[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
ref | YM_1931_Raven_flk.001 (001.001) | YM_1931_Raven_flk.002 (001.002) | |||||||||||
stl | Nonon ılan dụndəl вiŋkitin. | Ụgilə̄ вiŋkin howokī, hərgilə̄ вiŋkin akīnīn — hatana. | Dulgudu dụndədụ | ||||||||||
ts | Nonon ịlan dụndəl biŋkitin. | Ụgiləː biŋkin howokịː, hərgiləː biŋkin akịːnịːn — hatana. | Dulgudu dụndədụ | ||||||||||
tx | Nonon | ịlan | dụndəl | biŋkitin. | Ụgiləː | biŋkin | howokịː, | hərgiləː | biŋkin | akịːnịːn — | hatana. | Dulgudu | |
mb | nonon | ịlan | dụndə-l | bi-ŋki-tin | ụgi-ləː | bi-ŋki-n | howokịː | hərgi-ləː | bi-ŋki-n | akịːn-ịː-n | hatana | dulgu-du | |
mp | nonon | ilan | dundə-l | bi-ŋki-tin | ugi-ləː | bi-ŋki-n | səwəki | hərgiː-ləː | bi-ŋki-n | akiːn-i-n | satana | dulguː-duː | |
ge | earlier | three.[NOM] | earth-PL.[NOM] | be-PST.DIST-3PL | top-LAT | be-PST.DIST-3SG | deity.[NOM] | bottom-LAT | be-PST.DIST-3SG | elder.brother.[NOM]-EP-3SG | Satan.[NOM] | middle-DAT/LOC | |
gg | früher | drei.[NOM] | Erde-PL.[NOM] | sein-PST.DIST-3PL | Oberteil-LAT | sein-PST.DIST-3SG | Gottheit.[NOM] | Unterteil-LAT | sein-PST.DIST-3SG | älterer.Bruder.[NOM]-EP-3SG | Satan.[NOM] | Mitte-DAT/LOC | |
gr | раньше | три.[NOM] | земля-PL.[NOM] | быть-PST.DIST-3PL | верх-LAT | быть-PST.DIST-3SG | божество.[NOM] | низ-LAT | быть-PST.DIST-3SG | старший.брат.[NOM]-EP-3SG | сатана.[NOM] | середина-DAT/LOC | |
mc | adv | cardnum.[n:case] | n-n:(num).[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | locn-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | locn-n:case | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss) | n.[n:case] | n-n:case | |
ps | adv | cardnum | n | cop | locn | cop | n | locn | cop | n | n | n | |
SeR | adv:Time | np:Th | np:L | np.h:Th | np:L | 0.3.h:Poss np.h:Th | |||||||
SyF | np:S | cop | cop | np.h:S | cop | np.h:S | |||||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||||
fe | Earlier there were three worlds. | Up there was God, down there lived his elder brother, Satan. | In the middle world | ||||||||||
fg | Früher gab es drei Welten. | Oben war Gott, unter lebte sein älterer Bruder, Satan. | In der mittleren Welt | ||||||||||
fr | Вначале три земли было. | Вверху жил бог (ховоки), внизу жил старший брат его — сатана. | На средней земле | ||||||||||
ltr | Вначале три земли было. | Вверху жил бог (ховоки), внизу жил старший брат его — сатана. | На средней земле |
ref | YM_1931_Raven_flk.003 (001.003) | YM_1931_Raven_flk.004 (002.001) | |||||||||||||
stl | howokī hawalcān, hatana tụgı hawalcān. | Howokī ōran cıwkānmə, hatana ōran tụgi, nuŋanŋācın, ụkə̄ŋmə. | |||||||||||||
ts | howokịː hawalčaːn, hatana tụgị hawalčaːn. | Howokịː oːran čịwkaːnmə, hatana oːran tụgi, nuŋanŋaːčịn, ụkəːŋmə. | |||||||||||||
tx | dụndədụ | howokịː | hawalčaːn, | hatana | tụgị | hawalčaːn. | Howokịː | oːran | čịwkaːnmə, | hatana | oːran | tụgi, | nuŋanŋaːčịn, | ||
mb | dụndə-dụ | howokịː | hawal-čaː-n | hatana | tụgị | hawal-čaː-n | howokịː | oː-ra-n | čịwkaːn-mə | hatana | oː-ra-n | tụgi | nuŋa-n-ŋaːčịn | ụkəːŋ-mə | |
mp | dundə-duː | səwəki | hawal-čəː-n | satana | tugi | hawal-čəː-n | səwəki | oː-rə-n | čiːwkaːn-wə | satana | oː-rə-n | tugi | nuŋan-n-ŋəčin | uːkəːŋ-wə | |
ge | earth-DAT/LOC | deity.[NOM] | work-PST-3SG | Satan.[NOM] | also | work-PST-3SG | deity.[NOM] | do-AOR-3SG | duck-ACC | Satan.[NOM] | do-AOR-3SG | also | 3.[NOM]-3SG-SIM | loon-ACC | |
gg | Erde-DAT/LOC | Gottheit.[NOM] | arbeiten-PST-3SG | Satan.[NOM] | auch | arbeiten-PST-3SG | Gottheit.[NOM] | machen-AOR-3SG | Ente-ACC | Satan.[NOM] | machen-AOR-3SG | auch | 3.[NOM]-3SG-SIM | Taucher- | |
gr | земля-DAT/LOC | божество.[NOM] | работать-PST-3SG | сатана.[NOM] | тоже | работать-PST-3SG | божество.[NOM] | делать-AOR-3SG | утка-ACC | сатана.[NOM] | делать-AOR-3SG | тоже | 3.[NOM]-3SG-SIM | гагара- | |
mc | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | adv | v-v:tense2-v:pn2 | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | adv | pers.[n:case]-n:(poss)-n:(eval) | n-n:case | |
ps | n | n | v | n | adv | v | n | v | n | n | v | adv | pers | n | |
SeR | np:L | np.h:A | np.h:A | np.h:A | np:P | np.h:A | np:P | ||||||||
SyF | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | np:O | np.h:S | v:pred | np:O | |||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||||
fe | God was working, Satan was working, too. | God made a duck, Satan made, like he, also a loon. | |||||||||||||
fg | arbeitete Gott, Satan arbeitete auch. | Gott machte eine Ente, Satan machte auch, wie er, einen Taucher. | |||||||||||||
fr | бог работал, сатана тоже работал. | Бог сделал утку, сатана сделал тоже, подобно ему, гагару. | |||||||||||||
ltr | бог работал, сатана тоже работал. | Бог сделал утку, сатана сделал тоже, подобно ему, гагару. |
ref | YM_1931_Raven_flk.005 (002.002) | |||||||||||||
stl | Howokī ōran gāgwạ, hatana ōran kirəktəwə; how{ō|o}kī ōran ḑantakīwa, hatana ōran amākācīwa; howokī ōran hulakīwa, hatana ōran gụskəwə. | |||||||||||||
ts | Howokịː oːran gaːgwạ, hatana oːran kirəktəwə; howokịː oːran dʼantakịːwa, hatana oːran amaːkaːčịːwa; howokịː oːran hulakịːwa, hatana oːran gụskəwə. | |||||||||||||
tx | ụkəːŋmə. | Howokịː | oːran | gaːgwạ, | hatana | oːran | kirəktəwə; | howokịː | oːran | dʼantakịːwa, | hatana | oːran | amaːkaːčịːwa; | |
mb | howokịː | oː-ra-n | gaːg-wạ | hatana | oː-ra-n | kirəktə-wə | howokịː | oː-ra-n | dʼantakịː-wa | hatana | oː-ra-n | amaːkaː-čịː-wa | ||
mp | səwəki | oː-rə-n | gaːg-wə | satana | oː-rə-n | kirəktə-wə | səwəki | oː-rə-n | dʼantakiː-wə | satana | oː-rə-n | amaːkaː-čiː-wə | ||
ge | deity.[NOM] | do-AOR-3SG | swan-ACC | Satan.[NOM] | do-AOR-3SG | black.woodpecker-ACC | deity.[NOM] | do-AOR-3SG | wolverine-ACC | Satan.[NOM] | do-AOR-3SG | bear-ATTR-ACC | ||
gg | ACC | Gottheit.[NOM] | machen-AOR-3SG | Schwan-ACC | Satan.[NOM] | machen-AOR-3SG | Schwarzspecht-ACC | Gottheit.[NOM] | machen-AOR-3SG | Vielfraß-ACC | Satan.[NOM] | machen-AOR-3SG | Bär-ATTR-ACC | |
gr | ACC | божество.[NOM] | делать-AOR-3SG | лебедь-ACC | сатана.[NOM] | делать-AOR-3SG | черный.дятел-ACC | божество.[NOM] | делать-AOR-3SG | росомаха-ACC | сатана.[NOM] | делать-AOR-3SG | медведь-ATTR- | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n>adj-n:case | ||
ps | n | v | n | n | v | n | n | v | n | n | v | n | ||
SeR | np.h:A | np:P | np.h:A | np:P | np.h:A | np:P | np.h:A | np:P | ||||||
SyF | np.h:S | v:pred | np:O | np.h:S | v:pred | np:O | np.h:S | v:pred | np:O | np.h:S | v:pred | np:O | ||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | ||||||||||||
fe | God made a swan, Satan made a black woodpecker; God made a wolverine, Satan made a bear; God made a fox, Satan made a wolf. | |||||||||||||
fg | Gott machte einen Schwan, Satan machte einen Schwarzspecht; Gott machte ein Vielfraß, Satan machte einen Bären; Gott machte einen Fuchs, Satan machte einen Wolf. | |||||||||||||
fr | Бог сделал лебедя, сатана сделал дятла; бог сделал россмаху, сатана сделал медведя; бог сделал лисицу, сатана сделал волка. | |||||||||||||
ltr | Бог сделал лебедя, сатана сделал дятла; бог сделал россомаху, сатана сделал медведя; бог сделал лисицу, сатана сделал волка. |
ref | YM_1931_Raven_flk.006 (003.001) | YM_1931_Raven_flk.007 (003.002) | |||||||||||||
stl | Howokī upkattu gərвilwətin вụ̄rən. | Upkat hatana ōwcāwān nuŋan əcə̄n вurə iləldu, | |||||||||||||
ts | Howokịː upkattu gərbilwətin bụːrən. | Upkat hatana oːwčaːwaːn nuŋan əčəːn burə | |||||||||||||
tx | howokịː | oːran | hulakịːwa, | hatana | oːran | gụskəwə. | Howokịː | upkattu | gərbilwətin | bụːrən. | Upkat | hatana | oːwčaːwaːn | ||
mb | howokịː | oː-ra-n | hulakịː-wa | hatana | oː-ra-n | gụskə-wə | howokịː | upkat-tu | gərbi-l-wə-tin | bụː-rə-n | upkat | hatana | oː-w-čaː-waː-n | ||
mp | səwəki | oː-rə-n | sulakiː-wə | satana | oː-rə-n | guskə-wə | səwəki | upkat-duː | gərbiː-l-wə-tin | buː-rə-n | upkat | satana | oː-wu-čəː-wə-n | ||
ge | deity.[NOM] | do-AOR-3SG | fox-ACC | Satan.[NOM] | do-AOR-3SG | wolf-ACC | deity.[NOM] | all-DAT/LOC | name-PL-ACC-3PL | give-AOR-3SG | all.[NOM] | Satan.[NOM] | do-PASS- | ||
gg | Gottheit.[NOM] | machen-AOR-3SG | Fuchs-ACC | Satan.[NOM] | machen-AOR-3SG | Wolf-ACC | Gottheit.[NOM] | alle-DAT/LOC | Name-PL-ACC-3PL | geben-AOR-3SG | alle.[NOM] | Satan.[NOM] | machen-PASS- | ||
gr | ACC | божество.[NOM] | делать-AOR-3SG | лиса-ACC | сатана.[NOM] | делать-AOR-3SG | волк-ACC | божество.[NOM] | весь-DAT/LOC | имя-PL-ACC-3PL | давать-AOR-3SG | весь.[NOM] | сатана.[NOM] | делать-PASS- | |
mc | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n.[n:case] | quant-n:case | n-n:(num)-n:case-n:(poss) | v-v:tense1-v:pn1 | quant.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v>ptcp- | ||
ps | n | v | n | n | v | n | n | quant | n | v | quant | n | ptcp | ||
SeR | np.h:A | np:P | np.h:A | np:P | np.h:A | np.h:R | np:Th | np:P | np.h:A | ||||||
SyF | np.h:S | v:pred | np:O | np.h:S | v:pred | np:O | np.h:S | np:O | v:pred | np:O | s:rel | ||||
BOR | RUS:cult | RUS:cult | |||||||||||||
fe | Gott gave names to all of them. | He prohibited the people to eat all those who | |||||||||||||
fg | Gott gab allen Namen. | Alle, die von Satan gemacht waren, verbat er | |||||||||||||
fr | Бог дал всем имена. | Все, сделанное сатаною, он запретил людям | |||||||||||||
ltr | Бог дал всем имена. | Все, сделанное сатаною, он запретил (не дал) |
ref | YM_1931_Raven_flk.008 (003.003) | ||||||||||||
stl | ḑəptə̄tin. | Taduk howokī ōran вəjəwə, ahīwa. | Nuŋanŋın вələmni$ ōli | ||||||||||
ts | iləldu, dʼəptəːtin. | Taduk howokịː oːran bəjəwə, ahịːwa. | Nuŋanŋịn bələmniː oːli | ||||||||||
tx | nuŋan | əčəːn | burə | iləldu, | dʼəptəːtin. | Taduk | howokịː | oːran | bəjəwə, | ahịːwa. | Nuŋanŋịn | ||
mb | nuŋa-n | ə-čəː-n | bu-rə | ilə-l-du | dʼəp-təː-tin | ta-duk | howokịː | oː-ra-n | bəjə-wə | ahịː-wa | nuŋan-ŋị-n | ||
mp | nuŋan-n | ə-čəː-n | buː-rə | ilə-l-duː | dʼəw-dəː-tin | tar-duk | səwəki | oː-rə-n | bəjə-wə | asiː-wə | nuŋan-ŋiː-n | ||
ge | PTCP.PST-ACC-3SG | 3.[NOM]-3SG | NEG-PST-3SG | give-PTCP.NFUT | person-PL-DAT/LOC | eat-CVB.PURP-3PL | that-ABL | deity.[NOM] | do-AOR-3SG | man-ACC | woman-ACC | 3-ATTR-3SG | |
gg | PTCP.PST-ACC-3SG | 3.[NOM]-3SG | NEG-PST-3SG | geben-PTCP.NFUT | Person-PL-DAT/LOC | essen-CVB.PURP-3PL | jener-ABL | Gottheit.[NOM] | machen-AOR-3SG | Mann-ACC | Frau-ACC | 3-ATTR-3SG | |
gr | PTCP.PST-ACC-3SG | 3.[NOM]-3SG | NEG-PST-3SG | давать-PTCP.NFUT | человек-PL-DAT/LOC | есть-CVB.PURP-3PL | тот-ABL | божество.[NOM] | делать-AOR-3SG | мужчина-ACC | женщина-ACC | 3-ATTR-3SG | |
mc | n:case-n:(poss) | pers.[n:case]-n:(poss) | v-v:tense2-v:pn2 | v-v>ptcp | n-n:(num)-n:case | v-v:conv.pers-v:pn2 | dem-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | n-n:case | pers-pers>posspro- | |
ps | pers | aux | ptcp | n | v | dem | n | v | n | n | posspro | ||
SeR | pro.h:A | np.h:B | 0.3.h:A | pro:Time | np.h:A | np.h:P | np.h:P | pro.h:Poss | |||||
SyF | pro.h:S | v:pred | s:purp | np.h:S | v:pred | np.h:O | np.h:O | ||||||
fe | were made by Satan. | Then God made the man and the woman. | His helper was a | ||||||||||
fg | den Menschen zu essen. | Dann schuf Gott Mann und Frau. | Sein Helfer war ein | ||||||||||
fr | есть. | Потом бог сделал мужчину (и) женщину. | Его помощник был | ||||||||||
ltr | людям есть. | Потом бог сделал мужчину (и) женщину. | Его помощник был |
ref | YM_1931_Raven_flk.009 (003.004) | YM_1931_Raven_flk.010 (003.005) | YM_1931_Raven_flk.011 (003.006) | ||||||||||
stl | вicə̄n. | Tar ōlı ətəjə̄tcəcə̄n ōnalwān. | Howokī hanŋūktaran: „ēḑara nuŋartın?“ | ||||||||||
ts | bičəːn. | Tar oːlị ətəjəːtčəčəːn oːnalwaːn. | Howokịː hanŋuːktaran: “eːdʼara nuŋartịn?” | ||||||||||
tx | bələmniː | oːli | bičəːn. | Tar | oːlị | ətəjəːtčəčəːn | oːnalwaːn. | Howokịː | hanŋuːktaran: | “eːdʼara | nuŋartịn?” | ||
mb | bələmniː | oːli | bi-čəː-n | tar | oːlị | ətəjəːt-čə-čəː-n | oː-na-l-waː-n | howokịː | hanŋuːkta-ra-n | eː-dʼa-ra | nuŋa-r-tịn | ||
mp | bələmniː | oːliː | bi-čəː-n | tar | oːliː | ətəjəːt-dʼə-čəː-n | oː-nə-l-wə-n | səwəki | hanŋuːkta-rə-n | eː-dʼə-rə | nuŋan-l-tin | ||
ge | helper.[NOM] | raven.[NOM] | be-PST-3SG | that.[NOM] | raven.[NOM] | shepherd-IPFV-PST-3SG | do-PTCP.PRF-PL-ACC-3SG | deity.[NOM] | ask-AOR-3SG | do.what-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]- | ||
gg | Helfer.[NOM] | Rabe.[NOM] | sein-PST-3SG | jener.[NOM] | Rabe.[NOM] | hüten-IPFV-PST-3SG | machen-PTCP.PRF-PL-ACC-3SG | Gottheit.[NOM] | fragen-AOR-3SG | was.machen-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]- | ||
gr | помощник.[NOM] | ворон.[NOM] | быть-PST-3SG | тот.[NOM] | ворон.[NOM] | пасти-IPFV-PST-3SG | делать-PTCP.PRF-PL-ACC-3SG | божество.[NOM] | спросить-AOR-3SG | что.делать-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]- | ||
mc | n:(poss) | n.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense2-v:pn2 | dem.[n:case] | n.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | v-v>ptcp-n:(num)-n:case-n:(poss) | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | pers- | |
ps | n | n | cop | dem | n | v | ptcp | n | v | v | pers | ||
SeR | np.h:Th | np.h:A | 0.3.h:A | np.h:A | pro.h:A | ||||||||
SyF | np.h:S | n:pred | cop | np.h:S | v:pred | s:comp | np.h:S | v:pred | v:pred | pro.h:S | |||
fe | raven. | The raven guarded what [God] had created. | God asked him: "What are they doing?" | ||||||||||
fg | Rabe. | Der Rabe bewachte, was [Gott] geschaffen hatte. | Gott fragte ihn: "Was machen sie?" | ||||||||||
fr | ворон. | Этот ворон охранял его творения. | Бог спрашивал его: «Что они делают?» | ||||||||||
ltr | ворон. | Этот ворон (караулил) охранял творения его. | Бог спрашивал его: „Что делают они?“ |
ref | YM_1931_Raven_flk.012 (003.007) | YM_1931_Raven_flk.013 (003.008) | |||||||||
stl | — „Biḑərə, kuŋa{r|_}kārwə вaldıḑarạ, kətə iləl {o|ō}ra. | Bəjumə̄tcərə nuŋartın, wāḑərə hulakīlwa, ḑantakīlwa“{.|,} ōlı gụnḑəcə̄n. | |||||||||
ts | — “Bidʼərə, kuŋakaːrwə baldịdʼarạ, kətə iləl oːra. | Bəjuməːtčərə nuŋartịn, waːdʼərə hulakịːlwa, dʼantakịːlwa — ”oːlị gụndʼəčəːn. | |||||||||
tx | — "Bidʼərə, | kuŋakaːrwə | baldịdʼarạ, | kətə | iləl | oːra. | Bəjuməːtčərə | nuŋartịn, | waːdʼərə | ||
mb | bi-dʼə-rə | kuŋakaː-r-wə | baldị-dʼa-rạ | kətə | ilə-l | oː-ra | bəjuməː-t-čə-rə | nuŋa-r-tịn | waː-dʼə-rə | ||
mp | bi-dʼə-rə | kuŋakaːn-l-wə | baldi-dʼə-rə | kətə | ilə-l | oː-rə | bəjuməː-t-dʼə-rə | nuŋan-l-tin | waː-dʼə-rə | ||
ge | 3PL | live-IPFV-AOR.[3PL] | child-PL-ACC | give.birth-IPFV-AOR.[3PL] | many | person-PL.[NOM] | become-AOR.[3PL] | hunt-DUR-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]-3PL | kill-IPFV-AOR.[3PL] | |
gg | 3PL | leben-IPFV-AOR.[3PL] | Kind-PL-ACC | gebären-IPFV-AOR.[3PL] | viel | Person-PL.[NOM] | werden-AOR.[3PL] | jagen-DUR-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]-3PL | töten-IPFV- | |
gr | 3PL | жить-IPFV-AOR.[3PL] | ребенок-PL-ACC | родить-IPFV-AOR.[3PL] | много | человек-PL.[NOM] | стать-AOR.[3PL] | охотиться-DUR-IPFV-AOR.[3PL] | 3-PL.[NOM]-3PL | убить-IPFV- | |
mc | n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | quant | n-n:(num).[n:case] | v-v:tense1.[v:pn1] | v-v>v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | pers-n:(num).[n:case]-n:(poss) | v-v>v- | |
ps | v | n | v | quant | n | cop | v | pers | v | ||
SeR | 0.3.h:A | np.h:P | 0.3.h:A | 0.3.h:Th | pro.h:A | 0.3.h:A | |||||
SyF | 0.3.h:S v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | np.h:O | 0.3.h:S cop | v:pred | pro.h:S | 0.3.h:S v:pred | |||
fe | "They are living, they give birth to children, it has become many people. | They are hunting, they kill foxes and wolverines", the raven said. | |||||||||
fg | "Sie leben, sie gebären Kinder, es sind viele Menschen geworden. | Sie jagen, sie töten Füchse und Vielfraße", sagte der Rabe. | |||||||||
fr | — «Живут, детей рожают, много людей стало. | Промышляют они, убивают лисиц, росомах», говорил ворон. | |||||||||
ltr | — „Живут, детей рожают, много людей стало. | Промышляют они, убивают лисиц, россомах“, говорил ворон. | |||||||||
nt | [GVY:] kuŋarkārwə seems a misprint: cf. kuŋa, kuŋakaːn 'child'. |
ref | YM_1931_Raven_flk.014 (003.009) | ||||||||||||
stl | Ōlīdu əmərən hatana əjə̄tcəcə̄n: „Mindu вụ̄kəl ōnalwan, ēruktadāw; вi hindu ajamawa ḑəptiləwə вụ̄ḑəm—higḑəγ nimdəwə вụ̄ḑəm вi“. | ||||||||||||
ts | Oːlịːdu əmərən hatana əjəːtčəčəːn: “Mindu bụːkəl oːnalwan, eːruktadaːw; bi hindu ajamawa dʼəptiləwə bụːdʼəm — higdʼəɣ nimdəwə | ||||||||||||
tx | hulakịːlwa, | dʼantakịːlwa" — | oːlị | gụndʼəčəːn. | Oːlịːdu | əmərən | hatana | əjəːtčəčəːn: | “Mindu | bụːkəl | oːnalwan, | ||
mb | hulakịː-l-wa | dʼantakịː-l-wa | oːlị | gụn-dʼə-čəː-n | oːlịː-du | əmə-rə-n | hatana | əjəːt-čə-čəː-n | min-du | bụː-kəl | oː-na-l-wa-n | ||
mp | sulakiː-l-wə | dʼantakiː-l-wə | oːliː | guːn-dʼə-čəː-n | oːliː-duː | əmə-rə-n | satana | əjəːt-dʼə-čəː-n | bi-duː | buː-kəl | oː-nə-l-wə-n | ||
ge | fox-PL-ACC | wolverine-PL-ACC | raven.[NOM] | say-IPFV-PST-3SG | raven-DAT/LOC | come-AOR-3SG | Satan.[NOM] | ask-IPFV-PST-3SG | I-DAT/LOC | give-IMP.2SG | do-PTCP.PRF-PL-ACC- | ||
gg | AOR.[3PL] | Fuchs-PL-ACC | Vielfraß-PL-ACC | Rabe.[NOM] | sagen-IPFV-PST-3SG | Rabe-DAT/LOC | kommen-AOR-3SG | Satan.[NOM] | bitten-IPFV-PST-3SG | ich-DAT/LOC | geben-IMP.2SG | machen-PTCP.PRF-PL- | |
gr | AOR.[3PL] | лиса-PL-ACC | росомаха-PL-ACC | ворон.[NOM] | сказать-IPFV-PST-3SG | ворон-DAT/LOC | прийти-AOR-3SG | сатана.[NOM] | просить-IPFV-PST-3SG | я-DAT/LOC | давать-IMP.2SG | делать-PTCP.PRF-PL- | |
mc | v:tense1.[v:pn1] | n-n:(num)-n:case | n-n:(num)-n:case | n.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | pers-n:case | v-v:imp.pn | v-v>ptcp-n:(num)-n:case- | |
ps | n | n | n | v | n | v | n | v | pers | v | ptcp | ||
SeR | np:P | np:P | np.h:A | np:G | np.h:A | 0.3.h:A | pro.h:B | 0.2.h:A | np:Th | ||||
SyF | np:O | np:O | np.h:S | v:pred | v:pred | np.h:S | 0.3.h:S v:pred | 0.2.h:S v:pred | np:O | ||||
BOR | RUS:cult | ||||||||||||
fe | Satan came to the raven, he asked: "Let me have a look at his creation, I'll give you good food, I'll give you the stomach contents." | ||||||||||||
fg | Zum Raben kam Satan, er bat: "Lass mich seine Schöpfung ansehen, ich gebe dir gutes Essen, ich gebe dir den Mageninhalt." | ||||||||||||
fr | К ворону пришел сатана, попросил: «Мне дай его творения посмотреть, я тебе дам хорошую еду — содержимое желудка дам | ||||||||||||
ltr | К ворону пришел сатана, просил: „Мне дай творения его посмотреть, я тебе дам хорошую еду — содержимое желудка дам | ||||||||||||
nt | [DCh]: Maybe "higdʼəɣ" could be variant of "sigde" 'mjaso-file; pozvonok'? |
ref | YM_1931_Raven_flk.015 | |||||||||||||
stl | Ōlı вụ̄rən, ḑəwrə̄kin{,|.} | |||||||||||||
ts | bụːdʼəm bi”. | Oːlị bụːrən. | ||||||||||||
tx | eːruktadaːw; | bi | hindu | ajamawa | dʼəptiləwə | bụːdʼəm — | higdʼəɣ | nimdəwə | bụːdʼəm | bi”. | Oːlị | bụːrən. | ||
mb | eːrukta-daː-w | bi | hin-du | aja-ma-wa | dʼəptilə-wə | bụː-dʼə-m | higdʼəɣ | nimdə-wə | bụː-dʼə-m | bi | oːlị | bụː-rə-n | ||
mp | eːrukta-dəː-w | bi | siː-duː | aja-mə-wə | dʼəptiləː-wə | buː-dʼəː-m | higdʼəɣ | nimdə-wə | buː-dʼəː-m | bi | oːliː | buː-rə-n | ||
ge | 3SG | examine-CVB.PURP-1SG | I.[NOM] | you.SG-DAT/LOC | good-EVAL-ACC | food-ACC | give-FUT.IMM-1SG | %%.[NOM] | stomach-ACC | give-FUT.IMM-1SG | I.[NOM] | raven.[NOM] | give-AOR- | |
gg | ACC-3SG | untersuchen-CVB.PURP-1SG | ich.[NOM] | du-DAT/LOC | gut-EVAL-ACC | Essen-ACC | geben-FUT.IMM-1SG | %%.[NOM] | Magen-ACC | geben-FUT.IMM-1SG | ich.[NOM] | Rabe.[NOM] | geben-AOR | |
gr | ACC-3SG | рассматривать-CVB.PURP-1SG | я.[NOM] | ты-DAT/LOC | хороший-EVAL-ACC | еда-ACC | давать-FUT.IMM-1SG | %%.[NOM] | желудок-ACC | давать-FUT.IMM-1SG | я.[NOM] | ворон.[NOM] | давать- | |
mc | n:(poss) | v-v:conv.pers-v:pn2 | pers.[n:case] | pers-n:case | adj-n:(eval)-n:case | n-n:case | v-v:tense2-v:pn1 | n.[n:case] | n-n:case | v-v:tense2-v:pn1 | pers.[n:case] | n.[n:case] | v-v:tense1- | |
ps | v | pers | pers | adj | n | v | n | n | v | pers | n | v | ||
SeR | 0.1.h:A | pro.h:A | pro.h:R | np:Th | np:Th | pro.h:A | np.h:A | |||||||
SyF | s:purp | pro.h:S | np:O | v:pred | np:O | v:pred | pro.h:S | np.h:S | v:pred | |||||
fe | The raven let him [have a | |||||||||||||
fg | Der Rabe ließ ihn [gucken]. | |||||||||||||
fr | тебе». | Ворон дал. | ||||||||||||
ltr | тебе“. | Ворону дал. | ||||||||||||
nt |
ref | (003.010) | YM_1931_Raven_flk.016 (003.011) | YM_1931_Raven_flk.017 (003.012) | YM_1931_Raven_flk.018 (003.013) | ||||||||||
stl | „Alapcu“, gụ̄nən. | Tāduk howokī hanŋūktaran: „ōn iləl вiḑərə?“ | Ōlı gụ̄nən: „Bi nuŋarwatın hatanadu вụ̄m, | |||||||||||
ts | Dʼəwrəːkin, “alapču”, gụːnən. | Taːduk howokịː hanŋuːktaran: “Oːn iləl bidʼərə?” | Oːlị gụːnən: “Bi nuŋarwatịn hatanadu bụːm, | |||||||||||
tx | Dʼəwrəːkin, | “alapču”, | gụːnən. | Taːduk | howokịː | hanŋuːktaran: | “Oːn | iləl | bidʼərə?” | Oːlị | gụːnən: | “Bi | ||
mb | dʼəw-rəːk-i-n | alapču | gụːn-ə-n | taː-duk | howokịː | hanŋuːkta-ra-n | oːn | ilə-l | bi-dʼə-rə | oːlị | gụːn-ə-n | bi | ||
mp | dʼəw-rəːk-i-n | alapču | guːn-rə-n | tar-duk | səwəki | hanŋuːkta-rə-n | oni | ilə-l | bi-dʼə-rə | oːliː | guːn-rə-n | bi | ||
ge | 3SG | eat-CVB.COND1-EP-3SG | tasty.[NOM] | say-AOR-3SG | that-ABL | deity.[NOM] | ask-AOR-3SG | how | person-PL.[NOM] | live-IPFV-AOR.[3PL] | raven.[NOM] | say-AOR-3SG | I.[NOM] | |
gg | -3SG | essen-CVB.COND1-EP-3SG | lecker.[NOM] | sagen-AOR-3SG | jener-ABL | Gottheit.[NOM] | fragen-AOR-3SG | wie | Person-PL.[NOM] | leben-IPFV-AOR.[3PL] | Rabe.[NOM] | sagen-AOR-3SG | ich.[NOM] | |
gr | AOR-3SG | есть-CVB.COND1-EP-3SG | вкусный.[NOM] | сказать-AOR-3SG | тот-ABL | божество.[NOM] | спросить-AOR-3SG | как | человек-PL.[NOM] | жить-IPFV-AOR.[3PL] | ворон.[NOM] | сказать-AOR-3SG | я.[NOM] | |
mc | v:pn1 | v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2 | adj.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | dem-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | interrog | n-n:(num).[n:case] | v-v>v-v:tense1.[v:pn1] | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | pers.[n:case] | |
ps | v | adj | v | dem | n | v | interrog | n | v | n | v | pers | ||
SeR | 0.3.h:A | 0.3.h:A | pro:Time | np.h:A | np.h:Th | np.h:A | pro.h:A | |||||||
SyF | s:temp | 0.3.h:S v:pred | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | np.h:S | v:pred | pro.h:S | |||||
fe | look]. | Having eaten, it said: "Tasty". | Then God asked: "How are the people living?" | The raven said: "I gave them to Satan, for that | ||||||||||
fg | Als er gegessen hatte, sagte er: "Lecker." | Dann fragte Gott: "Wie leben die Menschen?" | Der Rabe sagte: "Ich habe sie Satan gegeben, | |||||||||||
fr | Съев [содержимое желудка], сказал: «Вкусно». | Потом бог спросил: «Как-люди живут?» | Ворон сказал: «Я дал их сатане | |||||||||||
ltr | Съевши, сказал: „Вкусно“. | Потом бог спросил: „Как-люди живут?“ | Ворон сказал: „Я дал их сатане посмотреть |
ref | YM_1931_Raven_flk.019 (004) | ||||||||||
stl | ērukt{a|ā}dan“. | Howok{ı|ī} tıkulcān ōllwə, ḑəwkə̄nən nuŋanmān mụnụpcə̄wə, kiräwə. | |||||||||
ts | eːruktadaːn”. | Howokịː tịkulčaːn oːlịwə, dʼəwkəːnən nuŋanmaːn mụnụpčəːwə, kiräwə. | |||||||||
tx | nuŋarwatịn | hatanadu | bụːm, | eːruktadaːn”. | Howokịː | tịkulčaːn | oːlịwə, | dʼəwkəːnən | nuŋanmaːn | mụnụpčəːwə, | |
mb | nuŋa-r-wa-tịn | hatana-du | bụː-m | eːrukta-daː-n | howokịː | tịku-l-čaː-n | oːlị-wə | dʼəw-kəːn-ə-n | nuŋan-maː-n | mụnụ-p-čəː-wə | |
mp | nuŋan-l-wə-tin | satana-duː | buː.[rə]-m | eːrukta-dəː-n | səwəki | tiku-l-čəː-n | oːliː-wə | dʼəw-wkəːn-rə-n | nuŋan-wə-n | munu-wu-čəː-wə | |
ge | 3-PL-ACC-3PL | Satan-DAT/LOC | give.[AOR]-1SG | look.at-CVB.PURP-3SG | deity.[NOM] | be.angry-INCH-PST-3SG | raven-ACC | eat-CAUS-AOR-3SG | 3-ACC-3SG | rot-PASS-PTCP.PST-ACC | |
gg | 3-PL-ACC-3PL | Satan-DAT/LOC | geben.[AOR]-1SG | anschauen-CVB.PURP-3SG | Gottheit.[NOM] | sich.ärgern-INCH-PST-3SG | Rabe-ACC | essen-CAUS-AOR-3SG | 3-ACC-3SG | verfaulen-PASS-PTCP.PST- | |
gr | 3-PL-ACC-3PL | сатана-DAT/LOC | давать.[AOR]-1SG | посмотреть-CVB.PURP-3SG | божество.[NOM] | сердиться-INCH-PST-3SG | ворон-ACC | есть-CAUS-AOR-3SG | 3-ACC-3SG | гнить-PASS-PTCP.PST-ACC | |
mc | pers-n:(num)-n:case-n:(poss) | n-n:case | v.[v:tense1]-v:pn1 | v-v:conv.pers-v:pn2 | n.[n:case] | v-v>v-v:tense2-v:pn2 | n-n:case | v-v>v-v:tense1-v:pn1 | pers-n:case-n:(poss) | v-v>v-v>ptcp-n:case | |
ps | pers | n | v | v | n | v | n | v | pers | n | |
SeR | pro.h:Th | 0.3.h:A | np.h:E | np.h:St | 0.3.h:A | pro.h:Th | |||||
SyF | pro.h:O | v:pred | s:purp | np.h:S | v:pred | np.h:O | 0.3.h:S v:pred | pro.h:O | |||
BOR | RUS:cult | ||||||||||
fe | he [can] look at them". | God got angry with the raven, he forced it to eat carrion and excrements. | |||||||||
fg | damit er [sie] angucken kann." | Gott wurde böse auf den Rabe, er zwang ihn Aas und Exkremente zu essen. | |||||||||
fr | посмотреть». | Бог рассердился на ворона, заставил его есть гнилье [и] помет. | |||||||||
ltr | (чтобы он посмотрел)“. | Бог рассердился на ворона, заставил его есть гнилье (и) помет. |
ref | |||
stl | |||
ts | |||
tx | kiräwə. | ||
mb | kirä-wə | ||
mp | kirä-wə | ||
ge | excrements-ACC | ||
gg | ACC | Kot-ACC | |
gr | помет-ACC | ||
mc | n-n:case | ||
ps | n | ||
fe | |||
fg | |||
fr | |||
ltr |