Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR3_1913_Riddles_misc.001 (001.001)NNR3_1913_Riddles_misc.002 (001.002)NNR3_1913_Riddles_misc.003 (001.003)NNR3_1913_Riddles_misc.004 (001.004)
stl  Tara əkun — haŋalwi?— Əša.Tar əkun dutulun?— ušiwə.Tar əkun — ajilun?
st  Тара екун — хаңаˊlwі?— Еша.Тар еˊкун дуˊтуlун?— ушіˊwе.Тар екун — аˊjіlун?
ts  Tara əkun — haŋalwi? — Əša. Tar əkun — dutulun? — Ušiwə. Tar əkun — ajilun?
tx  Tara əkun — haŋalwi? — Əša. Tar əkun — dutulun? — Ušiwə. Tar əkun —
mb  taraəkunhaŋa-l-wiəšatarəkundutu-l-unuši-wətarəkun
mp  tareːkunsaŋaːr-l-wəəːsatareːkunduːtəː-l-wunusiː-wətareːkun
ge  that.[NOM]what.[NOM]hole-PL.[NOM]-EMPHeyethat.[NOM]what.[NOM]traverse-INCH-NINSTR.[NOM]harness-EMPHthat.[NOM]
gg  jener.[NOM]was.[NOM]Loch-PL.[NOM]-EMPHAugejener.[NOM]was.[NOM]überschreiten-INCH-NINSTR.[NOM]Geschirr-EMPHjener.[NOM]
gr  тот.[NOM]что.[NOM]дыра-PL.[NOM]-EMPHглазтот.[NOM]что.[NOM]пересечь-INCH-NINSTR.[NOM]упряжь-EMPHтот.[NOM]
mc  dem.[n:case]interrog.[n:case]n-n:(num).[n:case]-clitndem.[n:case]interrog.[n:case]v-v>v-v>n.[n:case]n-clitdem.[n:case]
ps  deminterrognndeminterrognndeminterrog
fe  What is this, gaps?The eyes.What is it, an item to traverse?The harness.What is it, a thing for
fg  Was ist das, Spalten?Die Augen.Was ist es, ein Ding zum Überschreiten?Das Geschirr.Was ist das, ein Ding
fr  Щели, что это?Глаза.Вещь для обуздания(?), что это?Упряжь.Вещь для
ltr  — Тѣ какія щели?— глаза!Тотъ какой недоуздокъ?— ремень.Тотъ какой
nt  [DCh]: Not sure whether meaning of "dutu-" is right.
[2]
ref  NNR3_1913_Riddles_misc.005 (001.005)NNR3_1913_Riddles_misc.006 (001.006)NNR3_1913_Riddles_misc.007 (001.007)NNR3_1913_Riddles_misc.008 (001.008)NNR3_1913_Riddles_misc.009 (001.009)
stl  — dʼalip.Tar əkun — doriwun!— tijawunTar əkun ašičəwul, bajəčəwul?
st  — џаˊlіп.Тар екун — доˊріwун!— тыˊjаwунТар еˊкун ашічеwуˊl, баjеˊчеwуl?
ts  — Dʼalip. Tar əkun — dariwun? — Tijawun. Tar əkun ašičəwul, bajəčəwul?
tx   ajilun? — Dʼalip. Tar əkun — dariwun? — Tijawun. Tar əkun ašičəwul,
mb  aji-l-undʼal-i-ptarəkundari-w-untijawuntarəkunaši-čə-wu-l
mp  ajiː-l-wundʼal-i-wtareːkundari-w-wuntijəwuntareːkunasiː-čəːn-wun-l
ge  what.[NOM]bag-INCH-NINSTRmind-EP-1SGthat.[NOM]what.[NOM]aside-VBLZ-NINSTRstickthat.[NOM]what.[NOM]woman-DIM-
gg  was.[NOM]erbeuten-INCH-NINSTRVerstand-EP-1SGjener.[NOM]was.[NOM]auf.der.Seite-VBLZ-NINSTRStabjener.[NOM]was.[NOM]Frau-DIM-
gr  что.[NOM]добыть-INCH-NINSTRум-EP-1SGтот.[NOM]что.[NOM]в.стороне-VBLZ-NINSTRпалкатот.[NOM]что.[NOM]женщина-DIM
mc  interrog.[n:case]v-v>v-v>nn-n:(ep)-n:(poss)dem.[n:case]interrog.[n:case]locn-n>v-v>nndem.[n:case]interrog.[n:case]n-n:(eval)-v>n-
ps  nndeminterrognndeminterrogn
fe  bagging(?)?The mind.What is it, walking along?A crook.What is it, sounding women and men?
fg  das erbeutet(?)?Der Verstand.Was ist es, es läuft an der Seite?Ein Stab.Was ist das, klingende Frauen und Männer?
fr  добывания(?), что это?Ум.Он идёт подле, что это?Посох.Звонкоголосые женщины и мужчины, что
ltr  быстрокрылый?умъТа какая опора?посохъ.Тѣ какія баба звонкоголосыя, мужикъ
nt  [DCh]: The analysis is tentative; the answer
[3]
ref  NNR3_1913_Riddles_misc.010 (001.010)NNR3_1913_Riddles_misc.011 (001.011)NNR3_1913_Riddles_misc.012 (001.012)
stl  Bajəkon nʼamɣaltakajadu tuktukan?— harɣanIrəkšə təmunə?— Ošiktə.
st  Баjекоˊн нˋӓмһаlтакаjаду туˊктукан?— харһаˊнІреˊкше темуˊне?— Ошікте.
ts  Bajəkon nʼamɣaltakajadu tukšukan? — Harɣan. Irəkšə təmunə? — Ošiktə.
tx  bajəčəwul? Bajəkon nʼamɣaltakajadu tukšukan? — Harɣan. Irəkšə təmunə? — Ošiktə.
mb  bajə-čə-wu-lbajə-konnʼamɣalta-ka-ja-dutukšu-kanharɣanirəkšətəmu-nəošiktə
mp  bəjə-čəːn-wun-lbəjə-kəːnnʼamŋaltaːn-kəːn-jə-duːtuksə-kəːnharganirəːksətəːmu-nosiːkta
ge  NINSTR-PLman-DIM-NINSTR-PLhuman-DIM.[NOM]clear.sky-DIM-COLL-DAT/LOCcloud-DIM%snow.cloud.from.skisfur.[NOM]raft.[NOM]-3SGclaw
gg  NINSTR-PLMann-DIM-NINSTR-PLMensch-DIM.[NOM]klarer.Himmel-DIM-COLL-DAT/LOCWolke-DIM%Schneewolke.von.SkiernPelz.[NOM]Floß.[NOM]-3SGKralle
gr  -NINSTR-PLмужчина-DIM-NINSTR-PLчеловек-DIM.[NOM]ясное.небо-DIM-COLL-DAT/LOCоблако-DIM%туча.снега.от.лыжшкура.[NOM]плот.[NOM]-3SGкоготь
mc  n:(num)n-n:(eval)-v>n-n:(num)n-n:(eval).[n:case]n-n:(eval)-n>n-n:casen-n:(eval)nn.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n
ps  nnnnnnnn
fe  [What is] a cloud in clear sky [beneath(?)] a human?A snow cloud [whirled up] by skis.The raft(?) of fur?A claw.
fg  [Was ist] eine Wolke bei klarem Himmel [neben(?)] einem Menschen?Eine Schneewolke, [aufgewirbelt] von Skiern.Das Floß(?) für Pelz?Eine Kralle.
fr   это?Облако при ясном небе [рядом с(?)] человеком, что это?Снежное облако, [взметаемое] лыжами.Плот(?) для шкуры?Коготь.
ltr  звонкоголосый? — Колокольчикъ и ботало.У человѣка подъ слѣдомъ тучка?подслѣдье у лыжъ.ноготь
nt  is missing in the Evenki text.
[4]
ref  NNR3_1913_Riddles_misc.013 (001.013)NNR3_1913_Riddles_misc.014 (001.014)NNR3_1913_Riddles_misc.015
stl  Tar əkun ulɣuki šitikakanduli — ulɣuki huktiktədʼərən?— iɣdiwun.
st  Тар еˊкун уlһукіˊ шітыкакандуlіˊ — уlһукіˊ хуктыˊктеџерен?— іһдыˊwун.
ts  Tar əkun ulɣuki šitikakanduli — ulɣuki luktiktədʼərən? — Iɣdiwun.
tx  Tar əkun ulɣuki šitikakanduli — ulɣuki luktiktədʼərən? — Iɣdiwun.
mb  tarəkunulɣukišiti-kakan-duliulɣukiluk-ti-ktə-dʼə-rə-niɣdi-wun
mp  tareːkunulgukiːsigiː-kəːkəːn-liːulgukiːluk-ti-ktə-dʼə-rə-nigdi-wun
ge  that.[NOM]what.[NOM]chipmunk.[NOM]thicket-EVAL-PROLchipmunk.[NOM]undress-DISTR-ITER-IPFV-AOR-3SGcomb-NINSTR.[NOM]
gg  jener.[NOM]was.[NOM]Streifenhörnchen.[NOM]Dickicht-EVAL-PROLStreifenhörnchen.[NOM]ausziehen-DISTR-ITER-IPFV-AOR-3SGkämmen-NINSTR.[NOM]
gr  тот.[NOM]что.[NOM]бурундук.[NOM]чаща-EVAL-PROLбурундук.[NOM]раздеваться-DISTR-ITER-IPFV-AOR-3SGпричесывать-NINSTR.[NOM]
mc  dem.[n:case]interrog.[n:case]n.[n:case]n-n:(eval)-n:casen.[n:case]v-v>v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>n.[n:case]
ps  deminterrognnnvn
fe  What goes(?) through the chipmunk's thicket, undresses the chipmunk?A comb.
fg  Was geht(?) durch das Dickicht des Streifenhörnchen, zieht das Streifenhörnchen aus?Ein Kamm.
fr  Что проходит(?) сквозь чащу [=густой мех?] бурундука, раздевает бурундука?Гребень.
ltr  гребень.
nt  [KAY]: 'luk-' here probably figuratively means 'to single out'.
[5]
ref  (001.015)NNR3_1913_Riddles_misc.016 (001.016)NNR3_1913_Riddles_misc.017 (001.017)
stl  Tar əkun atrikan təɣətčərən takəčandu?— Kədəro.
st  Тар екун атріˊкан теһеˊтчерен такечанду?— Кеˊдеро.
ts  Tar əkun atrikan təɣətčərən takəčandu? — Kədəro.
tx  Tar əkun atrikan təɣətčərən takəčandu? — Kədəro.
mb  tarəkunatrikantəɣət-čə-rə-ntakə-čan-dukədəro
mp  tareːkunatirkaːntəgət-dʼə-rə-ntaːkən-čəːn-duːkədərəː
ge  that.[NOM]what.[NOM]old.woman.[NOM]sit-IPFV-AOR-3SGlog-DIM-DAT/LOCleather.wrinkler
gg  jener.[NOM]was.[NOM]alte.Frau.[NOM]sitzen-IPFV-AOR-3SGHolzklotz-DIM-DAT/LOCLederwalker
gr  тот.[NOM]что.[NOM]старуха.[NOM]сидеть-IPFV-AOR-3SGбревно-DIM-DAT/LOCкожемялка
mc  dem.[n:case]interrog.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(eval)-n:casen
ps  deminterrognvnn
fe  What is an old woman sitting on a log?A leather wrinkler.
fg  Was ist eine alte Frau, die auf einem Holzklotz sitzt?Ein Lederwalker.
fr  Старуха, сидящая на бревне, что это?Кожемялка.
ltr  Та какая старуха сидитъ на пенькѣСкребокъ.