Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.001 (001.001)NNR2_19120705_Sentences_misc.002 (001.002)NNR2_19120705_Sentences_misc.003 (001.003)NNR2_19120705_Sentences_misc.004 (001.004)
stl  Hindula hurudʼaŋaw— Dʼulaji hururən— Palatkaduk hururənMʼit təɣətčarəp ədu, — nuɣartin tadu.
st  Хіˊндуlа хуруˊџӓңаw— Џуlаі хуруреˊн— Паlаˊткадук хуруˊренМˋыт теһетчӓреп едуˊ, — нуһартыˊн тадуˊ.
ts  Hindula hurudʼaŋaw. — Dʼulaji hururən. — Palatkaduk hururən. Mʼit təɣətčarəp ədu, nuɣartin tadu.
tx  Hindula hurudʼaŋaw. — Dʼulaji hururən. — Palatkaduk hururən. Mʼit təɣətčarəp ədu, nuɣartin
mb  hin-dulahuru-dʼaŋa-wdʼu-la-jihuru-rə-npalatka-dukhuru-rə-nmʼittəɣət-ča-rə-pə-dunuɣa-r-tin
mp  siː-ləːsuru-dʼəŋəː-wdʼuː-ləː-wiːsuru-rə-npalatkə-duksuru-rə-nmittəgət-dʼə-rə-pər-duːnuŋan-l-tin
ge  you.SG-LATleave-FUT-1SGtent-LAT-RFL.SGleave-AOR-3SGtent-ABLleave-AOR-3SGwe.IN.[NOM]sit-IPFV-AOR-1PL.INthis-DAT/LOC3-PL.[NOM]-3PL
gg  du-LATlosgehen-FUT-1SGZelt-LAT-RFL.SGlosgehen-AOR-3SGZelt-ABLlosgehen-AOR-3SGwir.IN.[NOM]sitzen-IPFV-AOR-1PL.INdieser-DAT/LOC3-PL.[NOM]-3PL
gr  ты-LATуйти-FUT-1SGчум-LAT-RFL.SGуйти-AOR-3SGпалатка-ABLуйти-AOR-3SGмы.IN.[NOM]сидеть-IPFV-AOR-1PL.INэтот-DAT/LOC3-PL.[NOM]-3PL
mc  pers-n:casev-v:tense2-v:pn2n-n:case-n:rfl.possv-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1dem-n:casepers-n:(num).[n:case]-
ps  persvnvnvpersvdempers
BOR  RUS:cult
fe  I'll go to you.He/she went into his/her chum.He/she went out of the tent.We are sitting here, [and] they there.
fg  Ich werde zu dir gehen.Er/sie ging in ihr/sein Zelt.Er/sie ging aus dem Zelt hinaus.Wir sitzen hier, [und] sie dort.
fr  Я пойду к тебе.Он/она пошёл/пошла в свой чум.Он/она вышел/вышла из чума.Мы сидим здесь, [а] они там.
ltr  Къ тебѣ пріѣду— Въ чумъ ушелъ— Изъ палатки ушелъ.Мы сидимъ здѣсь, — они тамъ.
[2]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.005 (001.005)NNR2_19120705_Sentences_misc.006 (001.006)
stl  Mʼit hurudʼap ərtiki, (a) nuɣartin tartiki— Mʼiti omukon tirɣaniwa təɣətəp.— Əwki əmikon doldoro.
st  Мˋыт хуруˊџап ертыкіˊ, (а) нуһартыˊн тартыкіˊ— Мˋыˊты омукоˊн тырһаніˊwа теһеˊтеп.— Еwкіˊ емыкоˊн
ts  Mʼit hurudʼap ərtiki, (a) nuɣartin tartiki. — Mʼiti omukon tirɣaniwa təɣətəp. — Əwki əmikon doldoro.
tx  tadu. Mʼit hurudʼap ərtiki, (a) nuɣartin tartiki. — Mʼiti omukon tirɣaniwa təɣətəp. — Əwki
mb  ta-dumʼithuru-dʼa-pər-tikianuɣa-r-tintar-tikimʼitiomukontirɣani-watəɣət-ə-pə-wki
mp  tar-duːmitsuru-dʼəː-pər-tkiːanuŋan-l-tintar-tkiːmitumuntirganiː-wətəgət-rə-pə-wkiː
ge  that-DAT/LOCwe.IN.[NOM]leave-FUT.IMM-1PL.INthis-ALLand3-PL.[NOM]-3PLthat-ALLwe.IN.[NOM]one.[NOM]day-ACCsit-AOR-1PL.INNEG-PTCP.HAB.[NOM]
gg  jener-DAT/LOCwir.IN.[NOM]losgehen-FUT.IMM-1PL.INdieser-ALLund3-PL.[NOM]-3PLjener-ALLwir.IN.[NOM]eins.[NOM]Tag-ACCsitzen-AOR-1PL.INNEG-PTCP.HAB.[NOM]
gr  тот-DAT/LOCмы.IN.[NOM]уйти-FUT.IMM-1PL.INэтот-ALLа3-PL.[NOM]-3PLтот-ALLмы.IN.[NOM]один.[NOM]день-ACCсидеть-AOR-1PL.INNEG-PTCP.HAB.[NOM]
mc  n:(poss)dem-n:casepers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1dem-n:caseconjpers-n:(num).[n:case]-n:(poss)dem-n:casepers.[n:case]cardnum.[n:case]n-n:casev-v:tense1-v:pn1v-v>ptcp.[n:case]
ps  dempersvdemconjpersdemperscardnumnvptcp
BOR  RUS:gram
fe  We'll go here, and they there.We were(?) sitting for one day.It doesn't become night
fg  Wir gehen hierhin, und sie dorthin.Wir haben(?) einen Tag lang gesessen.Es wird nicht bald Nacht.
fr  Мы пойдём сюда, а они туда.Мы сидели(?) один день.Не скоро наступит ночь
ltr  Мы идемъ суда, (а) они туда.— Мы одинъ день сидѣли.Не придетъ скоро
[3]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.007 (001.007)NNR2_19120705_Sentences_misc.008 (001.008)NNR2_19120705_Sentences_misc.009 (001.009)NNR2_19120705_Sentences_misc.010
stl  Mʼit bakadʼap koŋatʼja.Nuɣartin urmija bakawča.Bi urmija ičačaw — nuɣartin ičača
st  доˊlдоро.Мˋыт бакаџаˊп коˊңатˋjа.Нуһартыˊн урміˊjа бакаwчаˊ.Бі урміjа ічӓчаˊw — нуһартыˊн ічӓчаˊ
ts   Mʼit bakadʼap koŋatʼja. Nuɣartin urmija bakawča. Bi urmija ičačaw, nuɣartin ičača.
tx  əmikon doldoro. Mʼit bakadʼap koŋatʼja. Nuɣartin urmija bakawča. Bi urmija ičačaw,
mb  əmikondoldo-romʼitbaka-dʼa-pkoŋatʼ-januɣa-r-tinurmijabaka-w-čabiurmijaiča-ča-w
mp  amakaːndolbo-rəmitbaka-dʼəː-pkoŋat-jənuŋan-l-tinurmibaka-wu-čəːbiurmiičə-čəː-w
ge  soonbecome.night-PTCP.NFUTwe.IN.[NOM]find-FUT.IMM-1PL.INboat-ACC.INDEF3-PL.[NOM]-3PL%long.agofind-PASS-PTCP.PST.[NOM]I.[NOM]%long.agosee-PST-1SG
gg  baldNacht.werden-PTCP.NFUTwir.IN.[NOM]finden-FUT.IMM-1PL.INBoot-ACC.INDEF3-PL.[NOM]-3PL%längstfinden-PASS-PTCP.PST.[NOM]ich.[NOM]%längstsehen-PST-1SG
gr  скоронастать.ночи-PTCP.NFUTмы.IN.[NOM]найти-FUT.IMM-1PL.INлодка-ACC.INDEF3-PL.[NOM]-3PL%давнонайти-PASS-PTCP.PST.[NOM]я.[NOM]%давноувидеть-PST-1SG
mc  advv-v>ptcppers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1n-n:casepers-n:(num).[n:case]-n:(poss)advv-v>v-v>ptcp.[n:case]pers.[n:case]advv-v:tense2-v:pn2
ps  advptcppersvnpersadvptcppersadvv
fe  soon.We'll find a boat.They found [one] long ago.I saw [it(?)] long ago, they saw [it(?)].
fg  Wir werden ein Boot finden.Sie fanden [eins] vor langer Zeit.Ich sah [es(?)] vor langer Zeit, sie sahen
fr   (?).Мы найдём лодку.Они нашли [одну] давно.Я видел [его/её(?)] давно, они видели
ltr  вечеръ.Мы найдемъ лодкуОни давно нашли.Я давно видалъ — Они видали.
[4]
ref  (001.010)NNR2_19120705_Sentences_misc.011 (001.011)NNR2_19120705_Sentences_misc.012 (001.012)NNR2_19120705_Sentences_misc.013 (001.013)
stl  — Bi dukum— bi əčaw dukura— Mindu oron ačin —Əgi lunarən — əgi
st  — Бі дукуˊм— бі ечӓˊw дукураˊ— Міндуˊ ороˊн аˊчін —Егі lуˊнарен — егіˊ
ts  — Bi dukum. — Bi əčaw dukura. — Mindu oron ačin. — Əɦi lunarən, əɦi
tx  nuɣartin ičača. — Bi dukum. — Bi əčaw dukura. — Mindu oron ačin. — Əɦi
mb  nuɣa-r-tiniča-čabiduku-mbiə-ča-wduku-ramin-duoronačinəɦiluna-rə-n
mp  nuŋan-l-tiničə-čəːbidukuː.[rə]-mbiə-čəː-wdukuː-rəbi-duːoronaːčinəsiːlunə-rə-n
ge  3-PL.[NOM]-3PLsee-PTCP.PST.[NOM]I.[NOM]write.[AOR]-1SGI.[NOM]NEG-PST-1SGwrite-PTCP.NFUTI-DAT/LOCreindeer.[NOM]NEG.EXnowsnow-
gg  3-PL.[NOM]-3PLsehen-PTCP.PST.[NOM]ich.[NOM]schreiben.[AOR]-1SGich.[NOM]NEG-PST-1SGschreiben-PTCP.NFUTich-DAT/LOCRentier.[NOM]NEG.EXjetztschneien-
gr  3-PL.[NOM]-3PLувидеть-PTCP.PST.[NOM]я.[NOM]писать.[AOR]-1SGя.[NOM]NEG-PST-1SGписать-PTCP.NFUTя-DAT/LOCолень.[NOM]NEG.EXсейчасидти.снег
mc  pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v>ptcp.[n:case]pers.[n:case]v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcppers-n:casen.[n:case]nadvv-v:tense1
ps  persptcppersvpersauxptcppersnnadvv
fe  I am writing.I didn't write.I have no reindeer.Now it snowed, this
fg  [es(?)].Ich schreibe.Ich habe nicht geschrieben.Ich habe kein Rentier.Jetzt hat es
fr  [его/её(?)].Я пишу.Я не писал.У меня нет оленя.Теперь снег
ltr  Я пишу— Я не писалъ.У меня нѣтъ оlеня.Теперь снѣгъ
[5]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.014 (001.014)NNR2_19120705_Sentences_misc.015 (001.015)NNR2_19120705_Sentences_misc.016 (001.016)NNR2_19120705_Sentences_misc.017 (001.017)
stl  tirɣa— Utali nʼan tuk bičan— Tədʼa— Əča tədʼa bigi— Bi əčaw
st   тырһаˊ— Утаˊlі нˋан тук бічаˊн— Теџӓ— Ечӓ теџӓ бігі— Бі ечӓˊw
ts  tirɣa. — Utali nʼan tuk bičan. — Tədʼa. — Əča tədʼa biɦi. — Bi əčaw
tx  lunarən, əɦi tirɣa. — Utali nʼan tuk bičan. — Tədʼa. — Əča tədʼa biɦi. — Bi
mb  əɦitirɣautalinʼantukbi-ča-ntədʼaə-čatədʼabi-ɦibi
mp  əsiːtirgautəːlənʼaːntugibi-čəː-ntədʼəːə-čəːtədʼəːbi-rəbi
ge  AOR-3SGnowby.daybeforealsosobe-PST-3SGreallyNEG-PTCP.PST.[NOM]truth.[NOM]be-PTCP.NFUTI.[NOM]
gg  AOR-3SGjetztam.Tagfrüherauchsosein-PST-3SGwirklichNEG-PTCP.PST.[NOM]Wahrheit.[NOM]sein-PTCP.NFUTich.[NOM]
gr  -AOR-3SGсейчасднёмраньшетожетакбыть-PST-3SGдействительноNEG-PTCP.PST.[NOM]правда.[NOM]быть-PTCP.NFUTя.[NOM]
mc  -v:pn1advadvadvadvadvv-v:tense2-v:pn2advv-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcppers.[n:case]
ps  advadvadvadvadvcopadvptcpnptcppers
fe   day [=today].Before it was also so.Really.It was not right.I didn't find.
fg  geschneit, diesen Tag [=heute].Früher war es auch so.Wirklich.Es war nicht richtig.Ich habe
fr  выпал, в этот день [сегодня].Раньше тоже так было.Действительно.Это была неправда.Я не
ltr  выпалъ — этотъ день (сегодня).Давно опять такъ было— Вѣрно.Не вѣрно есть.— Я не
[6]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.018 (001.018)NNR2_19120705_Sentences_misc.019 (001.019)NNR2_19120705_Sentences_misc.020 (001.020)NNR2_19120705_Sentences_misc.021 (001.021)
stl  bakara— Bi bakam— Bi urmija bakačaw.haŋʼadu nakəl— Ər ajatmər bajə?
st  бакараˊ— Бі бакаˊм— Бі урміˊjа бакачаˊw.хаңˋаˊду наˊкеl— Ер аjаˊтмер баjе?
ts  bakara. — Bi bakam. — Bi urmija bakačaw. Haŋʼadu nakəl. — Ər ajatmər bajə?
tx  əčaw bakara. — Bi bakam. — Bi urmija bakačaw. Haŋʼadu nakəl. — Ər ajatmər
mb  ə-ča-wbaka-rabibaka-mbiurmijabaka-ča-whaŋʼa-duna-kələraja-tmər
mp  ə-čəː-wbaka-rəbibaka.[rə]-mbiurmibaka-čəː-whanŋa-duːnəː-kələraja-tmər
ge  NEG-PST-1SGfind-PTCP.NFUTI.[NOM]find.[AOR]-1SGI.[NOM]%long.agofind-PST-1SGpalm-DAT/LOCput-IMP.2SGthis.[NOM]good-
gg  NEG-PST-1SGfinden-PTCP.NFUTich.[NOM]finden.[AOR]-1SGich.[NOM]%längstfinden-PST-1SGHandfläche-DAT/LOClegen-IMP.2SGdieser.[NOM]gut-
gr  NEG-PST-1SGнайти-PTCP.NFUTя.[NOM]найти.[AOR]-1SGя.[NOM]%давнонайти-PST-1SGладонь-DAT/LOCкласть-IMP.2SGэтот.[NOM]хороший-
mc  v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcppers.[n:case]v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]advv-v:tense2-v:pn2n-n:casev-v:imp.pndem.[n:case]adj-
ps  auxptcppersvpersadvvnvdemadj
fe  I find.I found long ago.Put [it] on the palm.Is this a better human?
fg  nicht gefunden.Ich finde.Ich habe längst gefunden.Leg [es] auf die Handfläche.Ist dies ein besserer Mensch?
fr  нашёл.Я найду.Я давно нашёл.Положи [его/её] на ладонь.Этот человек лучше?
ltr  нашелъ— Я найду.Я давно нашелъ.Наладонь положь.— Этотъ лучше человѣкъ
[7]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.022 (001.022)NNR2_19120705_Sentences_misc.023 (001.023)NNR2_19120705_Sentences_misc.024 (001.024)NNR2_19120705_Sentences_misc.025 (001.025)
stl  — Əgilə — ajamama bajə— Ər ru bajə— Ər rumama bajə.Hi huruwkal
st  — Еˊгіlе — аjаˊмама баjеˊ— Ер ру баjе— Ер руˊмама баjеˊ.Хі хуруˊwкаl
ts  — Əɦilə, ajamama bajə. — Ər ru bajə. — Ər rumama bajə. Hi huruwkal
tx  bajə? — Əɦilə, ajamama bajə. — Ər ru bajə. — Ər rumama bajə. Hi
mb  bajəəɦiləaja-mamabajəərrubajəərru-mamabajəhi
mp  bəjəəsiːləːaja-məməbəjəərərubəjəərəru-məməbəjəsiː
ge  COMP.[NOM]human.[NOM]nowgood-INTNS.[NOM]human.[NOM]this.[NOM]bad.[NOM]human.[NOM]this.[NOM]bad-INTNS.[NOM]human.[NOM]you.SG.[NOM]
gg  COMP.[NOM]Mensch.[NOM]nungut-INTNS.[NOM]Mensch.[NOM]dieser.[NOM]schlecht.[NOM]Mensch.[NOM]dieser.[NOM]schlecht-INTNS.[NOM]Mensch.[NOM]du.[NOM]
gr  COMP.[NOM]человек.[NOM]теперьхороший-INTNS.[NOM]человек.[NOM]этот.[NOM]плохой.[NOM]человек.[NOM]этот.[NOM]плохой-INTNS.[NOM]человек.[NOM]ты.[NOM]
mc  adj>adj.[n:case]n.[n:case]advadj-adj>adj.[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]adj.[n:case]n.[n:case]dem.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]n.[n:case]pers.[n:case]
ps  nadvadjndemadjndemadjnpers
fe  Now, it is a very good [= the best(?)] human.This is a bad human.This is a very bad [= the worst(?)] human.You bring and
fg  Jetzt ist es ein sehr guter [=der beste(?)] Mensch.Dies ist ein schlechter Mensch.Dies ist ein sehr schlechter [= der schlechteste(?)] Mensch.Bring du und
fr  Теперь это очень хороший [=лучший(?)] человек.Этот плохой человек.Этот очень плохой [=худший(?)] человек.Ты отнеси(?)
ltr  — Теперь — самый лучшій человѣкъ.— Этотъ худой человѣкъ— этотъ самый худой человѣкъ.Ты неси
[8]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.026 (001.026)NNR2_19120705_Sentences_misc.027 (001.027)NNR2_19120705_Sentences_misc.028 (001.028)NNR2_19120705_Sentences_misc.029
stl  budawi— Ami əmədʼan da lagildʼan?məwučildʼanNʼuɣnʼaki ɣənuginən.
st  будаˊwі— Амі емеџӓˊн да lагіlџан?меˊwучіlџӓнНˋуһнˋакі һенуˊгінен.
ts  budawi! — Ami əmədʼan da lagildʼan. Mewučildʼan. Nʼuɣnʼaki gənuɦinən.
tx  huruwkal budawi! — Ami əmədʼan da lagildʼan. Mewučildʼan. Nʼuɣnʼaki gənuɦinən.
mb  huru-w-kalbu-dawiamiəmə-dʼa-ndalagi-l-dʼa-nmewuči-l-dʼa-nnʼuɣnʼakigənu-ɦin-ə-n
mp  suru-p-kəlbuː-dəːwiamiːnəmə-dʼəː-ndaləgiː-l-dʼəː-nmeːwučiː-l-dʼəː-nnʼuŋnʼakiːŋənə-sin-rə-n
ge  leave-CAUS-IMP.2SGgive-IMP.FUT.2SGfather.[NOM]come-FUT.IMM-3SGandscold-INCH-FUT.IMM-3SGangry-VBLZ-FUT.IMM-3SGgoose.[NOM]go-INCEP-AOR-3SG
gg  losgehen-CAUS-IMP.2SGgeben-IMP.FUT.2SGVater.[NOM]kommen-FUT.IMM-3SGundschimpfen-INCH-FUT.IMM-3SGböse-VBLZ-FUT.IMM-3SGGans.[NOM]gehen-INCEP-AOR-
gr  уйти-CAUS-IMP.2SGдавать-IMP.FUT.2SGотец.[NOM]прийти-FUT.IMM-3SGдаругать-INCH-FUT.IMM-3SGсердитый-VBLZ-FUT.IMM-3SGгусь.[NOM]идти-INCEP-AOR-
mc  v-v>v-v:imp.pnv-v:imp.pnn.[n:case]v-v:tense2-v:pn1conjv-v>v-v:tense2-v:pn1adj-adj>v-v:tense2-v:pn1n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  vvnvconjvvnv
BOR  RUS:gram
fe  give!The father will come and scold.He'll get angry.The geese flew [off].
fg  gib!Der Vater wird kommen und schimpfen.Er wird böse werden.Die Gänse sind [weg]geflogen.
fr  и отдай!Отец придёт и начнёт ругаться.Он рассердится.Гусь улетел(?).
ltr  отдать.— Отецъ придетъ да ругаться будетъ, сердиться будетъ.
nt  [KAY]: Shouldn't be there singular?
[9]
ref  (001.029)NNR2_19120705_Sentences_misc.030 (001.030)NNR2_19120705_Sentences_misc.031 (001.031)NNR2_19120705_Sentences_misc.032 (001.032)
stl  Untal bi lukim— Bi nodančam iɣat— Bi ajawa hiɣawa bakam əgikakon— Aja hiɣawa bakačaw
st  Унтаˊl бі lукіˊм— Бі ноˊданчӓм іˊһат— Бі аjаˊwа хіˊһаwа бакаˊм егікакоˊн— Аjаˊ хіˊһаwа бакачаˊw
ts  Untal bi lukim. — Bi nodančam iɦat. — Bi ajawa hiɦawa bakam əɦikakon. — Aja hiɦawa bakačaw
tx  Untal bi lukim. — Bi nodančam iɦat. — Bi ajawa hiɦawa bakam əɦikakon. — Aja hiɦawa
mb  unta-lbiluk-i-mbinoda-nča-miɦa-tbiaja-wahiɦa-wabaka-məɦi-kakonajahiɦa-wa
mp  unta-lbiluk.[rə]-i-mbinoːdaː-nčə.[rə]-mhisə-tbiaja-wəhisə-wəbaka.[rə]-məsiː-kəːkuːnajahisə-wə
ge  shoe-PL.[NOM]I.[NOM]untie.[AOR]-EP-1SGI.[NOM]throw-MOM.[AOR]-1SGstone-INSTRI.[NOM]good-ACCstone-ACCfind.[AOR]-1SGnow-AFCTgood.[NOM]stone-ACC
gg  3SGSchuh-PL.[NOM]ich.[NOM]losbinden.[AOR]-EP-1SGich.[NOM]werfen-MOM.[AOR]-1SGStein-INSTRich.[NOM]gut-ACCStein-ACCfinden.[AOR]-1SGjetzt-AFCTgut.[NOM]Stein-ACC
gr  3SGобувь-PL.[NOM]я.[NOM]развязать.[AOR]-EP-1SGя.[NOM]бросить-MOM.[AOR]-1SGкамень-INSTRя.[NOM]хороший-ACCкамень-ACCнайти.[AOR]-1SGсейчас-AFCTхороший.[NOM]камень-ACC
mc  n-n:(num).[n:case]pers.[n:case]v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1pers.[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1n-n:casepers.[n:case]adj-n:casen-n:casev.[v:tense1]-v:pn1adv-n:(eval)adj.[n:case]n-n:case
ps  npersvpersvnpersadjnvadvadjn
fe  I undressed the shoes.I throw with a stone.I found a good stone now.Last year I found a good stone.
fg  Ich habe die Schuhe ausgezogen.Ich werfe mit einem Stein.Ich habe jetzt einen guten Stein gefunden.Ich fand einen guten Stein
fr  Я снял унты.Я брошу камень.Я только что нашёл хороший камень.В прошлом году я нашёл
ltr  Унты я снялъ.Я брошу камнемъ.Я добрый камень нашелъ сейчасъ.
nt  
[10]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.033 (001.033)NNR2_19120705_Sentences_misc.034 (001.034)NNR2_19120705_Sentences_misc.035 (001.035)NNR2_19120705_Sentences_misc.036
stl  tiŋarinɣa— Bi əgikakon hokorim dənʼgiwi.Bi utali hokorčow Kətəwa dənʼgiwiɣočin bi əmədʼaŋaw
st  тыңаріˊнһа— Бі егікакоˊн хокоˊрым деˊнˋгіwі.Бі утаˊlі хокорчоˊw Кетеˊwа денˋгіwіһочіˊн бі емеџӓңаˊw
ts  tiŋarinɣa. — Bi əɦikakon hokorim dʼenʼgiwi. Bi utali hokorčow kətəwa dʼenʼgiwi. Gočin bi əmədʼaŋaw.
tx  bakačaw tiŋarinɣa. — Bi əɦikakon hokorim dʼenʼgiwi. Bi utali hokorčow kətəwa dʼenʼgiwi. Gočin bi
mb  baka-ča-wtiŋarinɣabiəɦi-kakonhokor-i-mdʼenʼgi-wibiutalihokor-čo-wkətə-wadʼenʼgi-wigočinbiəmə-
mp  baka-čəː-wtiŋarinɣabiəsiː-kəːkuːnsokor.[rə]-i-mdʼenʼgi-wiːbiutəːləsokor-čəː-wkətə-wədʼenʼgi-wiːɣočinbiəmə-
ge  find-PST-1SGlast.yearI.[NOM]now-AFCTlose.[AOR]-EP-1SGmoney-RFL.SGI.[NOM]beforelose-PST-1SGmany-ACCmoney-RFL.SGnext.year.[NOM]I.[NOM]come-
gg  finden-PST-1SGletztes.Jahrich.[NOM]jetzt-AFCTverlieren.[AOR]-EP-1SGGeld-RFL.SGich.[NOM]früherverlieren-PST-1SGviel-ACCGeld-RFL.SGnächstes.Jahr.[NOM]ich.[NOM]
gr  найти-PST-1SGв.прошлом.годуя.[NOM]сейчас-AFCTпотерять.[AOR]-EP-1SGденьги-RFL.SGя.[NOM]раньшепотерять-PST-1SGмного-ACCденьги-RFL.SGбудущий.год.[NOM]я.[NOM]прийти-
mc  v-v:tense2-v:pn2advpers.[n:case]adv-n:(eval)v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1n-n:rfl.posspers.[n:case]advv-v:tense2-v:pn2quant-n:casen-n:rfl.possn.[n:case]pers.[n:case]v-
ps  vadvpersadvvnpersadvvquantnnpersv
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  Now I lost money.Before I have lost much money.Next year I will come.
fg  letztes Jahr.Jetzt habe ich Geld verloren.Früher habe ich viel Geld verloren.Nächstes Jahr werde ich kommen.
fr  хороший камень.Я только что потерял свои деньги.До этого я потерял много своих денег.В следующем году я приду.
ltr  Я сейчасъ потерялъ деньги.Я давно потерялъ много денегъ.На будущій годъ (на прокъ) я приду.
[11]
ref  (001.036)NNR2_19120705_Sentences_misc.037 (001.037)NNR2_19120705_Sentences_misc.038 (001.038)NNR2_19120705_Sentences_misc.039 (001.039)NNR2_19120705_Sentences_misc.040 (001.040)
stl  — ɣočin kətə əmədʼaŋawin —Nuɣartin əmədʼaŋatin.Amarɣut əmədʼaŋan— Bi bum uldəwə nuɣandun
st  — һочіˊн кетеˊ емеџӓңаˊwын —Нуһартыˊн емеџӓңаˊтын.Амарһуˊт емеˊџӓңан— Бі бум уlдеˊwе нуһаˊндун
ts  — Gočin kətə əmədʼaŋawin. — Nuɣartin əmədʼaŋatin. Amarɣut əmədʼaŋan. — Bi bum uldəwə nuɣandun.
tx  əmədʼaŋaw. — Gočin kətə əmədʼaŋawin. — Nuɣartin əmədʼaŋatin. Amarɣut əmədʼaŋan. — Bi bum uldəwə nuɣandun.
mb  dʼaŋa-wgočinkətəəmə-dʼaŋa-winnuɣa-r-tinəmə-dʼaŋa-tinamarɣutəmə-dʼaŋa-nbibu-muldə-wənuɣan-du-n
mp  dʼəŋəː-wɣočinkətəəmə-dʼəŋəː-wunnuŋan-l-tinəmə-dʼəŋəː-tinamargutəmə-dʼəŋəː-nbibuː.[rə]-muldə-wənuŋan-duː-n
ge  FUT-1SGnext.year.[NOM]manycome-FUT-1PL.EX3-PL.[NOM]-3PLcome-FUT-3PLafter.thatcome-FUT-3SGI.[NOM]give.[AOR]-1SGmeat-ACC3-DAT/LOC-
gg  kommen-FUT-1SGnächstes.Jahr.[NOM]vielkommen-FUT-1PL.EX3-PL.[NOM]-3PLkommen-FUT-3PLdanachkommen-FUT-3SGich.[NOM]geben.[AOR]-1SGFleisch-ACC3-DAT/LOC-
gr  FUT-1SGбудущий.год.[NOM]многоприйти-FUT-1PL.EX3-PL.[NOM]-3PLприйти-FUT-3PLпотомприйти-FUT-3SGя.[NOM]давать.[AOR]-1SGмясо-ACC3-DAT/LOC-
mc  v:tense2-v:pn2n.[n:case]quantv-v:tense2-v:pn2pers-n:(num).[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2advv-v:tense2-v:pn2pers.[n:case]v.[v:tense1]-v:pn1n-n:casepers-n:case-
ps  nquantvpersvadvvpersvnpers
fe  Next year many of us will come.They will come.He/she will come after that.I gave him meat.
fg  Nächstes Jahr werden viele von uns kommen.Sie werden kommen.Er/sie wird danach kommen.Ich habe ihm Fleisch gegeben.
fr  Много нас придёт в следующем году.Они придут.Он/она придёт потом.Я дал ему мяса.
ltr  На будушій годъ много придемъ.Они придутъ.Послѣ придетъ.Я далъ маса ему.
[12]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.041 (001.041)NNR2_19120705_Sentences_misc.042 (001.042)
stl  — Miroѣdиha (la) — du huruwɣot.Hi huruwkəl, ɣakal,
st  — Міроѣдиха (lа) — ду хуруwһоˊт.Хі хуруˊwкеl, һакаl,
ts  — Mirojedihadu huruwɣot. Hi huruwkəl, gakal.
tx  — Mirojedihadu huruwɣot. Hi huruwkəl, gakal.
mb  Mirojediha-duhuru-w-ɣothihuru-w-kəlga-kal
mp  Mirojediha-duːsuru-wu-ŋəːtsiːsuru-wu-kəlga-kəl
ge  3SGMirojediha-DAT/LOCleave-PASS-IMP.1PL.INyou.SG.[NOM]leave-PASS-IMP.2SGtake-IMP.2SG
gg  3SGMirojediha-DAT/LOClosgehen-PASS-IMP.1PL.INdu.[NOM]losgehen-PASS-IMP.2SGnehmen-IMP.2SG
gr  3SGМироедиха-DAT/LOCуйти-PASS-IMP.1PL.INты.[NOM]уйти-PASS-IMP.2SGвзять-IMP.2SG
mc  n:(poss)nprop-n:casev-v>v-v:imp.pnpers.[n:case]v-v>v-v:imp.pnv-v:imp.pn
ps  npropvpersvv
fe  Let's go to Mirojediha.You go and take.
fg  Lass uns nach Mirojediha gehen.Du geh und nimm.
fr  Давай пойдём к Мироедихе!Пойди и возьми.
ltr  Въ Мироѣдиху поѣдемъ.Ты поѣзжай, возьми
nt  [DCh]: In the original transcription there is also the lative suffix "-la" after "Mirojediha"; however, it seems to be corrected to "-du", since the former is in brackets.
[13]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.043 (001.043)NNR2_19120705_Sentences_misc.044 (001.044)NNR2_19120705_Sentences_misc.045 (001.045)NNR2_19120705_Sentences_misc.046 (001.046)
stl  — bi əktə— Bi mam hamiMindu bukal toɣojo— Tandʼiɣat hariɣmər.
st  — бі ектеˊ— Бі маˊм хаˊміМіндуˊ буˊкаl тоһоjӧˊ— Таˊнџіһат хаˊріһмер.
ts  — Bi əktə. — Bi mam hami. Mindu bukal toɣojo. — Tandʼiɣat hariɣmər.
tx  — Bi əktə. — Bi mam hami. Mindu bukal toɣojo. — Tandʼiɣat hariɣmər.
mb  biə-ktəbima-mha-mimin-dubu-kaltoɣo-jotan-dʼi-ɣathar-i-ɣ-mər
mp  biə-ktəbiməːn-wsaː.[rə]-mbi-duːbuː-kəltogo-jətan-dʼə-ŋəːtsaːr-i-ŋi-wər
ge  I.[NOM]NEG-IMP.1SGI.[NOM]self.[NOM]-1SGknow.[AOR]-1SGI-DAT/LOCgive-IMP.2SGfire-ACC.INDEFpull-IPFV-IMP.1PL.INtobacco-EP-ALIEN.[NOM]-RFL.PL
gg  ich.[NOM]NEG-IMP.1SGich.[NOM]selbst.[NOM]-1SGwissen.[AOR]-1SGich-DAT/LOCgeben-IMP.2SGFeuer-ACC.INDEFziehen-IPFV-IMP.1PL.INTabak-EP-ALIEN.[NOM]-RFL.PL
gr  я.[NOM]NEG-IMP.1SGя.[NOM]сам.[NOM]-1SGзнать.[AOR]-1SGя-DAT/LOCдавать-IMP.2SGогонь-ACC.INDEFтянуть-IPFV-IMP.1PL.INтабак-EP-ALIEN.[NOM]-RFL.PL
mc  pers.[n:case]v-v:imp.pnpers.[n:case]emphpro.[n:case]-n:(poss)v.[v:tense1]-v:pn1pers-n:casev-v:imp.pnn-n:casev-v>v-v:imp.pnn-n:(ep)-n:Any.[n:case]-n:rfl.poss
ps  persauxpersemphprovpersvnvn
BOR  NEN:cult
fe  I won't [take].I know myself.Give me fire.Let's smoke tobacco.
fg  Ich [nehme] nicht.Ich weiß [es] selbst.Gib mir Feuer.Lass uns Tabak rauchen.
fr  Я не [возьму].Я сам знаю.Дай мне огня.Давай покурим табак.
ltr  — я не возьму— Я самъ знаю!Мнѣ подай огня— Курить будемъ табакъ.
nt  [DCh]: The analysis of "hariɣmər" is very tentative.
[14]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.047 (001.047)NNR2_19120705_Sentences_misc.048 (001.048)NNR2_19120705_Sentences_misc.049 (001.049)NNR2_19120705_Sentences_misc.050 (001.050)
stl  Bi bičaw tiniwa— hi ačin bičaš— bi bičaw— Girki əmədʼan, talinɣo— Mini aɣija ačin biɣim
st  Бі бічаˊw тыˊніwа— хі аˊчін бічаш— бі бічаˊw— Гіркіˊ емеˊџӓн, таˊlінһо— Міні аһіjа ачін біһіˊм
ts  Bi bičaw tiniwa. — Hi ačin bičaš. — Bi bičaw. — Girki əmədʼan, talinɣo. — Mini aɦija ačin biɦim.
tx  Bi bičaw tiniwa. — Hi ačin bičaš. — Bi bičaw. — Girki əmədʼan, talinɣo. — Mini aɦija
mb  bibi-ča-wtiniwahiačinbi-ča-šbibi-ča-wgirkiəmə-dʼa-ntalinɣomi-niaɦi-ja
mp  bibi-čəː-wtiːniwəsiːaːčinbi-čəː-sbibi-čəː-wgirkiːəmə-dʼəː-ntalinɣobi-ŋiːasiː-jə
ge  I.[NOM]be-PST-1SGyesterdayyou.SG.[NOM]NEG.EXbe-PST-2SGI.[NOM]be-PST-1SGfriend.[NOM]come-FUT.IMM-3SG%soonI-ATTRwoman-
gg  ich.[NOM]sein-PST-1SGgesterndu.[NOM]NEG.EXsein-PST-2SGich.[NOM]sein-PST-1SGFreund.[NOM]kommen-FUT.IMM-3SG%baldich-ATTRFrau-
gr  я.[NOM]быть-PST-1SGвчераты.[NOM]NEG.EXбыть-PST-2SGя.[NOM]быть-PST-1SGдруг.[NOM]прийти-FUT.IMM-3SG%скороя-ATTRженщина-
mc  pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn2advpers.[n:case]nv-v:tense2-v:pn2pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]v-v:tense2-v:pn1advpers-pers>posspron-n:case
ps  persvadvpersncoppersvnvadvposspron
fe  I was [there] yesterday.You were not [there].I was.A friend will come soon(?).I have no wife.
fg  Ich war gestern [da].Du warst nicht [da].Ich war.Ein Freund wird bald(?) kommen.Ich habe keine Frau.
fr  Я был [здесь] вчера.Ты не был [здесь].Я был.Друг скоро(?) придёт.У меня нет жены.
ltr  Я былъ вчера— тебя не было— я былъ.Товарищъ придетъ скоро— У меня бабы нѣтъ.
[15]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.051 (001.051)NNR2_19120705_Sentences_misc.052 (001.052)NNR2_19120705_Sentences_misc.053 (001.053)NNR2_19120705_Sentences_misc.054 (001.054)
stl  — Mini aɣim bičan— Mini aɣiw biɣin— Čajtidʼaš?— Ətam
st  — Міні аһіˊм бічаˊн— Міні аһіˊw біһіˊн— Чаjтыˊџӓш?— Етаˊм
ts  — Mini aɦim bičan. — Mini aɦiw biɦin. — Čajtidʼaš? — Ətam.
tx  ačin biɦim. — Mini aɦim bičan. — Mini aɦiw biɦin. — Čajtidʼaš? — Ətam.
mb  ačinbi-ɦi-mmi-niaɦi-mbi-ča-nmi-niaɦi-wbi-ɦi-nčajti-dʼa-šəta-m
mp  aːčinbi-rə-mbi-ŋiːasiː-wbi-čəː-nbi-ŋiːasiː-wbi-rə-nčajti-dʼəː-sətəː-m
ge  ACC.INDEFNEG.EXbe-AOR-1SGI-ATTRwoman.[NOM]-1SGbe-PST-3SGI-ATTRwoman.[NOM]-1SGbe-AOR-3SGdrink.tea-FUT.IMM-2SGNEG.FUT-
gg  ACC.INDEFNEG.EXsein-AOR-1SGich-ATTRFrau.[NOM]-1SGsein-PST-3SGich-ATTRFrau.[NOM]-1SGsein-AOR-3SGTee.trinken-FUT.IMM-2SGNEG.FUT-
gr  ACC.INDEFNEG.EXбыть-AOR-1SGя-ATTRженщина.[NOM]-1SGбыть-PST-3SGя-ATTRженщина.[NOM]-1SGбыть-AOR-3SGпить.чай-FUT.IMM-2SGNEG.FUT-
mc  nv-v:tense1-v:pn1pers-pers>posspron.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2pers-pers>posspron.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1v-v:tense2-v:pn2v-v:pn1
ps  ncopposspronvposspronvvaux
BOR  RUS:cult
fe  I had a wife.I have a wife.Will you drink tea?I won't.
fg  Ich hatte eine Frau.Ich habe eine Frau.Wirst du Tee trinken?Werde ich
fr  У меня была жена.У меня есть жена.Будешь пить чай?Не буду.
ltr  — У меня баба была— У меня баба есть.— Чай пить будешь?— Небуду.
[16]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.055 (001.055)NNR2_19120705_Sentences_misc.056 (001.056)NNR2_19120705_Sentences_misc.057 (001.057)NNR2_19120705_Sentences_misc.058 (001.058)
stl  — Čajtidʼam— Nuɣan əmədʼarən.Bi hurudʼam.Bi təɣəmi əmədʼam
st  — Чаˊjтыˊџӓм— Нуһаˊн емеˊџӓрен.Бі хуруˊџӓм.Бі теһемі емеˊџӓм
ts  — Čajtidʼam. — Nuɣan əmədʼarən. Bi hurudʼam. Bi təɣəmi əmədʼam.
tx  — Čajtidʼam. — Nuɣan əmədʼarən. Bi hurudʼam. Bi təɣəmi
mb  čajti-dʼa-mnuɣa-nəmə-dʼa-rə-nbihuru-dʼa-mbitəɣəmiəmə-dʼa
mp  čajti-dʼəː-mnuŋan-nəmə-dʼə-rə-nbisuru-dʼəː-mbitəgəmiːəmə-
ge  1SGdrink.tea-FUT.IMM-1SG3.[NOM]-3SGcome-IPFV-AOR-3SGI.[NOM]leave-FUT.IMM-1SGI.[NOM]tomorrowcome-
gg  1SGTee.trinken-FUT.IMM-1SG3.[NOM]-3SGkommen-IPFV-AOR-3SGich.[NOM]losgehen-FUT.IMM-1SGich.[NOM]morgen
gr  1SGпить.чай-FUT.IMM-1SG3.[NOM]-3SGприйти-IPFV-AOR-3SGя.[NOM]уйти-FUT.IMM-1SGя.[NOM]завтраприйти
mc  v-v:tense2-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1pers.[n:case]advv-
ps  vpersvpersvpersadvv
BOR  RUS:cult
fe  I'll drink tea.He/she is coming.I'll go off!I'll come tomorrow.
fg  nicht.Ich werde Tee trinken.Er/sie kommt.Ich gehe los!Ich komme morgen.
fr  Я буду пить чай.Он/она идёт.Я пойду!Я приду завтра.
ltr  — Чай пить буду.— Онъ идетъ.Я пойду!Я завтра приду
[17]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.059 (001.059)NNR2_19120705_Sentences_misc.060 (001.060)NNR2_19120705_Sentences_misc.061 (001.061)NNR2_19120705_Sentences_misc.062 (001.062)
stl  Bi əgikakon hurudʼam— Nuɣan hururən omukin— Bi čajtimudʼam.Hi nʼan čajtidʼaŋaš
st  Бі егікакоˊн хуруˊџӓм— Нуһан хуруˊрен омукіˊн— Бi чаjтымуˊџӓм.Хi нˋан чаjтыџӓңаш
ts  Bi əɦikakon hurudʼam. — Nuɣan hururən omukin. — Bi čajtimudʼam. Hi nʼan čajtidʼaŋaš.
tx  əmədʼam. Bi əɦikakon hurudʼam. — Nuɣan hururən omukin. — Bi čajtimudʼam. Hi nʼan
mb  -mbiəɦi-kakonhuru-dʼa-mnuɣa-nhuru-rə-nomukinbičajti-mu-dʼa-mhinʼan
mp  dʼəː-mbiəsiː-kəːkuːnsuru-dʼəː-mnuŋan-nsuru-rə-numuːkinbičajti-muː-dʼəː-msiːnʼaːn
ge  FUT.IMM-1SGI.[NOM]now-AFCTleave-FUT.IMM-1SG3.[NOM]-3SGleave-AOR-3SGsingleI.[NOM]drink.tea-DESID-FUT.IMM-1SGyou.SG.[NOM]again
gg  kommen-FUT.IMM-1SGich.[NOM]jetzt-AFCTlosgehen-FUT.IMM-1SG3.[NOM]-3SGlosgehen-AOR-3SGeinzigerich.[NOM]Tee.trinken-DESID-FUT.IMM-1SGdu.[NOM]wieder
gr  -FUT.IMM-1SGя.[NOM]сейчас-AFCTуйти-FUT.IMM-1SG3.[NOM]-3SGуйти-AOR-3SGодинокийя.[NOM]пить.чай-DESID-FUT.IMM-1SGты.[NOM]опять
mc  v:tense2-v:pn1pers.[n:case]adv-n:(eval)v-v:tense2-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)v-v:tense1-v:pn1adjpers.[n:case]v-v>v-v:tense2-v:pn1pers.[n:case]adv
ps  persadvvpersvadvpersvpersadv
BOR  RUS:cult
fe  I'll go off now.He/she went off alone.I will want to drink tea.You will drink tea again.
fg  Ich gehe jetzt los.Er/sie ist alleine losgegangen.Ich werde Tee trinken wollen.Du wirst wieder Tee
fr  Я сейчас уйду.Он/она ушёл/ушла один/одна.Я буду пить чай.Ты опять будешь пить
ltr  Я теперь же приду.Онъ ушелъ одинъ— Я чай питъ буду!Ты опять чай пить
[18]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.063 (001.063)NNR2_19120705_Sentences_misc.064 (001.064)NNR2_19120705_Sentences_misc.065 (001.065)NNR2_19120705_Sentences_misc.066 (001.066)
stl  — Nʼan čatigin.Təɣəmi hurudʼap, əɣilə— Nuɣan buɣnon — bi ɣunam.
st  — Нˋан чатыˊгін.Теһеміˊ хуруџӓп, еˊһыlе— Нуһаˊн буˊһнон — бi һуˊнам.
ts  — Nʼan čatigin. Təɣəmi hurudʼap, əɦilə. — Nuɣan buɣnon — bi gunam.
tx  čajtidʼaŋaš. — Nʼan čatigin. Təɣəmi hurudʼap, əɦilə. — Nuɣan buɣnon — bi
mb  čajti-dʼaŋa-šnʼančati-gintəɣəmihuru-dʼa-pəɦilənuɣa-nbu-ɣno-nbi
mp  čajti-dʼəŋəː-snʼaːnčajti-gintəgəmiːsuru-dʼəː-pəsiːləːnuŋan-nbuː-ŋnə.[rə]-nbi
ge  drink.tea-FUT-2SGagaindrink.tea-IMP.3SGtomorrowleave-FUT.IMM-1PL.INnow3.[NOM]-3SGgive-HAB.[AOR]-3SGI.[NOM]
gg  Tee.trinken-FUT-2SGwiederTee.trinken-IMP.3SGmorgenlosgehen-FUT.IMM-1PL.INnun3.[NOM]-3SGgeben-HAB.[AOR]-3SGich.[NOM]
gr  пить.чай-FUT-2SGопятьпить.чай-IMP.3SGзавтрауйти-FUT.IMM-1PL.INтеперь3.[NOM]-3SGдавать-HAB.[AOR]-3SGя.[NOM]
mc  v-v:tense2-v:pn2advv-v:imp.pnadvv-v:tense2-v:pn1advpers.[n:case]-n:(poss)v-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]
ps  vadvvadvvadvpersvpers
BOR  RUS:cultRUS:cult
fe  He/she again shall drink tea.Tomorrow we'll leave, now."He/she uses to give", I said.
fg  trinken.Er/sie soll wieder Tee trinken.Morgen gehen wir los, jetzt."Er/sie gibt normalerweise", sagte ich.
fr  чай.Он/она опять должен/должна пить чай.Завтра пойдём теперь.«Он/она даёт обычно», — говорю.
ltr  будешь.Опять чай пить будетъ.Завтра поѣдемъ, теперь— Онъ пусть дастъ — я сказалъ.(велѣлъ).
nt  [DCh]: Not clear whether really habitual meaning, since the original translation
[19]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.067 (001.067)NNR2_19120705_Sentences_misc.068 (001.068)NNR2_19120705_Sentences_misc.069 (001.069)
stl  Modu dočidʼaran čipkančikan.Bi omɣom tolbi.Purtat kandakal.Tar əkun oron huklaginan?
st  Моˊду дочіџӓран чіпкаˊнчікаˊн.Бі омһоˊм тоˊlбі.Пуˊртат кандаˊкаl.Тар еˊкун ороˊн хукlагінан?
ts  Modu dočidʼaran čipkančikan. Bi omɣom tolbi. Purtat kandakal. Tar əkun oron huklaɦinan,
tx  gunam. Modu dočidʼaran čipkančikan. Bi omɣom tolbi. Purtat kandakal. Tar əkun
mb  gun-a-mmo-dudoči-dʼa-ra-nčipkan-či-kanbiomɣo-mtol-bipurta-tkanda-kaltarəkun
mp  guːn.[rə]-i-mmoː-duːdoːča-dʼə-rə-nčipkaːn-či-kəːnbiomŋo.[rə]-mtoːl-wiːpurta-tkaŋnaː-kəltareːkun
ge  say.[AOR]-EP-1SGtree-DAT/LOCsit-IPFV-AOR-3SGbird-%%-DIM.[NOM]I.[NOM]forget.[AOR]-1SGbelt-RFL.SGknife-INSTRslice-IMP.2SGthat.[NOM]what.[NOM]
gg  sagen.[AOR]-EP-1SGBaum-DAT/LOCsitzen-IPFV-AOR-3SGVogel-%%-DIM.[NOM]ich.[NOM]vergessen.[AOR]-1SGGürtel-RFL.SGMesser-INSTRhobeln-IMP.2SGjener.[NOM]was.[NOM]
gr  сказать.[AOR]-EP-1SGдерево-DAT/LOCсидеть-IPFV-AOR-3SGптица-%%-DIM.[NOM]я.[NOM]забыть.[AOR]-1SGпояс-RFL.SGнож-INSTRстрогать-IMP.2SGтот.[NOM]что.[NOM]
mc  v.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n>n-n:(eval).[n:case]pers.[n:case]v.[v:tense1]-v:pn1n-n:rfl.possn-n:casev-v:imp.pndem.[n:case]interrog.[n:case]
ps  vnvnpersvnnvdeminterrog
fe  On the tree a bird is sitting.I forgot my belt.Slice with a knife.What kind of reindeer is
fg  Auf dem Baum sitzt ein Vogel.Ich habe meinen Gürtel vergessen.Hobel mit einem Messer.Was für ein Rentier liegt da,
fr  На дереве сидит птичка.Я забыл свой ремень.Строгай ножом.Что за олень лежит здесь?
ltr  На деревѣ сидитъ птичка.Я забылъ поясъ.ножемъ строгай.Тотъ какой оlень лежитъ?
nt  gives an imperative reading.
[20]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.070 (001.070)NNR2_19120705_Sentences_misc.071 (001.071)NNR2_19120705_Sentences_misc.072 (001.072)
stl  Čalkawidu?Nimakit¹⁾ čagi dalin birʼaja aja bigin.Əla kutančana²⁾.
st   Чаlкаˊwіду?Німакіˊт¹⁾ чаˊгі даˊlін бірˋаjа аjаˊ бігіˊн.Еlаˊ кутанчаˊна²⁾.
ts  čalkawi du? Nimakit čagidalin birʼaja aja biɦin. Əla Kutančana.
tx  oron huklaɦinan, čalkawi du? Nimakit čagidalin birʼaja aja biɦin. Əla
mb  oronhukla-ɦin-a-nčalka-widuNimakitčagida-li-nbirʼa-jaajabi-ɦi-nə-la
mp  oronhukuləː-sin-rə-nčolko-wəduNimakitčaːgidaː-liː-nbira-jəajabi-rə-nər-ləː
ge  reindeer.[NOM]lie-DUR-AOR-3SGwhite.[NOM]-EMPHQNimakit.[NOM]side-PROL-3SGriver-ACC.INDEFgood.[NOM]be-AOR-3SGthis-LAT
gg  Rentier.[NOM]liegen-DUR-AOR-3SGweiß.[NOM]-EMPHQNimakit.[NOM]Seite-PROL-3SGFluss-ACC.INDEFgut.[NOM]sein-AOR-3SGdieser-LAT
gr  олень.[NOM]лежать-DUR-AOR-3SGбелый.[NOM]-EMPHQНимакит.[NOM]сторона-PROL-3SGрека-ACC.INDEFхороший.[NOM]быть-AOR-3SGэтот-LAT
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]-clitprtnprop.[n:case]n-n:case-n:(poss)n-n:caseadj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem-n:case
ps  nvadjprtnpropnnadjvdem
BOR  DOLG/YAK:gram
fe  lying there, a white one?A bit further from Nimakit there is a good river.There is [the river] Kutanchana.
fg  ein weißes?Ein bisschen weiter von Nimakit ist ein guter Fluss.Dort ist [der Fluss] Kutantschana.
fr  Белый?[Немного] дальше от Нимакит есть хорошая река.Там [река] Кутанчана.
ltr  бѣлый?Німакіт¹⁾ дальше рѣка добрая есть.Тамъ Кутанчана²⁾.
nt  [DCh]: The river Kutanchana is a right tributary of
[21]
ref  NNR2_19120705_Sentences_misc.073 (001.073)NNR2_19120705_Sentences_misc.074 (001.074)NNR2_19120705_Sentences_misc.075 (001.075)NNR2_19120705_Sentences_misc.076
stl  Əla nʼarun ho!Urakičin aja!Purtawa ɣakal tawar!Əla əmərən.
st  Еlаˊ нӓˊрун хо!Уракычіˊн аjа!Пуртаwа һакаˊl таwар!Еlаˊ емереˊн.
ts  Əla nʼarun ho! Urakičin aja! Purtawa gakal tawar! Əla əmərən.
tx  Kutančana. Əla nʼarun ho! Urakičin aja! Purtawa gakal tawar! Əla əmərən.
mb  Kutančanaə-lanʼaru-nhourakičinajapurta-waga-kaltawarə-laəmə-rə-n
mp  Kutančanaər-ləːnʼaːru-nsoːurakičinajapurta-wəga-kəltawarər-ləːəmə-rə-n
ge  Kutanchana.[NOM]this-LATsmall.lake.[NOM]-3SGstrong.[NOM]%ravine.[NOM]good.[NOM]knife-ACCtake-IMP.2SGthat.one.[NOM]this-LATcome-AOR-3SG
gg  Kutantschana.[NOM]dieser-LATkleiner.See.[NOM]-3SGstark.[NOM]%Schlucht.[NOM]gut.[NOM]Messer-ACCnehmen-IMP.2SGebenjener.[NOM]dieser-LATkommen-AOR-
gr  Кутанчана.[NOM]этот-LATнебольшое.озеро.[NOM]-3SGсильный.[NOM]%яр.[NOM]хороший.[NOM]нож-ACCвзять-IMP.2SGтот.самый.[NOM]этот-LATприйти-AOR-3SG
mc  nprop.[n:case]dem-n:casen.[n:case]-n:(poss)adj.[n:case]n.[n:case]adj.[n:case]n-n:casev-v:imp.pndem.[n:case]dem-n:casev-v:tense1-v:pn1
ps  npropdemnadjnadjnvdemdemv
fe  There is a very bad(?) small lake!The ravine(?) is good!Take that knife!He/she came here.
fg  Da ist ein sehr schlechter(?) kleiner See!Die Schlucht(?) ist gut!Nimm das Messer da!Er/sie ist hergekommen.
fr  Там маленькое [и] очень плохое(?) озеро!Яр(?) хороший!Возьми тот нож!Он/она пришёл/пришла сюда.
ltr  Там бѣда!Яръ добрый!Ножъ подай тотъ.Тамъ пришелъ.
nt   the Lower Tunguska.[DCh]: The interpretation is uncertain.
[22]
ref  (001.076)
stl  
st  
ts  
tx  
mb  
mp  
ge  
gg  3SG
gr  
mc  
ps  
fe  
fg  
fr  
ltr