[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.001 (001.001) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.002 (001.002) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.003 (001.003) | |||||||||
stl | Tala ɣorolo ilan nakunaɣal bičan. | Omukontin nʼanakinin gʼarbin Hirʼamon | Omukontin tətičawki — ajat tətičawki. | |||||||||
st | Таlаˊ һороlоˊ іlаˊн накуˊнаһаl бічаˊн | Омукоˊнтын нӓнакіˊнін гӓрбіˊн Хірˋамоˊн | Омукоˊнтын тетыˊчаwкі — аjаˊт тетыˊчаwкі. | |||||||||
ts | Tala gorolo ilan nakunaɦal bičan. | Omukontin nʼanakinin gʼarbin Hirʼamon. | Omukontin tətičawki — ajat tətičawki. | |||||||||
tx | Tala | gorolo | ilan | nakunaɦal | bičan. | Omukontin | nʼanakinin | gʼarbin | Hirʼamon. | Omukontin | tətičawki — | |
mb | ta-la | goro-lo | ilan | nakun-a-ɦal | bi-ča-n | omukon-tin | nʼanakin-i-n | gʼarbi-n | Hirʼamon | omukon-tin | tət-i-ča-wki | |
mp | tar-ləː | goro-ləː | ilan | nəkuːn-i-səl | bi-čəː-n | umun-tin | ŋinakin-i-n | gərbiː-n | Hirʼamon | umun-tin | tət-i-dʼə-wkiː | |
ge | that-LAT | long-LAT | three.[NOM] | younger.sibling-EP-PL.[NOM] | be-PST-3SG | one.[NOM]-3PL | dog.[NOM]-EP-3SG | name.[NOM]-3SG | Hiryamon | one.[NOM]-3PL | put.on-EP-IPFV- | |
gg | jener-LAT | lang-LAT | drei.[NOM] | jüngeres.Geschwister-EP-PL.[NOM] | sein-PST-3SG | eins.[NOM]-3PL | Hund.[NOM]-EP-3SG | Name.[NOM]-3SG | Hirjamon | eins.[NOM]-3PL | anziehen-EP-IPFV- | |
gr | тот-LAT | долгий-LAT | три.[NOM] | младший.сиблинг-EP-PL.[NOM] | быть-PST-3SG | один.[NOM]-3PL | собака.[NOM]-EP-3SG | имя.[NOM]-3SG | Хирямон | один.[NOM]-3PL | надеть-EP-IPFV- | |
mc | dem-n:case | adj-n:case | cardnum.[n:case] | n-n:(ep)-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | cardnum.[n:case]-n:(poss) | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n.[n:case]-n:(poss) | nprop | cardnum.[n:case]-n:(poss) | v-v:(ep)-v>v- | |
ps | dem | adj | cardnum | n | cop | cardnum | n | n | nprop | cardnum | ptcp | |
fe | Far away, there were three brothers. | The dog of one of them had the name Hiryamon. | One of them was dressing himself, he dressed | |||||||||
fg | Weit entfernt, da waren drei Brüder. | Der Hund von einem von denen hatte den Namen Hirjamon. | Einer von ihnen zog sich an, er zog sich gut an. | |||||||||
fr | Там, далеко, были три брата. | У собаки одного из них имя [было] Хирямон. | Один из них одевался [=наряжался], хорошо | |||||||||
ltr | Тамъ далеко три брата были. | У одного у собаки имя (было) Хіромоˊн. | Одинъ одѣвался — хорошо одѣвался. |
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.004 (001.004) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.005 (001.005) | |||||||||
stl | Mərwədʼpa warə — uldəwan boričilda. | Omukondutin dilwan ɣadan. | |||||||||
st | Мерwедˋпа wаˊре — уlдеˊwан боріˊчіlда. | Омукондутын дыˊlwан һадаˊн. | |||||||||
ts | Mərwədʼpa warə — uldəwan boričilda. | Omukondutin dilwan gadan. | |||||||||
tx | ajat | tətičawki. | Mərwədʼpa | warə — | uldəwan | boričilda. | Omukondutin | dilwan | gadan. | ||
mb | aja-t | tət-i-ča-wki | mərwədʼ-pa | wa-rə | uldə-wa-n | bori-či-l-da | omukon-du-tin | dil-wa-n | ga-da-n | ||
mp | aja-t | tət-i-dʼə-wkiː | mərwədʼ-wə | waː-rə | uldə-wə-n | bori-dʼə-l-rə | umun-duː-tin | dil-wə-n | ga-rə-n | ||
ge | PTCP.HAB.[NOM] | good-ADVZ | put.on-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | bear-ACC | kill-AOR.[3PL] | meat-ACC-3SG | divide-IPFV-INCH-AOR.[3PL] | one-DAT/LOC-3PL | head-ACC-3SG | take-AOR-3SG | |
gg | PTCP.HAB.[NOM] | gut-ADVZ | anziehen-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | Bär-ACC | töten-AOR.[3PL] | Fleisch-ACC-3SG | teilen-IPFV-INCH-AOR.[3PL] | eins-DAT/LOC-3PL | Kopf-ACC-3SG | nehmen-AOR-3SG | |
gr | PTCP.HAB.[NOM] | хороший-ADVZ | надеть-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | медведь-ACC | убить-AOR.[3PL] | мясо-ACC-3SG | делить-IPFV-INCH-AOR.[3PL] | один-DAT/LOC-3PL | голова-ACC-3SG | взять-AOR-3SG | |
mc | v>ptcp.[n:case] | adj-adj>adv | v-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case] | n-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:case-n:(poss) | v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | cardnum-n:case-n:(poss) | n-n:case-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | |
ps | adv | ptcp | n | v | n | v | cardnum | n | v | ||
BOR | RUS:core | ||||||||||
fe | himself well. | They killed a bear, they divided its meat. | For one of them he took its head. | ||||||||
fg | Sie töteten einen Bären, sie teilten sein Fleisch auf. | Für einen von ihnen nahm er seinen Kopf. | |||||||||
fr | одевался. | Они убили медведя и поделили его мясо. | Один из них взял себе его голову. | ||||||||
ltr | Медвѣдя убили — мясо раздѣлили. | Одинъ себѣ гоlову взялъ. |
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.006 (001.006) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.007 (001.007) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.008 (001.008) | |||||||
stl | Taduk ɣunan: hukəmtidʼakta¹⁾ | — hukočar oča. | Omukon nʼanakin hirʼamon | — Hiragirʼ oda. | ||||||
st | Тадуˊк һунан: хукемтыˊџакта¹⁾ | — хукочаˊр оˊча. | Омукоˊн нӓнакіˊн хірˋамоˊн | — Хірагіˊрˋ оˊда. | ||||||
ts | Taduk gunan: "Hukəmtidʼakta." | — Hukočar oča. | Omukon nʼanakin Hirʼamon. | — Hiragirʼ oda. | ||||||
tx | Taduk | gunan: | "Hukəmtidʼakta." | — Hukočar | oča. | Omukon | nʼanakin | Hirʼamon. | — Hiragirʼ | |
mb | ta-duk | gun-a-n | hukə-m-ti-dʼa-kta | Hukočar | o-ča | omukon | nʼanakin | Hirʼamon | Hiragirʼ | |
mp | tar-duk | guːn-rə-n | sukə-m-ti-dʼə-ktə | Hukočar | oː-čəː | umun | ŋinakin | Hirʼamon | Hirogir | |
ge | that-ABL | say-AOR-3SG | axe-VBLZ-DISTR-IPFV-IMP.1SG | Hukochar.[NOM] | become-PTCP.PST.[NOM] | one.[NOM] | dog.[NOM] | Hiryamon | Hirogir.[NOM] | |
gg | jener-ABL | sagen-AOR-3SG | Axt-VBLZ-DISTR-IPFV-IMP.1SG | Hukotschar.[NOM] | werden-PTCP.PST.[NOM] | eins.[NOM] | Hund.[NOM] | Hirjamon | Hirogir.[NOM] | |
gr | тот-ABL | сказать-AOR-3SG | топор-VBLZ-DISTR-IPFV-IMP.1SG | Хукочар.[NOM] | стать-PTCP.PST.[NOM] | один.[NOM] | собака.[NOM] | Хирямон | Хирогир.[NOM] | |
mc | dem-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | n-n>v-v>v-v>v-v:imp.pn | nprop.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | cardnum.[n:case] | n.[n:case] | nprop | nprop.[n:case] | |
ps | dem | v | v | nprop | ptcp | cardnum | n | nprop | nprop | |
fe | Then he says: "I'll chop with the axe." | It became [the clan] Hukochar. | The dog [of] one of them is Hiryamon. | It became [the clan] | ||||||
fg | Dann sagt er: "Ich hacke mit der Axt." | Das wurde [der Clan] Hukotschar. | Der Hund [von] einem ist Hirjamon. | Das wurde [der Clan] | ||||||
fr | Тут он говорит: «Разрублю [её] топором». | Появился [род] Хукочар. | Собака одного(?) из них Хирямон. | Появился [род] Хирогир. | ||||||
ltr | Потомъ говоритъ: хукемтыџакта¹⁾! | — р Хукочаˊр сталъ | У одного собака Хірамон | — р Хірагір сталъ. | ||||||
nt | [DCh]: Apparently, the connection is the lexeme "hukə" 'axe' (see sentence before). |
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.009 (001.009) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.010 (001.010) | |||||||
stl | Ilitin, — əwənki ɣunan, ajat tətičawki: — Udičaran — ɣunan. | ||||||||
st | Iˊlітын, — еwеˊнкі һуˊнан, аjаˊт тетыˊчӓwкі: — Удыˊчаран — һуˊнан. | ||||||||
ts | Ilitin, əwənki gunan, ajat tətičawki: "Udičaran", gunan. | ||||||||
tx | oda. | Ilitin, | əwənki | gunan, | ajat | tətičawki: | "Udičaran", | gunan. | |
mb | o-da | il-i-tin | əwənki | gun-a-n | aja-t | tət-i-ča-wki | udi-ča-ra-n | gun-a-n | |
mp | oː-rə | ilan-giː-tin | əwənkiː | guːn-rə-n | aja-t | tət-i-dʼə-wkiː | udi-dʼə-rə-n | guːn-rə-n | |
ge | become-AOR.[3PL] | three-ORD.[NOM]-3PL | Evenki.[NOM] | say-AOR-3SG | good-ADVZ | put.on-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | decorate-IPFV-AOR-3SG | say-AOR-3SG | |
gg | werden-AOR.[3PL] | drei-ORD.[NOM]-3PL | Ewenke.[NOM] | sagen-AOR-3SG | gut-ADVZ | anziehen-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | schmücken-IPFV-AOR-3SG | sagen-AOR-3SG | |
gr | стать-AOR.[3PL] | три-ORD.[NOM]-3PL | эвенк.[NOM] | сказать-AOR-3SG | хороший-ADVZ | надеть-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | украсить-IPFV-AOR-3SG | сказать-AOR-3SG | |
mc | v-v:tense1.[v:pn1] | cardnum-cardnum>adj.[n:case]-n:(poss) | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | adj-adj>adv | v-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case] | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | v-v:tense1-v:pn1 | |
ps | cop | adj | n | v | adv | ptcp | v | v | |
fe | Hirogir. | The third one, the Evenki say, [if] somebody dresses well: "He/she decorates", one says. | |||||||
fg | Hirogir. | Der dritte, die Ewenken sagen, [wenn] sich jemand gut anzieht: "Er/sie schmückt", sagt man. | |||||||
fr | Третий из них [братьев], [как] эвенки говорят, [если] кто-то хорошо одевается, «украшает [себя]». | ||||||||
ltr | Третій — тунгусы говорятъ кто хо рошо одѣвается: — удыˊчаран, говорятъ |
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.011 (001.011) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.012 (001.012) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.013 (001.013) | |||||||
stl | — Udigirʼ oda! | Əgikakon! | Udigirʼ ajat tətičiwki upkat təɣondu (фamilijadu). | |||||||
st | — Удыгіˊрˋ оˊда! | Егікакоˊн! | Удыгіˊрˋ аjаˊт тетыˊчіwкі упкаˊт теһонду (фаміlіjаду). | |||||||
ts | — Udigirʼ oda! | Əɦikakon! | Udigirʼ ajat tətičiwki upkat təɣondu (familijadu). | |||||||
tx | — Udigirʼ | oda! | Əɦikakon! | Udigirʼ | ajat | tətičiwki | upkat | təɣondu | (familijadu). | |
mb | Udigirʼ | o-da | əɦi-kakon | Udigirʼ | aja-t | tət-i-či-wki | upkat | təɣo-n-du | familija-du | |
mp | Udigir | oː-rə | əsiː-kəːkuːn | Udigir | aja-t | tət-i-dʼə-wkiː | upkat | təgəː-n-də | familija-də | |
ge | Udigir.[NOM] | become-AOR.[3PL] | now-AFCT | Udigir.[NOM] | good-ADVZ | put.on-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | all.[NOM] | clan-3SG.[NOM]-EMPH | surname-EMPH | |
gg | Udigir.[NOM] | werden-AOR.[3PL] | jetzt-AFCT | Udigir.[NOM] | gut-ADVZ | anziehen-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | alle.[NOM] | Sippe-3SG.[NOM]-EMPH | Nachname-EMPH | |
gr | Удыгир.[NOM] | стать-AOR.[3PL] | сейчас-AFCT | Удыгир.[NOM] | хороший-ADVZ | надеть-EP-IPFV-PTCP.HAB.[NOM] | весь.[NOM] | род-3SG.[NOM]-EMPH | фамилия-EMPH | |
mc | nprop.[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | adv-n:(eval) | nprop.[n:case] | adj-adj>adv | v-v:(ep)-v>v-v>ptcp.[n:case] | quant.[n:case] | n-n:(poss).[n:case]-clit | n-clit | |
ps | nprop | cop | adv | nprop | adv | ptcp | quant | n | n | |
BOR | RUS:cult | |||||||||
fe | It became [the clan] Udigir. | Now, though! | The whole clan of Udigir uses to dress well (the family name). | |||||||
fg | Das wurde [der Clan] Udigir. | Jetzt also! | Der ganze Clan des Udigirs zieht sich gut an (der Nachname). | |||||||
fr | Появился [род] Удыгир. | И сейчас [тоже он есть] (?)! | Весь род Удыгир (фамилия) хорошо одевается. | |||||||
ltr | — р Удыгіˊрˋ сталъ. | Теперь | р Удыгіˊрˋ хорошо одѣвается весь родъ (фамилія) |
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.014 (001.014) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.015 (001.015) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.016 (001.016) | |||||||||||
stl | Jaligir hunktu bičal | Limti birʼa bigin — tadu dʼawawraw lučal. | Prawa gʼarbin Limpʼəjskaj — birʼa gʼarbidʼam! | |||||||||||
st | Jаˊlігір хуˊнкту бічаˊl | Lіˊмты бірˋаˊ бігіˊн — тадуˊ џаwаˊwраw lуˊчаl. | Праwа гӓрбін Lімпˋеjsкаj — бірˋаˊ гӓрбіˊџӓм! | |||||||||||
ts | Jaligir hunktu bičal. | Limti birʼa biɦin — tadu dʼawawraw lučal. | Prawa gʼarbin Limpʼəjskaj — birʼa gʼarbidʼim! | |||||||||||
tx | Jaligir | hunktu | bičal. | Limti | birʼa | biɦin — | tadu | dʼawawraw | lučal. | Prawa | gʼarbin | Limpʼəjskaj — | birʼa | |
mb | Jaligir | hunktu | bi-ča-l | Limti | birʼa | bi-ɦi-n | ta-du | dʼawa-w-ra-w | luča-l | prawa | gʼarbi-n | Limpʼəjskaj | birʼa | |
mp | Jaligir | huŋtu | bi-čəː-l | Limti | bira | bi-rə-n | tar-duː | dʼawa-w-rə-w | luča-l | prawa | gərbiː-n | Limpʼəjskaj | bira | |
ge | Jaligir.[NOM] | different.[NOM] | be-PTCP.PST-PL.[NOM] | Limti | river.[NOM] | be-AOR-3SG | that-DAT/LOC | catch-TR-AOR-%3PL | Russian-PL.[NOM] | council.[NOM] | name.[NOM]-3SG | Limpeyskiy | ||
gg | Jaligir.[NOM] | anders.[NOM] | sein-PTCP.PST-PL.[NOM] | Limti | Fluss.[NOM] | sein-AOR-3SG | jener-DAT/LOC | fangen-TR-AOR-%3PL | Russe-PL.[NOM] | Kommune.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | Limpejskij | ||
gr | Ялигир.[NOM] | другой.[NOM] | быть-PTCP.PST-PL.[NOM] | Лимти | река.[NOM] | быть-AOR-3SG | тот-DAT/LOC | поймать-TR-AOR-%3PL | русский-PL.[NOM] | управа.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | Лимпейский | ||
mc | nprop.[n:case] | adj.[n:case] | v-v>ptcp-n:(num).[n:case] | nprop | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | dem-n:case | v-v>v-v:tense1-v:pn2 | n-n:(num).[n:case] | n.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | nprop | ||
ps | nprop | adj | ptcp | nprop | n | cop | dem | v | n | n | n | nprop | n | |
BOR | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||||
fe | The Jaligir people were different. | There is the river Limti, there Russians caught [them(?)]. | The council's name is Limpeyskij, [it is] named [after] the river (?). | |||||||||||
fg | Die Jaligir-Leute waren anders. | Es gibt den Fluss Limti, dort fingen Russen [sie(?)]. | Der Name der Kommune ist Limpejskij, [sie ist nach] dem Fluss | |||||||||||
fr | Ялигиры были другими. | Есть река Лимти. Там русские [их(?)] поймали. | Название общины — Лимпейская. [Она] названа [в честь] реки | |||||||||||
ltr | Р Jаˊlігірˋ другой былъ | Lіˊмты рѣка есть — тутъ поймали русскіе. | Управы имя Лимпейская — по рѣкѣ назвали. | |||||||||||
nt | [DCh]: The analysis is tentative; the form "g'arbid'im" is hard to |
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.017 (001.017) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.018 (001.018) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.019 (001.019) | ||||||||||
stl | Limti Katonɣal daptin | — ərə əwənkil gʼarbin Katon ɣa. | Lučal gʼarbin Tunɣuska. | ||||||||||
st | Lімты Каˊтонһаl даптын | — ере еwенкіˊl гӓрбін Каˊтон һа. | Lуˊчаl гӓрбіˊн Тунһуˊsка. | ||||||||||
ts | Limti Katonɣal daptin. | — Ərə əwənkil gʼarbin Katonɣa. | Lučal gʼarbin Tunɣuska. | ||||||||||
tx | gʼarbidʼim! | Limti | Katonɣal | daptin. | — Ərə | əwənkil | gʼarbin | Katonɣa. | Lučal | gʼarbin | |||
mb | gʼarbi-dʼi-m | Limti | Katonɣa-l | dapti-n | ərə | əwənki-l | gʼarbi-n | Katonɣa | luča-l | gʼarbi-n | Tunɣuska | ||
mp | gərbiː-čiː-miː | Limti | Kaːtəŋgaː-ləː | daptun-n | ər | əwənkiː-l | gərbiː-n | Kaːtəŋgaː | luča-l | gərbiː-n | Tunɣuska | ||
ge | river.[NOM] | name-ATTR.[NOM]-PEJOR | Limti.[NOM] | Katonga-LAT | river.mouth.[NOM]-3SG | this.[NOM] | Evenki-PL.[NOM] | name.[NOM]-3SG | Katonga | Russian-PL.[NOM] | name.[NOM]-3SG | Tunguska | |
gg | Fluss.[NOM] | Name-ATTR.[NOM]-PEJOR | Limti.[NOM] | Katonga-LAT | Flussmündung.[NOM]-3SG | dieser.[NOM] | Ewenke-PL.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | Katonga | Russe-PL.[NOM] | Name.[NOM]-3SG | Tunguska | |
gr | река.[NOM] | имя-ATTR.[NOM]-PEJOR | Лимти.[NOM] | Катонга-LAT | устье.[NOM]-3SG | этот.[NOM] | эвенк-PL.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | Катонга | русский-PL.[NOM] | имя.[NOM]-3SG | Тунгуска | |
mc | n.[n:case] | n-n>adj.[n:case]-n:(eval) | nprop.[n:case] | nprop-n:case | n.[n:case]-n:(poss) | dem.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | nprop | n-n:(num).[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | nprop | |
ps | adj | nprop | nprop | n | dem | n | n | nprop | n | n | nprop | ||
BOR | RUS:cult | ||||||||||||
fe | The [river] Limti's mouth is into the Katonga [river]. | This is the Evenki name, Katonga. | The Russian name is [Lower] Tunguska. | ||||||||||
fg | benannt (?). | Die Mündung des [Flusses] Limti ist im [Fluss] Katonga. | Dies ist der ewenkische Name, Katonga. | Der russische Name ist [Untere] Tunguska. | |||||||||
fr | (?). | [Река] Лимти [впадает] в [реку] Катонгу. | Это эвенкийское название, Катонга. | Русское имя — [Нижняя] Тунгуска. | |||||||||
ltr | р Lимты — устье р Ниж тунгуски. | Этой р Тунгуское имя Каˊтонһа | |||||||||||
nt | decipher in the manuscript. | [DCh]: "Katonga" is the Evenki name for the river Lower Tunguska. |
ref | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.020 (001.020) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.021 (001.021) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.022 | ||||||||||||
stl | Nonon ɣorolo birkal əwənki əməča ədu dundadu. | Taduk Jakol əmərə. | Taduk Luča murulami əmərə. | ||||||||||||
st | Ноноˊн һороlоˊ біркаl еwеˊнкі емечаˊ едуˊ дуˊндаду. | Тадуˊк Jакоˊl емереˊ. | Тадуˊк Lуˊча муруˊlамі емереˊ. | ||||||||||||
ts | Nonon gorolo birkal əwənki əməča ədu dundadu. | Taduk Jakol əmərə. | Taduk Luča murulami əmərə. | ||||||||||||
tx | Tunɣuska. | Nonon | gorolo | birkal | əwənki | əməča | ədu | dundadu. | Taduk | Jakol | əmərə. | Taduk | Luča | murulami | |
mb | nonon | goro-lo | bi-rka-l | əwənki | əmə-ča | ə-du | dunda-du | ta-duk | Jako-l | əmə-rə | ta-duk | Luča | murula-mi | ||
mp | nonon | goro-ləː | bi-rkə-l | əwənkiː | əmə-čəː | ər-duː | dundə-duː | tar-duk | jaːkə-l | əmə-rə | tar-duk | luča | murəːliː-miː | ||
ge | earlier | long-LAT | be-EVID-PL | Evenki.[NOM] | come-PTCP.PST.[NOM] | this-DAT/LOC | earth-DAT/LOC | that-ABL | Yakut-PL.[NOM] | come-AOR.[3PL] | that-ABL | Russian.[NOM] | surrounding- | ||
gg | früher | lang-LAT | sein-EVID-PL | Ewenke.[NOM] | kommen-PTCP.PST.[NOM] | dieser-DAT/LOC | Erde-DAT/LOC | jener-ABL | Jakute-PL.[NOM] | kommen-AOR.[3PL] | jener-ABL | Russe.[NOM] | Umgebung- | ||
gr | раньше | долгий-LAT | быть-EVID-PL | эвенк.[NOM] | прийти-PTCP.PST.[NOM] | этот-DAT/LOC | земля-DAT/LOC | тот-ABL | якут-PL.[NOM] | прийти-AOR.[3PL] | тот-ABL | русский.[NOM] | окрестность- | ||
mc | adv | adj-n:case | v-v:mood2-v:(num) | n.[n:case] | v-v>ptcp.[n:case] | dem-n:case | n-n:case | dem-n:case | n-n:(num).[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | dem-n:case | n.[n:case] | locn-n:(eval) | ||
ps | adv | adj | v | n | ptcp | dem | n | dem | n | v | dem | n | locn | ||
BOR | |||||||||||||||
fe | Long ago the Evenki people came apparently to this land. | Then the Yakuts came. | Then the Russians came all around. | ||||||||||||
fg | Vor langer Zeit kamen die Ewenken offenbar in dieses Land. | Dann kamen die Jakuten. | Dann kamen die Russen überall. | ||||||||||||
fr | Давным-давно эвенки, видимо, пришли на эту землю. | Потом пришли якуты. | После этого русские появились [в тех |
ref | (001.022) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.023 (001.023) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.024 (001.024) | Xe_19120710_OriginEvenks_flk.025 (001.025) | ||||||||||
stl | Lənali luč odan. | Əniŋəjli luč odan. | Wilujdu bigin əwənki jakodi turontin. | |||||||||||
st | Lеˊнаlі lуч оˊдан. | Еніңеˊjlі lуч оˊдан. | Wіlуˊjду бігін еwеˊнкі jакоˊды туроˊнтын. | |||||||||||
ts | Lenali luč odan. | Jeniŋəjli luč odan. | Wilujdu biɦin əwənki jakodi turontin. | |||||||||||
tx | əmərə. | Lenali | luč | odan. | Jeniŋəjli | luč | odan. | Wilujdu | biɦin | əwənki | jakodi | turontin. | ||
mb | əmə-rə | Lena-li | luč | o-da-n | Jeniŋəj-li | luč | o-da-n | Wiluj-du | bi-ɦi-n | əwənki | jako-di | turon-tin | ||
mp | əmə-rə | Lʼena-liː | luča | oː-rə-n | Jenʼisʼej-liː | luča | oː-rə-n | Wiluj-duː | bi-rə-n | əwənkiː | jaːkə-di | turəːn-tin | ||
ge | PEJOR | come-AOR.[3PL] | Lena-PROL | Russian.[NOM] | become-AOR-3SG | Yenisei-PROL | Russian.[NOM] | become-AOR-3SG | Vilyuj-DAT/LOC | be-AOR-3SG | Evenki.[NOM] | Yakut-ADJZ.[NOM] | language.[NOM]-3PL | |
gg | PEJOR | kommen-AOR.[3PL] | Lena-PROL | Russe.[NOM] | werden-AOR-3SG | Jenissej-PROL | Russe.[NOM] | werden-AOR-3SG | Viljuj-DAT/LOC | sein-AOR-3SG | Ewenke.[NOM] | Jakute-ADJZ.[NOM] | Sprache.[NOM]-3PL | |
gr | PEJOR | прийти-AOR.[3PL] | Лена-PROL | русский.[NOM] | стать-AOR-3SG | Енисей-PROL | русский.[NOM] | стать-AOR-3SG | Вилюй-DAT/LOC | быть-AOR-3SG | эвенк.[NOM] | якут-ADJZ.[NOM] | язык.[NOM]-3PL | |
mc | v-v:tense1.[v:pn1] | nprop-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | nprop-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | nprop-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | n-n>adj.[n:case] | n.[n:case]-n:(poss) | ||
ps | v | nprop | n | cop | nprop | n | v | nprop | cop | n | adj | n | ||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||
fe | Along the [river] Lena the Russians appeared. | Along the [river] Yenisei the Russians appeared. | At the [river] Vilyuj the Evenki people have a Yakut language. | |||||||||||
fg | Entlang [des Flusses] Lena erschienen Russen. | Entlang [des Flusses] Jenissej erschienen Russen. | Am [Fluss] Viljuj haben die Ewenken eine jakutische Sprache. | |||||||||||
fr | местах] повсюду. | Вдоль [реки] Лены появились русские. | Вдоль [реки] Енисея появились русские. | На [реке] Вилюй у эвенков якутский язык. |