-CAUS-AOR-3SGлететь-EP-PTCP.HAB.[NOM]сказать-AOR-3SGты.[NOM]запасти-IMP.2SGтри-ACC.INDEFгод-PL.[NOM]
mc  -v:pn1nprop.[n:case]n-n:case-n:rfl.possv-v:(ep)-v>ptcp-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:imp.pncardnum-n:casen-n:(num).[n:case]
ps  npropnptcpvptcpvpersvcardnumn
SeR  np.h:A0.3.h:Poss np:Gnp.h:Th0.3.h:Anp.h:Apro.h:Anp:Time
SyF  np.h:Snp.h:O0.3.h:S v:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:pred
IST  giv-activegiv-inactivenew0.giv-activegiv-activequot-spgiv-active-Q
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub Csub
BOR-Morph  dir:infl
fe  came home, he brought a bird. The bird said: "Store up food, clothes, water and wood for three years".
fg  nach Hause, er brachte einen Vogel. Der Vogel sagte: "Lagere für drei Jahre Essen, Kleidung, Wasser und Holz."
fr  домой, привел птицу.Птица сказала: «Ты запаси на три года еды, одежды, воды, дров».
ltr  домой, привел птицу.Птица сказала: „Ты запаси на три года еды, одежды, воды, дров“.
[5]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.008 (001.008)
stl  Gıdālə ə̄rirän upkatpa вəjəlвə, gụ̄nən: „Hu ōkallu dəγiwki ojodun вalagaja“.
ts  Gịdaːlə əːrirän upkatpa bəjəlbə, gụːnən: “Hu oːkallu dəɣiwki ojodun balagaja”.
tx  dʼəpkiːtjəji, tətkiːtjəji, mụːgjəji moːjəjị”. Gịdaːlə əːrirän upkatpa bəjəlbə, gụːnən:
mb  dʼəp-kiːt-jə-jitət-kiːt-jə-jimụːg-jə-jimoː-jə-jịGịdaːləəːri-rä-nupkat-pabəjə-l-bəgụːn-ə-n
mp  dʼəw-kiːt-jə-wiːtət-kiːt-jə-wiːmuː-jə-wiːmoː-jə-wiːGidaːləəːri-rə-nupkat-wəbəjə-l-wəguːn-rə-n
ge  eat-NMLZ-ACC.INDEF-RFL.SGput.on-NMLZ-ACC.INDEF-RFL.SGwater-ACC.INDEF-RFL.SGtree-ACC.INDEF-RFL.SGGidalo.[NOM]call-AOR-3SGall-ACCman-PL-ACCsay-AOR-3SG
gg  essen-NMLZ-ACC.INDEF-RFL.SGanziehen-NMLZ-ACC.INDEF-RFL.SGWasser-ACC.INDEF-RFL.SGBaum-ACC.INDEF-RFL.SGGidalo.[NOM]rufen-AOR-3SGalle-ACCMann-PL-ACCsagen-AOR-3SG
gr  есть-NMLZ-ACC.INDEF-RFL.SGнадеть-NMLZ-ACC.INDEF-RFL.SGвода-ACC.INDEF-RFL.SGдерево-ACC.INDEF-RFL.SGГидало.[NOM]звать-AOR-3SGвесь-ACCмужчина-PL-ACCсказать-AOR-3SG
mc  v-v>n-n:case-n:rfl.possv-v>n-n:case-n:rfl.possn-n:case-n:rfl.possn-n:case-n:rfl.possnprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1quant-n:casen-n:(num)-n:casev-v:tense1-v:pn1
ps  nnnnnpropvquantnv
SeR  0.2.h:B np:Th0.2.h:B np:Th0.2.h:B np:Th0.2.h:B np:Thnp.h:Anp.h:Th0.3.h:A
SyF  np:Onp:Onp:Onp:Onp.h:Sv:prednp.h:O0.3.h:S v:pred
IST  new-Qnew-Qnew-Qnew-Qgiv-activenew0.giv-active 0.quot-sp
fe  Gidalo called all men and said: "Build up a balagan on the bird".
fg  Gidalo rief alle Männer und sagte: "Baut einen Balagan auf dem Vogel."
fr  Гидало позвал всех мужчин, сказал: «Вы сделайте на птице балаган».
ltr  Гидало позвал всех мужчин, сказал: „Вы сделайте на птице балаган“.
[6]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.009 (001.009)
stl  Tarī{l} вəjəl ōra dəγiwki ojodun вalagawa.
ts  Tarịːl bəjəl oːra dəɣiwki ojodun balagawa.
tx  “Hu oːkallu dəɣiwki ojodun balagaja”. Tarịːl bəjəl oːra dəɣiwki ojodun
mb  huoː-kalludəɣ-i-wkiojo-du-nbalaga-jatarịː-lbəjə-loː-radəɣ-i-wkiojo-du-n
mp  suːoː-kəlludəg-i-wkiːojo-duː-nbalaga-jətar-lbəjə-loː-rədəg-i-wkiːojo-duː-n
ge  you.PL.[NOM]do-IMP.2PLfly-EP-PTCP.HAB.[NOM]top-DAT/LOC-3SGbalagan-ACC.INDEFthat-PL.[NOM]man-PL.[NOM]do-AOR.[3PL]fly-EP-PTCP.HAB.[NOM]top-DAT/LOC-3SG
gg  ihr.[NOM]machen-IMP.2PLfliegen-EP-PTCP.HAB.[NOM]Oberteil-DAT/LOC-3SGBalagan-ACC.INDEFjener-PL.[NOM]Mann-PL.[NOM]machen-AOR.[3PL]fliegen-EP-PTCP.HAB.[NOM]Oberteil-DAT/LOC-
gr  вы.[NOM]делать-IMP.2PLлететь-EP-PTCP.HAB.[NOM]верх-DAT/LOC-3SGбалаган-ACC.INDEFтот-PL.[NOM]мужчина-PL.[NOM]делать-AOR.[3PL]лететь-EP-PTCP.HAB.[NOM]верх-DAT/LOC-3SG
mc  pers.[n:case]v-v:imp.pnv-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]locn-n:case-n:(poss)n-n:casedem-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]locn-n:case-n:(poss)
ps  persvptcplocnndemnvptcplocn
SeR  pro.h:Anp.h:Possnp:Lnp:Pnp.h:Anp.h:Possnp:L
SyF  pro.h:Sv:prednp:Onp.h:Sv:pred
IST  giv-active-Qgiv-inactive-Qaccs-inf-Qnew-Qgiv-activegiv-activegiv-active
fe  The men built a balagan on the bird.
fg  Die Männer bauten auf dem Vogel einen Balagan.
fr  Мужчины построили на птице балаган.
ltr  Те мужчины построили на птице балаган.
[7]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.010 (001.010)UV_192X_UpperWorld_flk.011 (001.011)UV_192X_UpperWorld_flk.012 (001.012)
stl  Upkatpa hụrụmmə̄cīlвə̄n nə̄ttə вalagadu.Gıdālə ī̇rən вalagalājı.Dəγiwkinī̇n dəγillən.
ts  Upkatpa hụrụmməːčịːlbəːn nəːttə balagadu. Gịdaːlə iːrən balagalaːjị. Dəɣiwkiniːn dəɣillən.
tx  balagawa. Upkatpa hụrụmməːčịːlbəːn nəːttə balagadu. Gịdaːlə iːrən balagalaːjị. Dəɣiwkiniːn dəɣillən.
mb  balaga-waupkat-pahụrụ-m-məːčịː-l-bəː-nnəː-t-təbalaga-duGịdaːləiː-rə-nbalaga-laː-jịdəɣ-i-wki-niːndəɣ-i-l-lə-n
mp  balaga-wəupkat-wəsuru-p-məčiːn-l-wə-nnəː-t-rəbalaga-duːGidaːləiː-rə-nbalaga-ləː-wiːdəg-i-wkiː-nịndəg-i-l-rə-n
ge  balagan-ACCall-ACCleave-CAUS-PTCP.DEB-PL-ACC-3SGput-DUR-AOR.[3PL]balagan-DAT/LOCGidalo.[NOM]enter-AOR-3SGbalagan-LAT-RFL.SGfly-EP-PTCP.HAB-%%.[NOM]fly-EP-INCH-
gg  3SGBalagan-ACCalle-ACClosgehen-CAUS-PTCP.DEB-PL-ACC-3SGlegen-DUR-AOR.[3PL]Balagan-DAT/LOCGidalo.[NOM]reingehen-AOR-3SGBalagan-LAT-RFL.SGfliegen-EP-PTCP.HAB-%%.[NOM]fliegen-EP-
gr  балаган-ACCвесь-ACCуйти-CAUS-PTCP.DEB-PL-ACC-3SGкласть-DUR-AOR.[3PL]балаган-DAT/LOCГидало.[NOM]войти-AOR-3SGбалаган-LAT-RFL.SGлететь-EP-PTCP.HAB-%%.[NOM]лететь-EP-
mc  n-n:casequant-n:casev-v>v-v>ptcp-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:casenprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v:(ep)-v>ptcp-n>n.[n:case]v-v:(ep)-v>v-
ps  nquantptcpvnnpropvnptcpv
SeR  np:Pnp:Th0.3.h:A0.3.h:Anp:Gnp.h:A0.3.h:Poss np:Gnp.h:A
SyF  np:Onp:Os:rel0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
IST  giv-activeaccs-aggr0.giv-inactive0.giv-activegiv-activegiv-activegiv-activegiv-inactive
fe  They put everything into the balagan, what he had ordered to bring. Gidalo entered the balagan. The bird flew off.
fg  Alles, was er bringen lassen hatte, legten sie in den Balagan. Gidalo ging in den Balagan hinein. Der Vogel flog los.
fr  Все, что он предполагал увести, положили в балаган.Гидало вошел в балаган.Птица полетела.
ltr  Все, (что) предполагал увести, положили в балаган.Гидало вошел в балаган.Птица полетела.
[8]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.013 (002.001)UV_192X_UpperWorld_flk.014 (002.002)UV_192X_UpperWorld_flk.015 (002.003)
stl  Gıdālə gorowo dəγilḑərən.Alвallan вiḑəmī̇ Gıdālə.ụmụkə̄ndu tırganīdu dəγiwki illạn, gụ̄nən: „ıhıp!“
ts  Gịdaːlə gorowo dəɣildʼərən. Alballan bidʼəmiː Gịdaːlə. Ụmụkəːndu tịrganịːdu dəɣiwki illạn, gụːnən: “Ịhịp!”
tx  Gịdaːlə gorowo dəɣildʼərən. Alballan bidʼəmiː Gịdaːlə. Ụmụkəːndu tịrganịːdu dəɣiwki illạn,
mb  Gịdaːləgoro-wodəɣ-i-l-dʼə-rə-nalba-l-la-nbi-dʼə-miːGịdaːləụmụkəːn-dutịrganịː-dudəɣ-i-wkiil-lạ-n
mp  Gidaːləgoro-wədəg-i-l-dʼə-rə-nalba-l-rə-nbi-dʼə-miːGidaːləumun-duːtirganiː-duːdəg-i-wkiːil-rə-n
ge  AOR-3SGGidalo.[NOM]long-ACCfly-EP-INCH-IPFV-AOR-3SGcannot-INCH-AOR-3SGlive-IPFV-INFGidalo.[NOM]one-DAT/LOCday-DAT/LOCfly-EP-PTCP.HAB.[NOM]stop-AOR-3SG
gg  INCH-AOR-3SGGidalo.[NOM]lang-ACCfliegen-EP-INCH-IPFV-AOR-3SGnicht.können-INCH-AOR-3SGleben-IPFV-INFGidalo.[NOM]eins-DAT/LOCTag-DAT/LOCfliegen-EP-PTCP.HAB.[NOM]anhalten-AOR-3SG
gr  INCH-AOR-3SGГидало.[NOM]долгий-ACCлететь-EP-INCH-IPFV-AOR-3SGне.мочь-INCH-AOR-3SGжить-IPFV-INFГидало.[NOM]один-DAT/LOCдень-DAT/LOCлететь-EP-PTCP.HAB.[NOM]остановиться-AOR-
mc  v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]adj-n:casev-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:infnprop.[n:case]cardnum-n:casen-n:casev-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  npropadvvvvnpropcardnumnptcpv
SeR  np.h:Av:Thnp.h:Enp:Timenp.h:A
SyF  np.h:Sv:predv:predv:Onp.h:Snp.h:Sv:pred
IST  giv-inactivegiv-activegiv-inactive
fe  Gidalow was flying for a long time. Gidalo grew tired. On one day the bird stopped, it said: "We have arrived".
fg  Gidalo flog lange. Gidalo wurde es überdrüssig. An einem Tag hielt der Vogel an, er sagte: "Wir sind angekommen."
fr  Гидало долго летел.Устал жить Гидало.Однажды остановилась птица, сказала: «Мы долетели».
ltr  Гидало долго летел,устал жить Гидало.В один день (однажды) остановилась птица, сказала: „Дошли“.
[9]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.016 (002.004)UV_192X_UpperWorld_flk.017 (002.005)
stl  Illa.Gıdālə ụrụnən, jūmə̄lcirən tụliskī̇, icəhiŋnərən mụrə̄liŋin ni-də̄ ācin, ələ tuktıwun ılıtcarən ụγiskī̇.
ts  Illa. Gịdaːlə ụrụnən, juːməːlčirən tụliskiː, ičəhiŋnərən mụrəːliŋin ni-dəː aːčin, ələ tuktịwun ịlịtčarən ụɣiskiː.
tx  gụːnən: “Ịhịp!” Illa. Gịdaːlə ụrụnən, juːməːlčirən tụliskiː, ičəhiŋnərən
mb  gụːn-ə-nịh-ị-pil-laGịdaːləụrụn-ə-njuː-məːlči-rə-ntụli-skiːičə-hi-ŋnə-rə-nmụrəːliŋ-i-
mp  guːn-rə-nis.[rə]-i-pil-rəGidaːləurun-rə-njuː-məːlčə-rə-ntuli-skiːičə-sin-ŋnə-rə-nmurəːliː-i-n
ge  say-AOR-3SGreach.[AOR]-EP-1PL.INstop-AOR.[3PL]Gidalo.[NOM]rejoice-AOR-3SGgo.out-MOM-AOR-3SGoutside-LOC.LATsee-INCEP-HAB-AOR-3SG
gg  sagen-AOR-3SGerreichen.[AOR]-EP-1PL.INanhalten-AOR.[3PL]Gidalo.[NOM]sich.freuen-AOR-3SGrausgehen-MOM-AOR-3SGdraußen-LOC.LATsehen-INCEP-HAB-AOR-3SGUmgebung
gr  3SGсказать-AOR-3SGдостичь.[AOR]-EP-1PL.INостановиться-AOR.[3PL]Гидало.[NOM]радоваться-AOR-3SGвыйти-MOM-AOR-3SGснаружи-LOC.LATувидеть-INCEP-HAB-AOR-3SG
mc  v-v:tense1-v:pn1v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v-v:tense1.[v:pn1]nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casev-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1locn-n:(ep)
ps  vvvnpropvvlocnvlocn
SeR  0.3.h:A0.1.h:A0.3.h:Anp.h:E0.3.h:Anp:G0.3.h:A
SyF  0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-active 0.quot-sp0.accs-aggr-Q0.giv-activegiv-active0.giv-active0.giv-active
fe  They stopped. Gidalo was happy, quickly he ran out, he looked around, nobody is there, only a ladder is there bound upward.
fg  Sie hielten an. Gidalo freute sich, schnell lief er nach draußen, er sah sich um, niemand ist da, nur eine Leiter führt nach oben.
fr  Остановились.Гидало обрадовался, быстро выскочил наружу, огляделся вокруг: никого нет, только лестница стоит вверх.
ltr  Остановились.Гидало обрадовался, быстро выскочил наружу, огляделся вокруг, никого нет, только лестница стоит вверх.
[10]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.018 (002.006)
stl  Dəγiwki gụ̄nən: „Tawar tuktı{w}undulı tuktıskal ụγiskī̇“.
ts  Dəɣiwki gụːnən: “Tawar tuktịwundulị tuktịskal ụɣiskiː”.
tx  mụrəːliŋin ni-dəː aːčin, ələ tuktịwun ịlịtčarən ụɣiskiː. Dəɣiwki gụːnən: “Tawar tuktịwundulị
mb  nni-dəːaːčinələtuktị-wunịl-ị-t-ča-rə-nụɣi-skiːdəɣ-i-wkigụːn-ə-ntawartuktị-wun-dulị
mp  ŋiː-dəaːčinələtuːkti-wunil-i-t-dʼə-rə-nugi-skiːdəg-i-wkiːguːn-rə-ntawartuːkti-wun-liː
ge  surrounding-EP-3SGwho.[NOM]-EMPHNEG.EXonlyclimb-NINSTR.[NOM]stand.up-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGtop-LOC.LATfly-EP-PTCP.HAB.[NOM]say-AOR-3SGthat.one.[NOM]climb-NINSTR-
gg  -EP-3SGwer.[NOM]-EMPHNEG.EXnurklettern-NINSTR.[NOM]aufstehen-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGOberteil-LOC.LATfliegen-EP-PTCP.HAB.[NOM]sagen-AOR-3SGebenjener.[NOM]klettern-NINSTR-
gr  окрестность-EP-3SGкто.[NOM]-EMPHNEG.EXтольковлезть-NINSTR.[NOM]встать-EP-DUR-IPFV-AOR-3SGверх-LOC.LATлететь-EP-PTCP.HAB.[NOM]сказать-AOR-3SGтот.самый.[NOM]влезть-NINSTR-
mc  -n:(poss)interrog.[n:case]-clitnadvv-v>n.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casev-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]v-v>n-n:case
ps  pronadvnvlocnptcpvdemn
SeR  pro.h:Thnp:Thnp.h:Anp:Path
SyF  pro.h:Sn:prednp:Sv:prednp.h:Sv:pred
IST  newgiv-inactivequot-spgiv-active-Q
fe  The bird said: "Climb up this ladder".
fg  Der Vogel sagte: "Klettere diese Leiter hoch."
fr  Птица сказала: «По этой лестнице лезь вверх».
ltr  Птица сказала: „По этой лестнице лезь вверх“.
[11]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.019 (002.007)UV_192X_UpperWorld_flk.020 (002.008)UV_192X_UpperWorld_flk.021
stl  Bəjə tuktıhınan tuktıwundulı.Gorowo tuktırän hụjụkụkə̄nduli haŋārdulı.Tarıŋı haktırāpcukāγın, ụmnə̄t ŋə̄rillən
ts  Bəjə tuktịhịnan tuktịwundulị. Gorowo tuktịrän hụjụkụkəːnduli haŋaːrdulị. Tarịŋị haktịraːpčukaːɣịn, ụmnəːt
tx  tuktịskal ụɣiskiː”. Bəjə tuktịhịnan tuktịwundulị. Gorowo tuktịrän hụjụkụkəːnduli haŋaːrdulị. Tarịŋị haktịraːpčukaːɣịn,
mb  tuktị-s-kalụɣi-skiːbəjətuktị-hị-na-ntuktị-wun-dulịgoro-wotuktị-rä-nhụjụkụ-kəːn-dulihaŋaːr-dulịtarịŋịhaktịraː-pču-kaːɣịn
mp  tuːkti-sin-kəlugi-skiːbəjətuːkti-sin-rə-ntuːkti-wun-liːgoro-wətuːkti-rə-nhujukuː-kəːn-liːsaŋaːr-liːtariŋhaktiraː-pču-kəːkuːn
ge  PROLclimb-INCEP-IMP.2SGtop-LOC.LATman.[NOM]climb-INCEP-AOR-3SGclimb-NINSTR-PROLlong-ACCclimb-AOR-3SGsmall-DIM-PROLhole-PROLthat.[NOM]be.dark-ADJZ-AFCT
gg  PROLklettern-INCEP-IMP.2SGOberteil-LOC.LATMann.[NOM]klettern-INCEP-AOR-3SGklettern-NINSTR-PROLlang-ACCklettern-AOR-3SGklein-DIM-PROLLoch-PROLjener.[NOM]dunkel.sein-ADJZ-
gr  PROLвлезть-INCEP-IMP.2SGверх-LOC.LATмужчина.[NOM]влезть-INCEP-AOR-3SGвлезть-NINSTR-PROLдолгий-ACCвлезть-AOR-3SGмаленький-DIM-PROLдыра-PROLтот.[NOM]темнеть-ADJZ-AFCT
mc  v-v>v-v:imp.pnlocn-locn:loc.casen.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n-n:caseadj-n:casev-v:tense1-v:pn1adj-n:(eval)-n:casen-n:casedem.[n:case]v-v>adj-n:(eval)
ps  vlocnnvnadvvadjndemadj
SeR  0.2.h:Anp:Gnp.h:Anp:Path0.3.h:Anp:Path
SyF  0.2.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predadj:pred
IST  0.giv-active-Qgiv-activegiv-active0.giv-activeaccs-sit
fe  The man climbed out the ladder. For a long time he was climbing through a small hole. It is dark there, suddenly light shone
fg  Der Mann kletterte die Leiter hoch. Lange kletterte er durch ein kleines Loch. Dort ist es dunkel, plötzlich schien
fr  Мужчина полез по лестнице.Долго лез через маленькое отверстие.Там темнота, вдруг появился свет
ltr  Мужчина полез по лестнице.Долго лез до маленькой дыры.Там темнота, вдруг засветилось
[12]
ref  (003.001)UV_192X_UpperWorld_flk.022 (003.002)
stl   ụγiskī̇.Gıdālə ụrụnən „ıhım“ gụnnə; tuktıkōjım, icəhiŋnərən mụrələ̄nŋin, icərən ḑūwa haŋņaḑarīwa.
ts  ŋəːrillən ụɣiskiː. Gịdaːlə ụrụnən “ịhịm gụnnə; tuktịkoːjịm, ičəhiŋnərən mụrələːnŋin, ičərən dʼuːwa haŋnʼadʼarịːwa.
tx  ụmnəːt ŋəːrillən ụɣiskiː. Gịdaːlə ụrụnən “ịhịm” gụnnə; tuktịkoːjịm, ičəhiŋnərən mụrələːnŋin,
mb  ụmnəːtŋəːri-l-lə-nụɣi-skiːGịdaːləụrụn-ə-nịh-ị-mgụn-nətuktị-koːjịmičə-hi-ŋnə-rə-nmụrələːn-ŋi-n
mp  ụmnəːtŋəːriː-l-rə-nugi-skiːGidaːləurun-rə-nis.[rə]-i-mguːn-rətuːkti-kəːnimičə-sin-ŋnə-rə-nmurəːliː-ŋiː-n
ge  suddenlyshine-INCH-AOR-3SGtop-LOC.LATGidalo.[NOM]rejoice-AOR-3SGreach.[AOR]-EP-1SGsay-CVB.SIM1climb-CVB.SEQ1see-FREQ-HAB-AOR-3SGsurrounding-ATTR-3SG
gg  AFCTplötzlichscheinen-INCH-AOR-3SGOberteil-LOC.LATGidalo.[NOM]sich.freuen-AOR-3SGerreichen.[AOR]-EP-1SGsagen-CVB.SIM1klettern-CVB.SEQ1sehen-FREQ-HAB-AOR-3SGUmgebung-ATTR-3SG
gr  вдругсветить-INCH-AOR-3SGверх-LOC.LATГидало.[NOM]радоваться-AOR-3SGдостичь.[AOR]-EP-1SGсказать-CVB.SIM1влезть-CVB.SEQ1увидеть-FREQ-HAB-AOR-3SGокрестность-ATTR-3SG
mc  advv-v>v-v:tense1-v:pn1locn-locn:loc.casenprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v-v:conv.impersv-v:conv.impersv-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1locn-n:case-n:(poss)
ps  advvlocnnpropvvvvvlocn
SeR  np.h:E0.1.h:A0.3.h:A
SyF  v:prednp.h:Sv:preds:advs:adv0.3.h:S v:pred
IST  giv-inactive0.giv-active-Q0.quot-sp0.giv-active
fe  [from] above. Gidalo was happy saying "I have arrived", having climbed [out], he looked around, he saw a smoking tent.
fg  Licht [von] oben. Gidalo freute sich und sagte "ich bin angekommen", nachdem er [hinaus]geklettert war, sah er sich um, er sah ein rauchendes Zelt.
fr  вверху.Гидало обрадовался, сказал: «дошел»; влез, оглянулся вокруг, увидел юрту, из которой шел дым.
ltr  вверху.Гидало обрадовался, „дошел“, говоря; влезши, оглянулся вокруг, увидел дымящуюся юрту.
[13]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.023 (003.003)
stl  Tar вəjə ḑūtkī hụrụrən, ḑūwa ıstan, ī̇rən, icəttən ụmụkə̄n ahī, ụmụkə̄n вəjə, ụmụkə̄n hunāt вiḑirə.
ts  Tar bəjə dʼuːtkịː hụrụrən, dʼuːwa ịstan, iːrən, ičəttən ụmụkəːn ahịː, ụmụkəːn bəjə, ụmụkəːn hunaːt bidʼirə.
tx  ičərən dʼuːwa haŋnʼadʼarịːwa. Tar bəjə dʼuːtkịː hụrụrən, dʼuːwa ịstan, iːrən, ičəttən ụmụkəːn ahịː,
mb  ičə-rə-ndʼuː-wahaŋnʼa-dʼa-rịː-watarbəjədʼuː-tkịːhụrụ-rə-ndʼuː-waịs-ta-niː-rə-ničə-t-tə-nụmụkəːnahịː
mp  ičə-rə-ndʼuː-wəsaŋnʼa-dʼə-riː-wətarbəjədʼuː-tkiːsuru-rə-ndʼuː-wəis-rə-niː-rə-ničə-t-rə-numunasiː
ge  see-AOR-3SGtent-ACCsmoke-IPFV-PTCP.PRS-ACCthat.[NOM]man.[NOM]tent-ALLleave-AOR-3SGtent-ACCreach-AOR-3SGenter-AOR-3SGsee-DUR-AOR-3SGone.[NOM]
gg  sehen-AOR-3SGZelt-ACCrauchen-IPFV-PTCP.PRS-ACCjener.[NOM]Mann.[NOM]Zelt-ALLlosgehen-AOR-3SGZelt-ACCerreichen-AOR-3SGreingehen-AOR-3SGsehen-DUR-AOR-3SGeins.[NOM]
gr  увидеть-AOR-3SGчум-ACCдымиться-IPFV-PTCP.PRS-ACCтот.[NOM]мужчина.[NOM]чум-ALLуйти-AOR-3SGчум-ACCдостичь-AOR-3SGвойти-AOR-3SGувидеть-DUR-AOR-3SGодин.[NOM]
mc  v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v>v-v>ptcp-n:casedem.[n:case]n.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1cardnum.[n:case]n.[n:case]
ps  vnptcpdemnnvnvvvcardnumn
SeR  0.3.h:Enp:Stnp.h:Anp:Gnp:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Enp.h:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp:Os:relnp.h:Sv:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
IST  0.giv-activenewgiv-activegiv-activegiv-active0.giv-active0.giv-active0.giv-activenew
fe  The man went to the yurt, he reached the yurt and went in, he saw, a woman, a man and a girl are living there.
fg  Der Mann ging zum Zelt, er erreichte das Zelt und ging hinein, er sah, dort leben eine Frau, ein Mann und ein Mädchen.
fr  Мужчина к юрте пошел, до юрты дошел, вошел, увидел — одна женщина, один мужчина, одна девушка живут.
ltr  Мужчина к юрте пошел, до юрты дошел, вошел, увидел — одна женщина, один мужчина, одна девушка живут.
[14]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.024 (003.004)
stl  Gıdālə hanŋūktarīlān, nuŋartın gụ̄nəwkil: „Toγo hiŋkərən“.
ts  Gịdaːlə hanŋuːktarịːlaːn, nuŋartịn gụːnəwkil: “Toɣo hiŋkərən”.
tx  ụmụkəːn bəjə, ụmụkəːn hunaːt bidʼirə. Gịdaːlə hanŋuːktarịːlaːn, nuŋartịn gụːnəwkil:
mb  ụmụkəːnbəjəụmụkəːnhunaːtbi-dʼi-rəGịdaːləhanŋuːkta-rịː-laː-nnuŋa-r-tịngụːn-ə-wki-l
mp  umunbəjəumunsunaːtbi-dʼə-rəGidaːləhanŋuːkta-riː-ləː-nnuŋan-l-tinguːn-i-wkiː-l
ge  woman.[NOM]one.[NOM]man.[NOM]one.[NOM]girl.[NOM]live-IPFV-AOR.[3PL]Gidalo.[NOM]ask-PTCP.PRS-LAT-3SG3-PL.[NOM]-3PLsay-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
gg  Frau.[NOM]eins.[NOM]Mann.[NOM]eins.[NOM]Mädchen.[NOM]leben-IPFV-AOR.[3PL]Gidalo.[NOM]fragen-PTCP.PRS-LAT-3SG3-PL.[NOM]-3PLsagen-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
gr  женщина.[NOM]один.[NOM]мужчина.[NOM]один.[NOM]девушка.[NOM]жить-IPFV-AOR.[3PL]Гидало.[NOM]спросить-PTCP.PRS-LAT-3SG3-PL.[NOM]-3PLсказать-EP-PTCP.HAB-PL.[NOM]
mc  cardnum.[n:case]n.[n:case]cardnum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1.[v:pn1]nprop.[n:case]v-v>ptcp-n:case-n:(poss)pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v:(ep)-v>ptcp-n:(num).[n:case]
ps  cardnumncardnumnvnpropptcppersptcp
SeR  np.h:Thnp.h:Thnp.h:Apro.h:A
SyF  np.h:Snp.h:Sv:preds:temppro.h:Sptcp:pred
IST  newnewgiv-activeaccs-aggrquot-sp
fe  When Gidalo asked [something], they said: "The fire is crackling".
fg  Als Gidalo [etwas] fragte, sagten sie: "Das Feuer knackt."
fr  На вопрос Гидало они сказали: «Огонь затрещал».
ltr  На вопрос Гидало они сказали: „Огонь щелкнул“.
[15]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.025 (003.005)UV_192X_UpperWorld_flk.026 (003.006)
stl  Gıdālə tımārduk əcə̄ ḑəwrə, ḑəmụ̄llən.Nuŋan icərən cōŋaldu ụlləl вiḑərə, nuŋan əjə̄ttən ụlləjə ḑəвdə̄ji.
ts  Gịdaːlə tịmaːrduk əčəː dʼəwrə, dʼəmụːllən. Nuŋan ičərən čoːŋaldu ụlləl bidʼərə, nuŋan əjəːttən ụlləjə dʼəbdəːji.
tx  “Toɣo hiŋkərən”. Gịdaːlə tịmaːrduk əčəː dʼəwrə, dʼəmụːllən. Nuŋan ičərən čoːŋaldu ụlləl
mb  toɣohiŋkə-rə-nGịdaːlətịmaːr-dukə-čəːdʼəw-rədʼəm-ụː-l-lə-nnuŋa-ničə-rə-nčoːŋal-duụllə-l
mp  togohiŋkə-rə-nGidaːlətimaːr-dukə-čəːdʼəw-rədʼəw-muː-l-rə-nnuŋan-ničə-rə-nčoːŋal-duːuldə-l
ge  fire.[NOM]crackle-AOR-3SGGidalo.[NOM]morning-ABLNEG-PTCP.PST.[NOM]eat-PTCP.NFUTeat-DESID-INCH-AOR-3SG3.[NOM]-3SGsee-AOR-3SGcrockery.place-DAT/LOCmeat-PL.[NOM]
gg  Feuer.[NOM]knacken-AOR-3SGGidalo.[NOM]Morgen-ABLNEG-PTCP.PST.[NOM]essen-PTCP.NFUTessen-DESID-INCH-AOR-3SG3.[NOM]-3SGsehen-AOR-3SGPlatz.für.Geschirr-DAT/LOCFleisch-PL.[NOM]
gr  огонь.[NOM]трещать-AOR-3SGГидало.[NOM]утро-ABLNEG-PTCP.PST.[NOM]есть-PTCP.NFUTесть-DESID-INCH-AOR-3SG3.[NOM]-3SGувидеть-AOR-3SGместо.для.посуды-DAT/LOCмясо-PL.[NOM]
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]n-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpv-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:(num).[n:case]
ps  nvnpropnptcpptcpvpersvnn
SeR  np:Thnp.h:Anp:Time0.3.h:Apro.h:Enp:Lnp:Th
SyF  np:Sv:prednp.h:Sptcp:pred0.3.h:S v:predpro.h:Sv:prednp:S
IST  accs-sit-Qgiv-active0.giv-activegiv-activeaccs-infnew
fe  Gidalo hadn't eat since the morning, he wanted to eat. He saw, at the crockery place meat is lying, he asked for eating meat.
fg  Gidalo hatte seit dem Morgen nicht gegessen, er wollte essen. Er sah, auf dem Platz für Geschirr liegt Fleisch, er bat darum Fleisch zu essen.
fr  Гидало с утра ничего не ел, есть захотел.Он увидел: на месте для хранения посуды мясо лежит, он спросил поесть мяса.
ltr  Гидало с утра ничего не ел, есть захотел.Он увидел—на месте (для хранения посуды) мясо лежит, он спросил поесть мяса.
[16]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.027 (003.007)
stl  Nuŋạrtın gụ̄nə: „Toγo hiŋkərən“.Gıdālə gādan
ts  Nuŋạrtịn gụːnə: “Toɣo hiŋkərən”. Gịdaːlə gaːdan
tx  bidʼərə, nuŋan əjəːttən ụlləjə dʼəbdəːji. Nuŋạrtịn gụːnə: “Toɣo hiŋkərən”. Gịdaːlə
mb  bi-dʼə-rənuŋa-nəjəːt-t-ə-nụllə-jədʼəb-dəː-jinuŋạ-r-tịngụːn-ətoɣohiŋkə-rə-nGịdaːlə
mp  bi-dʼə-rənuŋan-nəjəːt-t-rə-nuldə-jədʼəw-dəː-wiːnuŋan-l-tinguːn-rətogohiŋkə-rə-nGidaːlə
ge  be-IPFV-AOR.[3PL]3.[NOM]-3SGask-DECAUS-AOR-3SGmeat-ACC.INDEFeat-CVB.PURP-RFL.SG3-PL.[NOM]-3PLsay-AOR.[3PL]fire.[NOM]crackle-AOR-3SGGidalo.[NOM]
gg  sein-IPFV-AOR.[3PL]3.[NOM]-3SGbitten-DECAUS-AOR-3SGFleisch-ACC.INDEFessen-CVB.PURP-RFL.SG3-PL.[NOM]-3PLsagen-AOR.[3PL]Feuer.[NOM]knacken-AOR-3SGGidalo.[NOM]
gr  быть-IPFV-AOR.[3PL]3.[NOM]-3SGпросить-DECAUS-AOR-3SGмясо-ACC.INDEFесть-CVB.PURP-RFL.SG3-PL.[NOM]-3PLсказать-AOR.[3PL]огонь.[NOM]трещать-AOR-3SGГидало.[NOM]
mc  v-v>v-v:tense1.[v:pn1]pers.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:conv.pers-v:pn2pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1nprop.[n:case]
ps  coppersvnvpersvnvnprop
SeR  pro.h:Anp:P0.3.h:Apro.h:Anp:Thnp.h:A
SyF  coppro.h:Sv:preds:comppro.h:Sv:prednp:Sv:prednp.h:S
IST  giv-activegiv-active0.giv-activegiv-inactivequot-spgiv-inactive-Qgiv-inactive
fe  They said: "The fire is crackling". Gidalo took
fg  Sie sagten: "Das Feuer knackt."Gidalo nahm
fr  Они сказали: «Огонь трещит».Гидало взял
ltr  Они сказали: „Огонь щелкнул“.Гидало взял
[17]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.028 (003.008)
stl  ụlləlвə ḑəpilindis, ḑəwrən, ajıwrän, ḑaldujı gụ̄nən: „Nuŋartın minə əwkil icərə“.
ts  ụlləlbə dʼəpilindis, dʼəwrən, ajịwrän, dʼaldujị gụːnən: “Nuŋartịn minə əwkil ičərə”.
tx  gaːdan ụlləlbə dʼəpilindis, dʼəwrən, ajịwrän, dʼaldujị gụːnən: “Nuŋartịn minə əwkil ičərə”.
mb  gaː-da-nụllə-l-bədʼəpilindisdʼəw-rə-najịw-rä-ndʼal-du-jịgụːn-ə-nnuŋa-r-tịnminəə-wki-ličə-rə
mp  ga-rə-nuldə-l-wədʼəpilindisdʼəw-rə-najiw-rə-ndʼal-duː-wiːguːn-rə-nnuŋan-l-tinminəə-wkiː-ličə-rə
ge  take-AOR-3SGmeat-PL-ACC%to.satietyeat-AOR-3SGbe.satisfied-AOR-3SGthought-DAT/LOC-RFL.SGsay-AOR-3SG3-PL.[NOM]-3PLI.ACCNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]see-
gg  nehmen-AOR-3SGFleisch-PL-ACC%sattessen-AOR-3SGzufrieden.sein-AOR-3SGGedanke-DAT/LOC-RFL.SGsagen-AOR-3SG3-PL.[NOM]-3PLich.ACCNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]sehen-
gr  взять-AOR-3SGмясо-PL-ACC%досытаесть-AOR-3SGудовлетвориться-AOR-3SGмысль-DAT/LOC-RFL.SGсказать-AOR-3SG3-PL.[NOM]-3PLя.ACCNEG-PTCP.HAB-PL.[NOM]увидеть
mc  v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:caseadvv-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)persv-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v>ptcp
ps  vnadvvvnvperspersptcpptcp
SeR  np:Th0.3.h:A0.3.h:E0.3.h:Poss0.3.h:Epro.h:Epro.h:St
SyF  v:prednp:O0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:predpro.h:Spro.h:Optcp:pred
IST  giv-inactive0.giv-active0.giv-active0.giv-active 0.quot-thgiv-active-Qgiv-active-Q
fe  some meat, he ate his fill, he thought: "They don't see me".
fg  Fleisch, er aß sich satt, er dachte: "Sie sehen mich nicht."
fr  мясо, до отвала наелся, подумал: «Они меня не видят».
ltr  мясо, до отвала наелся, в уме говоря: „Они меня не видят“.
[18]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.029 (003.009)UV_192X_UpperWorld_flk.030 (003.010)UV_192X_UpperWorld_flk.031
stl  Nuŋan məŋəkə̄tmụllən, hụcụhinən əwnilə̄ hunātpə.Hunāt pıjanıllän.Amīnīn hamālāhınən hamānmə.
ts  Nuŋan məŋəkəːtmụllən, hụčụhinən əwniləː hunaːtpə. Hunaːt pịjanịllän. Amịːnịːn hamaːlaːhịnən hamaːnmə.
tx   Nuŋan məŋəkəːtmụllən, hụčụhinən əwniləː hunaːtpə. Hunaːt pịjanịllän. Amịːnịːn
mb  nuŋa-nməŋəkəːt-mụ-l-lə-nhụčụ-hin-ə-nəwni-ləːhunaːt-pəhunaːtpịjan-ị-l-lä-namịːn-ịː-nhamaː-laː-hịn
mp  nuŋan-nməŋəkəːt-muː-l-rə-nsuču-sin-rə-nəwəniː-ləːsunaːt-wəsunaːtpịjan-i-l-rə-namiːn-i-nsamaːn-ləː-
ge  PTCP.NFUT3.[NOM]-3SGplay.around-DESID-INCH-AOR-3SGtickle-INCEP-AOR-3SGarmpit-LATgirl-ACCgirl.[NOM]mad-EP-VBLZ-AOR-3SGfather.[NOM]-EP-3SGshaman-
gg  PTCP.NFUT3.[NOM]-3SGherumalbern-DESID-INCH-AOR-3SGkitzeln-INCEP-AOR-3SGAchselhöhle-LATMädchen-ACCMädchen.[NOM]verrückt-EP-VBLZ-AOR-3SGVater.[NOM]-EP-3SGSchamane-
gr  -PTCP.NFUT3.[NOM]-3SGбаловаться-DESID-INCH-AOR-3SGщекотать-INCEP-AOR-3SGподмышка-LATдевушка-ACCдевушка.[NOM]сумасшедший-EP-VBLZ-AOR-3SGотец.[NOM]-EP-3SGшаман-
mc  pers.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:casen.[n:case]adj-n:(ep)-adj>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)n-n>v-v>v-
ps  persvvnnnvnv
SeR  pro.h:A0.3.h:Anp:Lnp.h:Thnp.h:Th0.3.h:Poss np.h:A
SyF  pro.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Onp.h:Sv:prednp.h:Sv:pred
IST  giv-active0.giv-activeaccs-infgiv-activegiv-activegiv-inactive
fe  He wanted to play around, he tickled the girl in her armpit. The girl got mad. Her father went after the shaman.
fg  Er wollte herumalbern, er kitzelte das Mädchen in der Achselhöhle. Das Mädchen wurde verrückt. Ihr Vater ging nach dem Schamanen.
fr  Он захотел побаловаться, ткнул под пазуху девушку.Девушка сошла с ума.Отец ее пошел за шаманом.
ltr  Он захотел побаловаться, ткнул под пазуху девушку.Девушка сошла с ума.Отец ее пошел за шаманом.
[19]
ref  (003.011)UV_192X_UpperWorld_flk.032 (003.012)UV_192X_UpperWorld_flk.033 (003.013)
stl  Hamān əmərən həwəncillən, ēja-da əcə̄ icərə.Mụhərən ụhəḑəwkiŋitin, amīnīn gēwrən
ts  Hamaːn əmərən həwənčillən, eːja-da əčəː ičərə. Mụhərən ụhədʼəwkiŋitin, amịːnịːn geːwrən
tx  hamaːlaːhịnən hamaːnmə. Hamaːn əmərən həwənčillən, eːja-da əčəː ičərə. Mụhərən
mb  -ə-nhamaːn-məhamaːnəmə-rə-nhəwənči-l-lə-neː-ja-daə-čəːičə-rəmụhə-rə-nụhə-dʼə-wki-ŋi-
mp  sin-rə-nsamaːn-wəsamaːnəmə-rə-nsəwənčə-l-rə-neː-jə-dəə-čəːičə-rəmoho-rə-nuhəː-dʼə-wkiː-
ge  VBLZ-INCEP-AOR-3SGshaman-ACCshaman.[NOM]come-AOR-3SGshamanize-INCH-AOR-3SGwhat-ACC.INDEF-EMPHNEG-PTCP.PST.[NOM]see-PTCP.NFUT%become.ill-AOR-3SGbe.ill-IPFV-
gg  VBLZ-INCEP-AOR-3SGSchamane-ACCSchamane.[NOM]kommen-AOR-3SGschamanisieren-INCH-AOR-3SGwas-ACC.INDEF-EMPHNEG-PTCP.PST.[NOM]sehen-PTCP.NFUT%krank.werden-AOR-3SGkrank.sein-
gr  VBLZ-INCEP-AOR-3SGшаман-ACCшаман.[NOM]прийти-AOR-3SGшаманить-INCH-AOR-3SGчто-ACC.INDEF-EMPHNEG-PTCP.PST.[NOM]увидеть-PTCP.NFUT%расхвораться-AOR-3SGболеть-IPFV-
mc  v:tense1-v:pn1n-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1-v:pn1interrog-n:case-clitv-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpv-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>ptcp-
ps  nnvvproptcpptcpvn
SeR  np.h:Thnp.h:A0.3.h:Apro:St0.3.h:Enp.h:Th
SyF  np.h:Onp.h:Sv:pred0.3.h:S v:predpro:O0.3.h:S ptcp:predv:prednp.h:S
IST  newgiv-active0.giv-active0.giv-activegiv-inactive
fe  The shaman came, he started shamanizing, he saw nothing. The sick one got worse, her father went
fg  Der Schamane kam, er fing an zu schamanisieren, er sah nichts. Der Kranken ging es schlechter, ihr Vater
fr  Пришел шаман, стал шаманить, ничего не увидел.Расхворалась больная, отец опять
ltr  Пришел шаман, стал шаманить, ничего не увидел.Расхворалась больная, отец вторично
[20]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.034 (003.014)
stl  hamālāhınən həgdimə̄məwə hamānmə.Hamānmə əməwrən orordu.
ts   hamaːlaːhịnən həgdiməːməwə hamaːnmə. Hamaːnmə əməwrən orordu.
tx  ụhədʼəwkiŋitin, amịːnịːn geːwrən hamaːlaːhịnən həgdiməːməwə hamaːnmə. Hamaːnmə əməwrən orordu.
mb  tinamịːn-ịː-ngeːw-rə-nhamaː-laː-hịn-ə-nhəgdi-məːmə-wəhamaːn-məhamaːn-məəmə-w-rə-noro-r-du
mp  ŋi-tinamiːn-i-ngeːw-rə-nsamaːn-ləː-sin-rə-nhəgdi-məmə-wəsamaːn-wəsamaːn-wəəmə-p-rə-noron-l-duː
ge  PTCP.HAB-ALIEN.[NOM]-3PLfather.[NOM]-EP-3SGrepeat-AOR-3SGshaman-VBLZ-INCEP-AOR-3SGsize-INTNS-ACCshaman-ACCshaman-ACCcome-CAUS-AOR-3SGreindeer-PL-DAT/LOC
gg  IPFV-PTCP.HAB-ALIEN.[NOM]-3PLVater.[NOM]-EP-3SGwiederholen-AOR-3SGSchamane-VBLZ-INCEP-AOR-3SGGröße-INTNS-ACCSchamane-ACCSchamane-ACCkommen-CAUS-AOR-3SGRentier-PL-DAT/LOC
gr  PTCP.HAB-ALIEN.[NOM]-3PLотец.[NOM]-EP-3SGповторить-AOR-3SGшаман-VBLZ-INCEP-AOR-3SGразмер-INTNS-ACCшаман-ACCшаман-ACCприйти-CAUS-AOR-3SGолень-PL-DAT/LOC
mc  n:Any.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1n-n>v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>adj-n:casen-n:casen-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:case
ps  nvvadjnnvn
SeR  0.3.h:Poss np.h:A0.3.h:Anp.h:Thnp.h:Th0.3.h:Anp:L
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Onp.h:O0.3.h:S v:pred
IST  giv-inactive0.giv-activenewgiv-active0.giv-activeaccs-inf
fe  again, he went after a bigger shaman. He brought the shaman on reindeer.
fg  ging wieder, er ging nach einem größeren Schamanen. Er brachte den Schamanen auf Rentieren.
fr  отправился за большим шаманом.Шамана привез на оленях.
ltr  отправился за большим шаманом.Шамана привез на олене.
[21]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.035 (003.015)
stl  Hamān ī̇rən ḑūlā, icərən вəjəwə ḑūdu təgətcərī̇wə, gụ̄nən: ,,ər вiḑirən ụhəwkə̄nḑəwki“.
ts  Hamaːn iːrən dʼuːlaː, ičərən bəjəwə dʼuːdu təgətčəriːwə, gụːnən: “Ər bidʼirən ụhəwkəːndʼəwki”.
tx  Hamaːn iːrən dʼuːlaː, ičərən bəjəwə dʼuːdu təgətčəriːwə, gụːnən: “Ər bidʼirən ụhəwkəːndʼəwki”.
mb  hamaːniː-rə-ndʼuː-laːičə-rə-nbəjə-wədʼuː-dutəgət-čə-riː-wəgụːn-ə-nərbi-dʼi-rə-nụhə-wkəː-n-dʼə-wki
mp  samaːniː-rə-ndʼuː-ləːičə-rə-nbəjə-wədʼuː-duːtəgət-dʼə-riː-wəguːn-rə-nərbi-dʼə-rə-nuhəː-wkəːn-n-dʼə-wkiː
ge  shaman.[NOM]enter-AOR-3SGtent-LATsee-AOR-3SGman-ACCtent-DAT/LOCsit-IPFV-PTCP.PRS-ACCsay-AOR-3SGthis.[NOM]be-IPFV-AOR-3SGbe.ill-CAUS-VBLZ-IPFV-
gg  Schamane.[NOM]reingehen-AOR-3SGZelt-LATsehen-AOR-3SGMann-ACCZelt-DAT/LOCsitzen-IPFV-PTCP.PRS-ACCsagen-AOR-3SGdieser.[NOM]sein-IPFV-AOR-3SGkrank.sein-CAUS-VBLZ-IPFV-
gr  шаман.[NOM]войти-AOR-3SGчум-LATувидеть-AOR-3SGмужчина-ACCчум-DAT/LOCсидеть-IPFV-PTCP.PRS-ACCсказать-AOR-3SGэтот.[NOM]быть-IPFV-AOR-3SGболеть-CAUS-VBLZ-IPFV-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:casev-v>v-v>ptcp-n:casev-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v>v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  nvnvnnptcpvdemcopptcp
SeR  np.h:Anp:G0.3.h:Enp.h:Stnp:L0.3.h:Apro.h:Th
SyF  np.h:Sv:pred0.3.h:S v:prednp.h:Os:rel0.3.h:S v:predpro.h:Scopn:pred
IST  giv-activegiv-inactive0.giv-activegiv-inactivegiv-active0.giv-active 0.quot-spgiv-active-Q
fe  The shaman entered the tent, he saw the man sitting in the tent and said: "This is the one who makes [her] ill".
fg  Der Schamane ging ins Zelt hinein, er sah den Mann, der im Zelt saß, und sagte: "Das ist der, der [sie] krank macht."
fr  Шаман вошел в юрту, увидел мужчину, сидящего в юрте, сказал: «Вот причина болезни».
ltr  Шаман вошел в юрту, увидел мужчину, сидящего в юрте, сказал: „Вот причина болезни“.
[22]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.036 (003.016)UV_192X_UpperWorld_flk.037 (003.017)
stl  Dolвoltono ōdan, həwəncəkī̇cin ipkə̄cillə, həwəncədə̄n hamānmə.Əcə̄ həwəncərə hamān gụ̄nən: „ēwa
ts  Dolboltono oːdan, həwənčəkiːčin ipkəːčillə, həwənčədəːn hamaːnmə. Əčəː həwənčərə hamaːn gụːnən: “Eːwa
tx  Dolboltono oːdan, həwənčəkiːčin ipkəːčillə, həwənčədəːn hamaːnmə. Əčəː həwənčərə
mb  dolboltonooː-da-nhəwənčə-kiːč-i-nipkəː-č-i-l-ləhəwənčə-dəː-nhamaːn-məə-čəːhəwənčə-rə
mp  dolboltonooː-rə-nsəwənčə-kit-i-nipkə-t-i-l-rəsəwənčə-dəː-nsamaːn-wəə-čəːsəwənčə-rə
ge  PTCP.HAB.[NOM]in.the.nightbecome-AOR-3SGshamanize-NLOC.[NOM]-EP-3SGforce-DUR-EP-INCH-AOR.[3PL]shamanize-CVB.PURP-3SGshaman-ACCNEG-PTCP.PST.[NOM]shamanize-
gg  PTCP.HAB.[NOM]nachtswerden-AOR-3SGschamanisieren-NLOC.[NOM]-EP-3SGzwingen-DUR-EP-INCH-AOR.[3PL]schamanisieren-CVB.PURP-3SGSchamane-ACCNEG-PTCP.PST.[NOM]schamanisieren-
gr  PTCP.HAB.[NOM]ночьюстать-AOR-3SGшаманить-NLOC.[NOM]-EP-3SGзаставлять-DUR-EP-INCH-AOR.[3PL]шаманить-CVB.PURP-3SGшаман-ACCNEG-PTCP.PST.[NOM]шаманить-
mc  advv-v:tense1-v:pn1v-v>n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:(ep)-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:conv.pers-v:pn2n-n:casev-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcp
ps  advcopnvvnptcpptcp
SeR  0.3.h:A0.3.h:Anp.h:Th
SyF  cop0.3.h:S v:preds:purpnp.h:Optcp:pred
IST  0.giv-inactivegiv-active
fe  It turned evening, the time of the séance, they made the shaman shamanize. The shaman didn't shamanize, he said: "Why
fg  Es wurde Abend, die Zeit der Séance, sie ließen den Schamanen schamanisieren. Der Schamane schamanisierte nicht, er sagte:
fr  Настал вечер, время камлания, заставили шамана шаманить.Не шаманил шаман, сказал: «К чему
ltr  Настал вечер, время камланья, заставили шамана шаманить.Не шаманил шаман, сказал: „К чему
[23]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.038 (003.018)
stl  həγəncəḑəp icəвḑərī̇wə?“Hamān hanŋūktallan Gıdāləwə: „ī̇dụk əməcə̄s?“
ts  həɣənčədʼəp ičəbdʼəriːwə?” Hamaːn hanŋuːktallan Gịdaːləwə: “Iːdụk əməčəːs?”
tx  hamaːn gụːnən: “Eːwa həɣənčədʼəp ičəbdʼəriːwə?” Hamaːn hanŋuːktallan Gịdaːləwə: “Iːdụk
mb  hamaːngụːn-ə-neː-wahəɣənčə-dʼə-pičə-b-dʼə-riː-wəhamaːnhanŋuːkta-l-la-nGịdaːlə-wəiː-dụkəmə-čəː-s
mp  samaːnguːn-rə-neː-wəsəwənčə-dʼəː-pičə-wu-dʼə-riː-wəsamaːnhanŋuːkta-l-rə-nGidaːlə-wəir-dukəmə-čəː-s
ge  PTCP.NFUTshaman.[NOM]say-AOR-3SGwhat-ACCshamanize-FUT.IMM-1PL.INsee-PASS-IPFV-PTCP.PRS-ACCshaman.[NOM]ask-INCH-AOR-3SGGidalo-ACCwhere-ABLcome-PST-
gg  PTCP.NFUTSchamane.[NOM]sagen-AOR-3SGwas-ACCschamanisieren-FUT.IMM-1PL.INsehen-PASS-IPFV-PTCP.PRS-ACCSchamane.[NOM]fragen-INCH-AOR-3SGGidalo-ACCwo-ABLkommen-
gr  PTCP.NFUTшаман.[NOM]сказать-AOR-3SGчто-ACCшаманить-FUT.IMM-1PL.INувидеть-PASS-IPFV-PTCP.PRS-ACCшаман.[NOM]спросить-INCH-AOR-3SGГидало-ACCгде-ABLприйти-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1interrog-n:casev-v:tense2-v:pn1v-v>v-v>v-v>ptcp-n:casen.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1nprop-n:caseinterrog-n:casev-v:tense2-
ps  nvinterrogvptcpnvnpropinterrogv
SeR  np.h:A0.3.h:A0.1.h:Anp:Thnp.h:Anp:Sopro:So0.2.h:A
SyF  np.h:S0.3.h:S v:pred0.1.h:S v:prednp:Onp.h:Sv:prednp.h:O0.2.h:S
IST  giv-active0.giv-active 0.quot-sp0.accs-aggr-Qaccs-sit-Qgiv-activequot-spgiv-inactive0.giv-active
fe  should we(?) shamanize something what is visible?"The shaman asked Gidalo: "Where did you come from?"
fg  "Wozu sollen wir(?) schamanisieren, was sichtbar ist?"Der Schamane fragte Gidalo: "Woher bist du gekommen?"
fr  шаманить на то, что видно».Шаман спросил Гидало: «Откуда ты пришел?»
ltr  шаманить на то, что видно“.Шаман спросил Гидало: „Откуда пришел?“
[24]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.039 (003.019)UV_192X_UpperWorld_flk.040 (003.020)
stl  Tar gụ̄nən: „Bi əməcə̄w dụlụγdụk dụnnəduk“.Hamān gụ̄nən: „Hi hụrụkəl dụnnəŋdụlə̄wi“.— „Bi
ts  Tar gụːnən: “Bi əməčəːw dụlụɣdụk dụnnəduk”. Hamaːn gụːnən: “Hi hụrụkəl dụnnəŋdụləːwi”. — “Bi
tx  əməčəːs?” Tar gụːnən: “Bi əməčəːw dụlụɣdụk dụnnəduk”. Hamaːn gụːnən: “Hi hụrụkəl dụnnəŋdụləːwi”. — “Bi
mb  targụːn-ə-nbiəmə-čəː-wdụlụɣ-dụkdụnnə-dukhamaːngụːn-ə-nhihụrụ-kəldụnnə-ŋ-dụləː-wibi
mp  targuːn-rə-nbiəmə-čəː-wdulug-dukdundə-duksamaːnguːn-rə-nsiːsuru-kəldundə-ŋi-ləː-wiːbi
ge  2SGthat.[NOM]say-AOR-3SGI.[NOM]come-PST-1SGmiddle-ABLearth-ABLshaman.[NOM]say-AOR-3SGyou.SG.[NOM]leave-IMP.2SGearth-ALIEN-LAT-RFL.SGI.[NOM]
gg  PST-2SGjener.[NOM]sagen-AOR-3SGich.[NOM]kommen-PST-1SGmittlerer-ABLErde-ABLSchamane.[NOM]sagen-AOR-3SGdu.[NOM]losgehen-IMP.2SGErde-ALIEN-LAT-RFL.SGich.[NOM]
gr  PST-2SGтот.[NOM]сказать-AOR-3SGя.[NOM]прийти-PST-1SGсредний-ABLземля-ABLшаман.[NOM]сказать-AOR-3SGты.[NOM]уйти-IMP.2SGземля-ALIEN-LAT-RFL.SGя.[NOM]
mc  v:pn2dem.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn2adj-n:casen-n:casen.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:imp.pnn-n:Any-n:case-n:rfl.posspers.[n:case]
ps  demvpersvadjnnvpersvnpers
SeR  pro.h:Apro.h:Anp:Sonp.h:Apro.h:A0.2.h:Poss np:Gpro.h:E
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:Sv:predpro.h:Sv:predpro.h:S
IST  -Qgiv-activequot-spgiv-active-Qgiv-inactive-Qgiv-inactivequot-spgiv-active-Qgiv-active-Qgiv-active-Q
fe  That one said: "I came from the middle world". The shaman said: "Go to your world". "I have
fg  Jener sagte: "Ich kam aus der mittleren Welt."Der Schamane sagte: "Geh in deine Welt.""Ich habe
fr  Тот сказал: «Я пришел со средней земли».Шаман сказал: «Ты уходи на свою землю».«Я забыл,
ltr  Тот сказал: „Я пришел со средней земли“.Шаман сказал: „(Ты) уходи на свою землю“.—„Я
[25]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.041 (003.021)UV_192X_UpperWorld_flk.042 (003.022)UV_192X_UpperWorld_flk.043 (004.001)UV_192X_UpperWorld_flk.044
stl  ommom ī̇li-də̄ əmənəji“.— „Bi ŋənəwḑəm“, gụ̄nən hamān.Hụrụrə ḑụ̄ktə.Ista haŋārdulā, hamān gụ̄nən:
ts  ommom iːli-dəː əmənəji”. — “Bi ŋənəwdʼəm”, gụːnən hamaːn. Hụrụrə dʼụːktə. Ista haŋaːrdulaː, hamaːn gụːnən:
tx  ommom iːli-dəː əmənəji”. — “Bi ŋənəwdʼəm”, gụːnən hamaːn. Hụrụrə dʼụːktə. Ista
mb  ommo-miː-li-dəːəmə-nə-jibiŋənə-w-dʼə-mgụːn-ə-nhamaːnhụrụ-rədʼụːktəis-tahaŋaːr-
mp  omŋo.[rə]-mir-liː-dəəmə-nə-wiːbiŋənə-p-dʼəː-mguːn-rə-nsamaːnsuru-rədʼuːktəis-rəsaŋaːr-ləː
ge  forget.[AOR]-1SGwhere-PROL-EMPHcome-PTCP.PRF-RFL.SGI.[NOM]go-CAUS-FUT.IMM-1SGsay-AOR-3SGshaman.[NOM]leave-AOR.[3PL]two.togetherreach-AOR.[3PL]hole-LAT
gg  vergessen.[AOR]-1SGwo-PROL-EMPHkommen-PTCP.PRF-RFL.SGich.[NOM]gehen-CAUS-FUT.IMM-1SGsagen-AOR-3SGSchamane.[NOM]losgehen-AOR.[3PL]zu.zweiterreichen-AOR.[3PL]Loch-LAT
gr  забыть.[AOR]-1SGгде-PROL-EMPHприйти-PTCP.PRF-RFL.SGя.[NOM]идти-CAUS-FUT.IMM-1SGсказать-AOR-3SGшаман.[NOM]уйти-AOR.[3PL]вдвоемдостичь-AOR.[3PL]дыра-
mc  v.[v:tense1]-v:pn1interrog-n:case-clitv-v>ptcp-n:rfl.posspers.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn1v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]advv-v:tense1.[v:pn1]n-n:case
ps  vinterrogptcppersvvnvadvvn
SeR  pro:Path0.1.h:Apro.h:Anp.h:A0.3.h:A0.3.h:A
SyF  v:preds:comppro.h:Sv:predv:prednp.h:S0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-active-Qgiv-inactive-Qquot-spgiv-active0.accs-aggr0.giv-activegiv-
fe  forgotten which way I was going". "I'll bring [you]", the shaman said. They went off together. They came to the hole, the
fg  vergessen, wo ich entlanggegangen bin.""Ich bringe [dich]", sagte der Schamane. Sie gingen zu zweit los. Sie kamen zum Loch, der
fr  по какой дороге шел».—«Я [тебя] провожу", сказал шаман.Они ушли вместе.Дошли до отверстия, шаман
ltr  забыл, где шел“.—„Я уведу", сказал шаман.Ушли вместе.Дошли до отверстия, шаман
nt  [DCh]: Direct speech is strange;
[26]
ref   (004.002)UV_192X_UpperWorld_flk.045 (004.003)
stl  „Hi haŋārdulı hụrụkə̄kən.Gıdālə hụrụrən, ıstan dəγiwkilə̄, ī̇rən вalagalajı, gụ̄nən dəgiwkitkī̇: „Dəγiwkəl ḑūtkīw“.
ts   “Hi haŋaːrdulị hụrụkəːkən." Gịdaːlə hụrụrən, ịstan dəɣiwkiləː, iːrən balagalajị, gụːnən dəgiwkitkiː: “Dəɣiwkəl dʼuːtkịːw”.
tx  haŋaːrdulaː, hamaːn gụːnən: “Hi haŋaːrdulị hụrụkəːkən.” Gịdaːlə hụrụrən, ịstan dəɣiwkiləː, iːrən balagalajị,
mb  dulaːhamaːngụːn-ə-nhihaŋaːr-dulịhụrụ-kəːkənGịdaːləhụrụ-rə-nịs-ta-ndəɣ-i-wki-ləːiː-rə-nbalaga-la-jị
mp  samaːnguːn-rə-nsiːsaŋaːr-liːsuru-kəːkuːnGidaːləsuru-rə-nis-rə-ndəg-i-wkiː-ləːiː-rə-nbalaga-ləː-wiː
ge  shaman.[NOM]say-AOR-3SGyou.SG.[NOM]hole-PROLpassage-AFCTGidalo.[NOM]leave-AOR-3SGreach-AOR-3SGfly-EP-PTCP.HAB-LATenter-AOR-3SGbalagan-LAT-
gg  Schamane.[NOM]sagen-AOR-3SGdu.[NOM]Loch-PROLDurchgang-AFCTGidalo.[NOM]losgehen-AOR-3SGerreichen-AOR-3SGfliegen-EP-PTCP.HAB-LATreingehen-AOR-3SGBalagan-LAT-
gr  LATшаман.[NOM]сказать-AOR-3SGты.[NOM]дыра-PROLпроход-AFCTГидало.[NOM]уйти-AOR-3SGдостичь-AOR-3SGлететь-EP-PTCP.HAB-LATвойти-AOR-3SGбалаган-LAT-
mc  n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]n-n:casen-n:(eval)nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>ptcp-n:casev-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.poss
ps  nvpersnnnpropvvptcpvn
SeR  np.h:Anp.h:A0.3.h:Anp:G0.3.h:A0.3.h:Poss np:G
SyF  np.h:Sv:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  inactivegiv-activequot-spgiv-active-Qgiv-active-Qgiv-active0.giv-activegiv-inactive0.giv-activegiv-inactive
fe  shaman said: "Go through the hole (?)".Gidalo went off, he came to the bird, he entered the balagan, he said to the bird: "Fly [me] home".
fg  Schamane sagte: "Geh durchs Loch (?)."Gidalo ging los, er kam zum Vogel, er ging in den Balagan, er sagte zum Vogel: "Flieg [mich] nach Hause."
fr  сказал: «Вот иди через дыру (?)».Гидало ушел, дошел до птицы, вошел в балаган, сказал птице: «Лети, унеси [меня] домой».
ltr  сказал: „Вот в отверстии маленький проход“.Гидало ушел, дошел до птицы, вошел в балаган, сказал птице: „Лети (унеси) домой“.
nt   imperative morphology is lacking.
[27]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.046 (004.004)
stl  Dəγiwki dəγillən, gorowı dəkkə̄nim, ıstan ḑūlā.
ts  Dəɣiwki dəɣillən, gorowị dəkkəːnim, ịstan dʼuːlaː.
tx  gụːnən dəgiwkitkiː: “Dəɣiwkəl dʼuːtkịːw”. Dəɣiwki dəɣillən, gorowị dəkkəːnim, ịstan dʼuːlaː.
mb  gụːn-ə-ndəg-i-wki-tkiːdəɣ-i-w-kəldʼuː-tkịː-wdəɣ-i-wkidəɣ-i-l-lə-ngoro-wịdək-kəːnimịs-ta-ndʼuː-laː
mp  guːn-rə-ndəg-i-wkiː-tkiːdəg-i-p-kəldʼuː-tkiː-wdəg-i-wkiːdəg-i-l-rə-ngoro-wədəg-kəːnimis-rə-ndʼuː-ləː
ge  RFL.SGsay-AOR-3SGfly-EP-PTCP.HAB-ALLfly-EP-CAUS-IMP.2SGtent-ALL-1SGfly-EP-PTCP.HAB.[NOM]fly-EP-INCH-AOR-3SGlong-ACCfly-CVB.SEQ1reach-AOR-3SGtent-LAT
gg  RFL.SGsagen-AOR-3SGfliegen-EP-PTCP.HAB-ALLfliegen-EP-CAUS-IMP.2SGZelt-ALL-1SGfliegen-EP-PTCP.HAB.[NOM]fliegen-EP-INCH-AOR-3SGlang-ACCfliegen-CVB.SEQ1erreichen-AOR-3SGZelt-LAT
gr  RFL.SGсказать-AOR-3SGлететь-EP-PTCP.HAB-ALLлететь-EP-CAUS-IMP.2SGчум-ALL-1SGлететь-EP-PTCP.HAB.[NOM]лететь-EP-INCH-AOR-3SGдолгий-ACCлететь-CVB.SEQ1достичь-AOR-3SGчум-LAT
mc  v-v:tense1-v:pn1v-v:(ep)-v>ptcp-n:casev-v:(ep)-v>v-v:imp.pnn-n:case-n:(poss)v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1adj-n:casev-v:conv.impersv-v:tense1-v:pn1n-n:case
ps  vptcpvnptcpvadvvvn
SeR  0.3.h:Thnp.h:R0.2.h:A0.1.h:Poss np:Gnp.h:A0.3.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:prednp.h:Sv:preds:temp0.3.h:S v:pred
IST  0.giv-active 0.quot-spgiv-active0.giv-active-Qgiv-inactive-Qgiv-active0.giv-activegiv-active
fe  The bird flow off, having flown long it reached the house.
fg  Der Vogel flog los, er flog lange und kam zum Haus.
fr  Птица полетела, долго летевши, долетела до дома.
ltr  Птица полетела, долго летевши, достигла дома.
[28]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.047 (004.005)UV_192X_UpperWorld_flk.048 (004.006)UV_192X_UpperWorld_flk.049 (004.007)
stl  Dəgiwki gụ̄nən „ıhıp“.Gidālə jụ̄rən вalagadukkı, hụrụrən ḑūlājı.ḑūlājı ıstan, ḑalın вiḑirə.
ts  Dəgiwki gụːnən “Ịhịp”. Gidaːlə jụːrən balagadukkị, hụrụrən dʼuːlaːjị. Dʼuːlaːjị ịstan, dʼalịn bidʼirə.
tx  Dəgiwki gụːnən “Ịhịp”. Gidaːlə jụːrən balagadukkị, hụrụrən dʼuːlaːjị. Dʼuːlaːjị ịstan, dʼalịn
mb  dəg-i-wkigụːn-ə-nịh-ị-pGidaːləjụː-rə-nbalaga-duk-kịhụrụ-rə-ndʼuː-laː-jịdʼuː-laː-jịịs-ta-ndʼal-ị-n
mp  dəg-i-wkiːguːn-rə-nis.[rə]-i-pGidaːləjuː-rə-nbalaga-duk-wiːsuru-rə-ndʼuː-ləː-wiːdʼuː-ləː-wiːis-rə-ndʼaːl-i-n
ge  fly-EP-PTCP.HAB.[NOM]say-AOR-3SGreach.[AOR]-EP-1PL.INGidalo.[NOM]go.out-AOR-3SGbalagan-ABL-RFL.SGleave-AOR-3SGtent-LAT-RFL.SGtent-LAT-RFL.SGreach-AOR-3SG
gg  fliegen-EP-PTCP.HAB.[NOM]sagen-AOR-3SGerreichen.[AOR]-EP-1PL.INGidalo.[NOM]rausgehen-AOR-3SGBalagan-ABL-RFL.SGlosgehen-AOR-3SGZelt-LAT-RFL.SGZelt-LAT-RFL.SGerreichen-AOR-3SG
gr  лететь-EP-PTCP.HAB.[NOM]сказать-AOR-3SGдостичь.[AOR]-EP-1PL.INГидало.[NOM]выйти-AOR-3SGбалаган-ABL-RFL.SGуйти-AOR-3SGчум-LAT-RFL.SGчум-LAT-RFL.SGдостичь-AOR-3SG
mc  v-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]v-v:tense1-v:pn1v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1nprop.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:case-n:rfl.possn-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-
ps  ptcpvvnpropvnvnnvn
SeR  np.h:A0.1.h:Anp.h:A0.3.h:Poss np:So0.3.h:A0.3.h:Poss np:G0.3.h:Poss np:G0.3.h:A0.3.h:Poss
SyF  np.h:Sv:pred0.1.h:S v:prednp.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:prednp.h:S
IST  giv-activequot-sp0.giv-active-Qgiv-activegiv-inactive0.giv-activegiv-inactive-Qgiv-active0.giv-activeaccs-inf
fe  The bird said: "We have arrived". Gidalo went out off the balagan, he went home. He came to his house, [there] are his relatives.
fg  Der Vogel sagte: "Wir sind angekommen."Gidalo ging aus dem Balagan hinaus, er ging nach Hause. Er kam zu seinem Haus, [dort] sind seine
fr  Птица сказала: «Мы прилетели».Гидало вышел из балагана, ушел домой.Дошел до дома, [там] родня его живет.
ltr  Птица сказала: „Пришли“.Гидало вышел из балагана, ушел домой.Дошел до дома, родня живет.
[29]
ref  UV_192X_UpperWorld_flk.050 (004.008)
stl  ḑalduwı ụlgụcə̄llən on gırkunajı ụγụlə̄ dụnnələ̄.
ts  Dʼalduwị ụlgụčəːllən on gịrkunajị ụɣụləː dụnnələː.
tx  bidʼirə. Dʼalduwị ụlgụčəːllən on gịrkunajị ụɣụləː dụnnələː.
mb  bi-dʼi-rədʼal-du-wịụlgụčəː-l-lə-nongịrku-na-jịụɣụ-ləːdụnnə-ləː
mp  bi-dʼə-rədʼaːl-duː-wiːulgučəːn-l-rə-nonigirku-nə-wiːuguː-ləːdundə-ləː
ge  relatives.[NOM]-EP-3SGbe-IPFV-AOR.[3PL]relatives-DAT/LOC-RFL.SGtell-INCH-AOR-3SGhowwalk-PTCP.PRF-RFL.SGupper-LATearth-LAT
gg  Verwandte.[NOM]-EP-3SGsein-IPFV-AOR.[3PL]Verwandte-DAT/LOC-RFL.SGerzählen-INCH-AOR-3SGwiegehen-PTCP.PRF-RFL.SGoberer-LATErde-LAT
gr  родня.[NOM]-EP-3SGбыть-IPFV-AOR.[3PL]родня-DAT/LOC-RFL.SGрассказать-INCH-AOR-3SGкакходить-PTCP.PRF-RFL.SGверхний-LATземля-LAT
mc  n:(ep)-n:(poss)v-v>v-v:tense1.[v:pn1]n-n:case-n:rfl.possv-v>v-v:tense1-v:pn1interrogv-v>ptcp-n:rfl.possadj-n:casen-n:case
ps  copnvconjptcpadjn
SeR  np.h:Th0.3.h:Poss np.h:R0.3.h:A0.3.h:Anp:G
SyF  cop0.3.h:S v:preds:comp
IST  giv-active0.giv-active0.giv-activegiv-inactive
fe  He told his relatives how he was going to the upper world.
fg  Verwandten. Er erzählte seinen Verwandten, wie er in der obere Welt gegangen ist.
fr  Он родне рассказал о том, как ходил на верхнюю землю.
ltr  Родне рассказал о своем похождении на верхнюю землю.