[1]
[2]
ref | NNR3_1913_Fragment_misc.001 (001.001) | NNR3_1913_Fragment_misc.002 (001.002) | NNR3_1913_Fragment_misc.003 (001.003) | ||||||||||
stl | Maŋi nʼəmɣakandu: bajə biжin — ošikta tikin. | Taldiwul šukšilalwi ibdʼərən dʼutki — | timatna ətarəp | ||||||||||
st | Маˊңі нˋемһакаˊнду: баjе біжіˊн — оˊшікта тыˊкін. | Таlдыˊwуl шукшіˊlаlwі іˊбџерен џуˊткі — | тымаˊтна етаˊреп | ||||||||||
ts | Maŋi nʼəmɣakandu: bajə bižin — ošikta tikin. | Taldiwul šukšilalwi ibdʼərən dʼutki. | Timatna ətarəp. | ||||||||||
tx | Maŋi | nʼəmɣakandu: | bajə | bižin — | ošikta | tikin. | Taldiwul | šukšilalwi | ibdʼərən | dʼutki. | Timatna | ətarəp. | |
mb | Maŋi | nʼəmɣakan-du | bajə | bi-ži-n | ošikta | tikin | Taldiwul | šukšila-l-wi | i-b-dʼə-rə-n | dʼu-tki | timatna | əta-rə-p | |
mp | maŋi | nimŋakaːn-duː | bəjə | bi-rə-n | oːsiːkta | tikin | Taldiwul | suːksilda-l-wiː | iː-p-dʼə-rə-n | dʼuː-tkiː | timaːtnə | ətəː-rə-p | |
ge | devil.[NOM] | legend-DAT/LOC | human.[NOM] | be-AOR-3SG | star.[NOM] | now | Taldiwul.[NOM] | fur.ski-PL-RFL.SG | enter-CAUS-IPFV-AOR-3SG | tent-ALL | in.the.morning | not.wish-AOR-1PL.IN | |
gg | Teufel.[NOM] | Legende-DAT/LOC | Mensch.[NOM] | sein-AOR-3SG | Stern.[NOM] | jetzt | Taldiwul.[NOM] | Fellskier-PL-RFL.SG | reingehen-CAUS-IPFV-AOR-3SG | Zelt-ALL | morgens | nicht.wünschen-AOR-1PL.IN | |
gr | черт.[NOM] | сказание-DAT/LOC | человек.[NOM] | быть-AOR-3SG | звезда.[NOM] | теперь | Талдывул.[NOM] | лыжа.с.мехом-PL-RFL.SG | войти-CAUS-IPFV-AOR-3SG | чум-ALL | утром | не.желать-AOR-1PL.IN | |
mc | n.[n:case] | n-n:case | n.[n:case] | v-v:tense1-v:pn1 | n.[n:case] | adv | nprop.[n:case] | n-n:(num)-n:rfl.poss | v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1 | n-n:case | adv | v-v:tense1-v:pn1 | |
ps | n | n | n | cop | n | adv | nprop | n | v | n | adv | v | |
fe | There is Mangi in tales: He was a human, now he is a star. | Taldiwul is bringing his skis into the chum. | In the morning we don't want [to go(?)]. | ||||||||||
fg | Es gibt Mangi im Märchen: Er war ein Mensch, jetzt ist er ein Stern. | Taldiwul bringt seine Skier ins Zelt hinein. | Am Morgen wollen wir nicht [gehen(?)]. | ||||||||||
fr | В сказаниях есть Ма'ңі: он был человеком, теперь он звезда. | Талдывул заносит свои лыжи в чум. | Утром мы не хотим [идти(?)]. | ||||||||||
ltr | Маңі по сказкамъ человѣкъ былъ — теперь эѣзда. | Тоlдыwуl лыжи занесъ въ чумъ. | Утромъ не пойду | ||||||||||
nt | [DCh]: "Maŋi" designates the main star Arcturus within the constellation "Boötes". |
ref | NNR3_1913_Fragment_misc.004 (001.004) | ||
stl | — Miškatki šururə. | ||
st | — Мішкаткі шуруˊре. | ||
ts | — Miškatki šururə. | ||
tx | — Miškatki | šururə. | |
mb | Miška-tki | šuru-rə | |
mp | Miška-tkiː | suru-rə | |
ge | Mishka-ALL | leave-AOR.[3PL] | |
gg | Mischka-ALL | losgehen-AOR.[3PL] | |
gr | Мишка-ALL | уйти-AOR.[3PL] | |
mc | nprop-n:case | v-v:tense1.[v:pn1] | |
ps | nprop | v | |
BOR | RUS:cult | ||
fe | They go to Mishka. | ||
fg | Sie gehen zu Mischka. | ||
fr | Они идут к Мишке. | ||
ltr | — къ Мишкѣ Пойду. |