Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.001 (001.001)NNR_190X_Sentences_misc.002 (001.002)NNR_190X_Sentences_misc.003
stl  Əwənkil ajapčulkakur bajəl.Očoki agiw toɣo ətʼawilitčaran.Ajapču lalbukat daškal!
st  Еwеˊнкіl аjаˊпчӱlкаˊкур баjеˊl.Очӧкіˊ агіˊw тоһоˊ етӓˊwіlіˊтчаран.Аjаˊпчӱ lаˊlбукат дашкаˊl!
ts  Əwənkil ajapčulkakur bajəl. Očoki aɦiw toɣo ətʼaw ilitčaran. Ajapču lalbukat daškal!
tx  Əwənkil ajapčulkakur bajəl. Očoki aɦiw toɣo ətʼaw ilitčaran. Ajapču lalbukat
mb  əwənki-lajapču-l-kaku-rbajə-ločokiaɦi-wtoɣoə-tʼa-wili-t-ča-ra-najapčulalbuka-tdaš-kal
mp  əwənkiː-lajapču-l-kəːkuːn-lbəjə-ločokiasiː-wtogoə-čəː-wila-t-dʼə-rə-najapčulaːlbukaː-tdas-kəl
ge  Evenki-PL.[NOM]good-PL-AFCT-PL.[NOM]human-PL.[NOM]menstruation.[NOM]woman.[NOM]-%3SGfire.[NOM]NEG-PST-%3SGlight.fire-DUR-IPFV-AOR-3SGbeautiful.[NOM]moss-INSTRcover-
gg  Ewenke-PL.[NOM]gut-PL-AFCT-PL.[NOM]Mensch-PL.[NOM]Menstruation.[NOM]Frau.[NOM]-%3SGFeuer.[NOM]NEG-PST-%3SGanzünden-DUR-IPFV-AOR-3SGschön.[NOM]Moos-INSTRbedecken
gr  эвенк-PL.[NOM]хороший-PL-AFCT-PL.[NOM]человек-PL.[NOM]менструация.[NOM]женщина.[NOM]-%3SGогонь.[NOM]NEG-PST-%3SGзажечь-DUR-IPFV-AOR-3SGкрасивый.[NOM]мох-INSTRпокрыть
mc  n-n:(num).[n:case]adj-n:(num)-n:(eval)-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]n.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1adj.[n:case]n-n:casev-
ps  nadjnnnnauxvadvnv
fe  The Evenks are very good people.A woman [having] menstruation did not light the fire.Cover [it] well with moss!
fg  Die Ewenken sind sehr gute Menschen.Eine Frau [mit] Menstruation zündete kein Feuer an.Bedecke [es] gut mit Moos!
fr  Эвенки очень хорошие люди. Нечистая баба огонь не топит. Хорошенько мохом закрой!
ltr  Тунгусы добрѣйшіе люди.Поганая (нечистая) баба огонь не топитъ.Хорошенько мохомъ закрывай!
[2]
ref  (001.003)NNR_190X_Sentences_misc.004 (001.004)NNR_190X_Sentences_misc.005 (001.005)NNR_190X_Sentences_misc.006 (001.006)NNR_190X_Sentences_misc.007 (001.007)
stl  Hitəma bigindi!Əma mandi, əma makučindi!Omukon da ačin.Amarɣut budʼaɣou.Nʼamapču
st  Хітеˊма бігінды!Ема манды, еˊма макуˊчінды!Омукоˊн да аˊчін.Амарһуˊт буџаһоˊу.Нˋамапчӱ
ts  Hitəma biɦindi! Ema mandi, ema makučindi! Omukon da ačin. Amarɣut budʼaɣou. Nʼamapču
tx  daškal! Hitəma biɦindi! Ema mandi, ema makučindi! Omukon da ačin. Amarɣut budʼaɣou.
mb  hitə-mabi-ɦi-ndiemamandiemamakučindiomukondaačinamarɣutbu-dʼaɣo-unʼamapču
mp  hitəːn-məbi-rə-ndieːkumamandieːkumamakučindiumundaaːčinamargutbuː-dʼəŋəː-wnʼamapču
ge  IMP.2SGnonsense-ADJZ.[NOM]be-AOR-2SGwhich.[NOM]strong.[NOM]which.[NOM]%weakish.[NOM]one.[NOM]andNEG.EXafter.thatgive-FUT-1SG
gg  -IMP.2SGUnsinn-ADJZ.[NOM]sein-AOR-2SGwelcher.[NOM]kräftig.[NOM]welcher.[NOM]%schwächlich.[NOM]eins.[NOM]undNEG.EXdanachgeben-FUT-1SG
gr  -IMP.2SGглупость-ADJZ.[NOM]быть-AOR-2SGкоторый.[NOM]крепкий.[NOM]который.[NOM]%слабосильный.[NOM]один.[NOM]даNEG.EXпотомдавать-FUT-1SG
mc  v:imp.pnn-n>adj.[n:case]v-v:tense1-v:pn1interrog.[n:case]adj.[n:case]interrog.[n:case]adj.[n:case]cardnum.[n:case]conjnadvv-v:tense2-v:pn2adj.[n:case]
ps  adjcopinterrogadjinterrogadjcardnumconjnadvvadj
BOR  RUS:gram
fe  You are crumb! Which one is strong, which one is weakish(?)!There's not a single one.Later I'll give.There are
fg  Du bist ein Miststück!Welcher ist stark, welcher ist schwächlich(?)!Es gibt gar keinen.Später gebe ich.Es gibt
fr  Ты дрянь!Какой крепкий, какой слабосильный(?)!Одного да нет. Потом дам. Теплой
ltr  Ты дрянь (дрянный) есть!Какой самъ, какой слабосильный!Одного да нѣтъ.Послѣ дамъ.Теплой
[3]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.008 (001.008)NNR_190X_Sentences_misc.009 (001.009)NNR_190X_Sentences_misc.010 (001.010)NNR_190X_Sentences_misc.011 (001.011)
stl  hunʼ ačin.Numnʼaki dəɣildičow.Ripču turondʼarən ororwo.Motoɣoldi duktəkəl!Amut muurin alapču.
st  хунˋ аˊчін.Нумнˋакіˊ деһыlдычӧˊw.Рыˊпчӱ туроˊнџӓрен ороˊрwо.Моˊтоһоˊlді дуˊктекеl!Амуˊт мууˊрін аlапчӱˊ.
ts  hunʼ ačin. Numnʼaki dəɣildičow. Ripču turondʼarən ororwo. Mo toɣoldi duktəkəl! Amut muurin alapču.
tx  Nʼamapču hunʼ ačin. Numnʼaki dəɣildičow. Ripču turondʼarən ororwo. Mo toɣoldi duktəkəl! Amut muurin
mb  hunʼačinnumnʼakidəɣ-i-ldi-čo-wripčuturon-dʼa-rə-noro-r-womotoɣo-l-diduktə-kəlamutmuur-i-n
mp  sunaːčinnʼuŋnʼakiːdəg-i-ldi-čəː-wəruːpčuturəːn-dʼə-rə-noron-l-wəmoːtohoɣo-l-tdukta-kəlaːmutmuŋur-i-n
ge  warm.[NOM]overcoat.[NOM]NEG.EXgoose.[NOM]fly-EP-SOC-PST-%3PLbadspeak-IPFV-AOR-3SGreindeer-PL-ACCwood.[NOM]nail-PL-INSTRbeat-IMP.2SGlake.[NOM]
gg  warm.[NOM]Oberkleidung.[NOM]NEG.EXGans.[NOM]fliegen-EP-SOC-PST-%3PLschlechtsprechen-IPFV-AOR-3SGRentier-PL-ACCHolz.[NOM]Nagel-PL-INSTRschlagen-IMP.2SGSee.[NOM]
gr  теплый.[NOM]верхняя.одежда.[NOM]NEG.EXгусь.[NOM]лететь-EP-SOC-PST-%3PLплохойговорить-IPFV-AOR-3SGолень-PL-ACCдерево.[NOM]гвоздь-PL-INSTRбить-IMP.2SGозеро.[NOM]чир.[NOM]-EP-
mc  n.[n:case]nn.[n:case]v-v:(ep)-v>v-v:tense2-v:pn2adjv-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casen.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v:imp.pnn.[n:case]n.[n:case]-n:(ep)
ps  nnnvadvvnnnvnn
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  no warm clothes.Geese flew away.S/he speaks badly about reindeers.Beat with wooden nails!Whitefish from the lake is
fg  keine warme Kleidung.Gänse flogen davon.Er/sie spricht schlecht über Rentiere.Schlag mit Holznägeln!Weißfisch aus dem See ist
fr  одежды нет. Гуси улетели. Плохо говорит об оленях. Деревянными гвоздями забей!Озерный чир вкусный.
ltr  одежды нѣтъ.Гуси улетѣли.Худо говоритъ объ оленяхъ.Деревянными гвоздями забей!Озерный чиръ вкусный.
[4]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.012 (001.012)NNR_190X_Sentences_misc.013 (001.013)NNR_190X_Sentences_misc.014 (001.014)NNR_190X_Sentences_misc.015 (001.015)NNR_190X_Sentences_misc.016
stl  Amanʼaapitikal! — hurudʼaɣau.Mo hirʼukačudʼam.Hini dʼaldus?Əčaw doldidə.
st  Аманˋаˊапытыкаl! — хуруџаһаˊу.Мо хіˊрӱкачӱˊџӓм.Хіні џаˊlдус?Ечӓw доˊlдыде.
ts  Amanʼa apitikal — hurudʼaɣau. Mo hirʼukačudʼam. Hini dʼaldus? Əčaw doldidə.
tx  alapču. Amanʼa apitikal — hurudʼaɣau. Mo hirʼukačudʼam. Hini dʼaldus? Əčaw doldidə.
mb  alapčuamanʼaapiti-kalhuru-dʼaɣa-umohirʼukaču-dʼa-mhi-nidʼal-du-sə-ča-wdoldi-də
mp  alapčuamanʼaapiti-kəlsuru-dʼəŋəː-wmoːhirʼukaču-dʼə.[rə]-msiː-ŋiːdʼal-duː-sə-rə-wdoːldiː-rə
ge  whitefish.[NOM]-EP-3SGtasty.[NOM]soon%harness-IMP.2SGleave-FUT-1SGwood.[NOM]%pull-IPFV.[AOR]-1SGyou.SG-ATTR.[NOM]thought-DAT/LOC-2SGNEG-AOR-%3SGhear-
gg  Weißfisch.[NOM]-EP-3SGlecker.[NOM]bald%anspannen-IMP.2SGlosgehen-FUT-1SGHolz.[NOM]%ziehen-IPFV.[AOR]-1SGdu-ATTR.[NOM]Gedanke-DAT/LOC-2SGNEG-AOR-%3SGhören-
gr  3SGвкусный.[NOM]скоро%запрягать-IMP.2SGуйти-FUT-1SGдерево.[NOM]%таскать-IPFV.[AOR]-1SGты-ATTR.[NOM]мысль-DAT/LOC-2SGNEG-AOR-%3SGслышать-
mc  -n:(poss)adj.[n:case]advv-v:imp.pnv-v:tense2-v:pn2n.[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers-pers>posspro.[n:case]n-n:case-n:(poss)v-v:tense1-v:pn2v-v>ptcp
ps  adjadvvvnvposspronauxptcp
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  tasty.Harness soon, I'll leave.I am pulling wood.Are you clever?S/he does not hear.
fg  lecker.Spann bald an, ich fahre los.Ich ziehe Holz.Bist du klug?Er/sie hört nicht.
fr  Скорее запрягай, я поеду. Дрова таскаю. Ты умный? Не слышит.
ltr  Скорѣе запрягай! — поѣду.Дрова таскаю.Ты умный?Не слышитъ.
[5]
ref  (001.016)NNR_190X_Sentences_misc.017 (001.017)NNR_190X_Sentences_misc.018 (001.018)NNR_190X_Sentences_misc.019 (001.019)NNR_190X_Sentences_misc.020 (001.020)
stl  Bi homat ɣoləmim.Əkəl hoɣoro!Ŋiwəl əmənon?Əbiko əmənon nʼənakin homat hoɣoldʼarən.
st  Бі хоˊмат һоˊlемім.Екеˊl хоһоро!Ңіˊwеl еменоˊн?Ебыкоˊ еменоˊн нˋенаˊкын хоˊмат хоһоˊlџӓрен.
ts  Bi homat goləmim. Əkəl hoɣoro! Ŋiwəl əmənon? Əbiko əmənon nʼənakin homat hoɣoldʼarən.
tx  Bi homat goləmim. Əkəl hoɣoro! Ŋiwəl əmənon? Əbiko əmənon nʼənakin homat
mb  biho-ma-tgoləm-i-mə-kəlhoɣo-roŋi-wələmə-no-nəbikoəmə-no-nnʼənakinho-ma-t
mp  bisoː-mə-tŋəːlət.[rə]-i-mə-kəlsoŋo-rəŋiː-wələmə-nəː-nəbəkəːəmə-nəː-nŋinakinsoː-mə-t
ge  PTCP.NFUTI.[NOM]strong-EVAL-ADVZbe.afraid.[AOR]-EP-1SGNEG-IMP.2SGcry-PTCP.NFUTwho.[NOM]-INDEFcome-PROB-3SGbear.[NOM]come-PROB-3SGdog.[NOM]strong-
gg  PTCP.NFUTich.[NOM]stark-EVAL-ADVZAngst.haben.[AOR]-EP-1SGNEG-IMP.2SGweinen-PTCP.NFUTwer.[NOM]-INDEFkommen-PROB-3SGBär.[NOM]kommen-PROB-3SGHund.[NOM]stark-
gr  PTCP.NFUTя.[NOM]сильный-EVAL-ADVZбояться.[AOR]-EP-1SGNEG-IMP.2SGплакать-PTCP.NFUTкто.[NOM]-INDEFприйти-PROB-3SGмедведь.[NOM]прийти-PROB-3SGсобака.[NOM]сильный-
mc  pers.[n:case]adj-n:(eval)-adj>advv.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1v-v:imp.pnv-v>ptcpinterrog.[n:case]-clitv-v:mood1-v:pn1n.[n:case]v-v:mood1-v:pn1n.[n:case]adj-
ps  persadvvauxptcpprovnvnadv
BOR  DOLG/YAK:cult
fe  I am very afraid.Don't cry!Somebody is apparently coming.A bear is apparently going, the dog barks loudly.
fg  Ich habe doll Angst.Weine nicht!Offenbar kommt jemand.Ein Bär geht offenbar, der Hund bellt sehr.
fr  Я очень боюсь. Не плачь!Кто-нибудь придет, оказывается. Медведь придет, оказывается, собака громко лает.
ltr  Я бѣда боюсь.Не плачь!Кто идетъ?Медвѣдь идетъ собака бѣда лаетъ.
[6]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.021 (001.021)NNR_190X_Sentences_misc.022 (001.022)NNR_190X_Sentences_misc.023 (001.023)
stl  Mini dʼudu əmənon.Ila hurundi?Əda mutidəndi?— Mini hariwaw.
st  Міні џӱˊду еменоˊн.Іlа хурунды?Еда мутіденды?— Міні хаˊріwаw.
ts  Mini dʼudu əmənon. Ila hurundi? Eda mutidəndi? — Mini hariwaw.
tx  hoɣoldʼarən. Mini dʼudu əmənon. Ila hurundi? Eda mutidəndi? — Mini
mb  hoɣo-l-dʼa-rə-nmi-nidʼu-duəmə-no-ni-lahuru-ndiedamutidə-ndimini
mp  soŋo-l-dʼə-rə-nbi-ŋiːdʼuː-duːəmə-nəː-ni-ləːsuru.[rə]-ndieːdamutidə.[rə]-ndiminə
ge  EVAL-ADVZcry-INCH-IPFV-AOR-3SGI-ATTR.[NOM]tent-DAT/LOCcome-PROB-3SGwhere-LATleave.[AOR]-2SGwhy%disavow.[AOR]-2SGI.ACC
gg  EVAL-ADVZweinen-INCH-IPFV-AOR-3SGich-ATTR.[NOM]Zelt-DAT/LOCkommen-PROB-3SGwo-LATlosgehen.[AOR]-2SGwarum%leugnen.[AOR]-2SGich.ACC
gr  EVAL-ADVZплакать-INCH-IPFV-AOR-3SGя-ATTR.[NOM]чум-DAT/LOCприйти-PROB-3SGгде-LATуйти.[AOR]-2SGпочему%отпираться.[AOR]-2SGя.ACC
mc  n:(eval)-adj>advv-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1pers-pers>posspro.[n:case]n-n:casev-v:mood1-v:pn1interrog-n:casev.[v:tense1]-v:pn1interrogv.[v:tense1]-v:pn1pers
ps  vposspronvinterrogvinterrogvpers
fe  It comes apparently to my tent.Where are you going?Why do you disavow (?)?It's familiar to me (?).
fg  Er kommt wohl zu meinem Zelt.Wohin gehst du?Warum leugnest du(?)?Es ist mir bekannt (?).
fr  Он придет к моему чуму. Куда идешь?Почему отпираешься(?)?Мне известно (?).
ltr  Моему чуму идетъ.Куда идешъ?Чего отпираешься?— Мнѣ известно.
[7]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.024 (001.024)NNR_190X_Sentences_misc.025 (001.025)NNR_190X_Sentences_misc.026 (001.026)NNR_190X_Sentences_misc.027 (001.027)
stl  Hilʼur əwa hadʼandi?Hi ulʼokindi!Bajəl əmərə nʼanakin hoɣoldo.
st  Хіlӱр еˊwа хаˊџанды?Хі уlӧкынды!Баjеˊl емереˊ нˋанаˊкын хоһоˊlдо.
ts  Hilʼur eːwa hadʼandi? Hi ulʼokindi! Bajəl əmərə nʼanakin hoɣoldo.
tx  hariwaw. Hilʼur eːwa hadʼandi? Hi ulʼokindi! Bajəl əmərə nʼanakin hoɣoldo.
mb  hari-wa-whi-lʼureː-waha-dʼa-ndihiulʼoki-ndibajə-ləmə-rənʼanakinhoɣo-l-do
mp  saːriː-wə-wsiː-lʼureː-wəsaː-dʼə.[rə]-ndisiːuləːkit.[rə]-ndibəjə-ləmə-rəŋinakinsoŋo-l-rə
ge  familiar-ACC-1SGyou.SG.[NOM]-%%what-ACCknow-IPFV.[AOR]-2SGyou.SG.[NOM]lie.[AOR]-2SGhuman-PL.[NOM]come-AOR.[3PL]dog.[NOM]bark-INCH-AOR
gg  bekannt-ACC-1SGdu.[NOM]-%%was-ACCwissen-IPFV.[AOR]-2SGdu.[NOM]lügen.[AOR]-2SGMensch-PL.[NOM]kommen-AOR.[3PL]Hund.[NOM]bellen-INCH-AOR
gr  знакомый-ACC-1SGты.[NOM]-%%что-ACCзнать-IPFV.[AOR]-2SGты.[NOM]лгать.[AOR]-2SGчеловек-PL.[NOM]прийти-AOR.[3PL]собака.[NOM]лаять-INCH-AOR
mc  adj-n:case-n:(poss)pers.[n:case]-clitinterrog-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]v.[v:tense1]-v:pn1n-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]v-v>v-v:tense1
ps  adjpersinterrogvpersvnvnv
fe  What do you know?You are lying!People are coming, the dog is barking.
fg  Was weißt du?Du lügst!Leute kommen, der Hund bellt.
fr  Ты чего знаешь? Ты врешь! Люди придут, собака лает.
ltr  Ты чего знаешь?— Ты врешь!Люди ѣдутъ — собака лаетъ.
nt  [DCh]: The last verb form appears to be incomplete.
[8]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.028 (001.028)NNR_190X_Sentences_misc.029 (001.029)NNR_190X_Sentences_misc.030 (001.030)NNR_190X_Sentences_misc.031 (001.031)
stl  Bi dʼaw ačin.Awolti təpkəl dilduji!Inmʼaktu nokəl!Urumkun tirɣani.Ajat bajə ajatə
st  Бі џаˊw ачін.Аwоˊlті теˊпкеl дыˊlдуі!Інмӓкту ноˊкеl!Урумкуˊн тырһані.Аjаˊт баjе аjаˊте
ts  Bi dʼaw ačin. Awolti təpkəl dilduji! Inmʼaktu nokəl! Urumkun tirɣani. Ajat bajə ajatə
tx  Bi dʼaw ačin. Awolti təpkəl dilduji! Inmʼaktu nokəl! Urumkun tirɣani. Ajat
mb  bidʼa-wačinawol-tịtəp-kəldil-du-jiinmʼak-tuno-kəlurum-kuntirɣaniaja-t
mp  bidʼal-waːčinawun-titət-kəldil-duː-wiːinmək-duːnəː-kəlurum-kuntirganiːaja-t
ge  I.[NOM]mind.[NOM]-1SGNEG.EXcap.[NOM]-%EMPHput.on-IMP.2SGhead-DAT/LOC-RFL.SGsack-DAT/LOCput-IMP.2SGshort-AUG.[NOM]day.[NOM]good-%%.[NOM]
gg  ich.[NOM]Verstand.[NOM]-1SGNEG.EXMütze.[NOM]-%EMPHanziehen-IMP.2SGKopf-DAT/LOC-RFL.SGSack-DAT/LOClegen-IMP.2SGkurz-AUG.[NOM]Tag.[NOM]gut-%%.[NOM]
gr  я.[NOM]ум.[NOM]-1SGNEG.EXшапка.[NOM]-%EMPHнадеть-IMP.2SGголова-DAT/LOC-RFL.SGмешок-DAT/LOCкласть-IMP.2SGкороткий-AUG.[NOM]день.[NOM]хороший-%%.[NOM]
mc  pers.[n:case]n.[n:case]-n:(poss)nn.[n:case]-clitv-v:imp.pnn-n:case-n:rfl.possn-n:casev-v:imp.pnadj-n:(eval).[n:case]n.[n:case]adj-adj>adj.[n:case]
ps  persnnnvnnvadjnadj
fe  I have no mind.Put a cap on your head!Put [it] in a/the sack!A very short day.A good person rides
fg  Ich habe keinen Verstand.Setz eine Mütze auf den Kopf!Leg [es] in einen/den Sack!Ein sehr kurzer Tag.Ein guter Mensch
fr  У меня нет ума. Шапку надень на голову! В мешок положи! Очень короткий день. Хороший человек
ltr  Я умъ нѣтъ.Шапку положь (надѣнь) на голову!Въ мѣшокъ положи!Долгій день.Хорошій человѣкъ
[9]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.032 (001.032)NNR_190X_Sentences_misc.033 (001.033)NNR_190X_Sentences_misc.034 (001.034)NNR_190X_Sentences_misc.035 (001.035)
stl  učaɣnaran.Dundala bururən.Oki nʼulgi hini dʼulaš?Orondi hururən.
st  учаˊһнаран.Дуˊндаlа буˊрурен.Оˊкі нˋӱlгі хініˊ џӱlаш?Ороˊнді хуруреˊн.
ts  učaɣnaran. Dundala bururən. Oki nʼulgi hini dʼulaš? Orondi hururən.
tx  bajə ajatə učaɣnaran. Dundala bururən. Oki nʼulgi hini dʼulaš? Orondi hururən.
mb  bajəaja-təučaɣ-na-ra-ndunda-laburu-rə-nokinʼulgihi-nidʼu-la-šoron-dihuru-rə-n
mp  bəjəaja-tugučak-ləː-rə-ndundə-ləːburu-rə-noːkiːnulgiːsiː-ŋiːdʼuː-ləː-soron-tsuru-rə-n
ge  human.[NOM]good-ADVZriding.reindeer-VBLZ-AOR-3SGearth-LATfall-AOR-3SGhow.manywandering.[NOM]you.SG-ATTR.[NOM]tent-LAT-2SGreindeer-INSTRleave-AOR-3SG
gg  Mensch.[NOM]gut-ADVZReitrentier-VBLZ-AOR-3SGErde-LATfallen-AOR-3SGwie.vieleWandern.[NOM]du-ATTR.[NOM]Zelt-LAT-2SGRentier-INSTRlosgehen-AOR-3SG
gr  человек.[NOM]хороший-ADVZверховой.олень-VBLZ-AOR-3SGземля-LATупасть-AOR-3SGсколькокочевка.[NOM]ты-ATTR.[NOM]чум-LAT-2SGолень-INSTRуйти-AOR-3SG
mc  n.[n:case]adj-adj>advn-n>v-v:tense1-v:pn1n-n:casev-v:tense1-v:pn1interrogn.[n:case]pers-pers>posspro.[n:case]n-n:case-n:(poss)n-n:casev-v:tense1-v:pn1
ps  nadvvnvinterrognposspronnv
fe  well on a riding reindeer.S/he falls to the ground.How many [days of] wandering is it up to your tent?S/he leaves with a reindeer.
fg  reitet gut auf einem Reitrentier.Er/sie fällt auf die Erde.Wie viele [Tages]märsche sind es bis zu deinem Zelt?Er/sie geht mit einem Rentier los.
fr  хорошо ездит верхом.Он/а падает на землю. Сколько аргишей до твоего чума? Он/а уйдет оленем.
ltr  хорошо учакуетъ (ѣздитъ верхомъ).На землю падаетъ.Сколько аргишей до твоего чума?Оленемъ ѣдетъ.
[10]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.036 (001.036)NNR_190X_Sentences_misc.037 (001.037)NNR_190X_Sentences_misc.038 (001.038)
stl  Ɣulaj odʼaran mukərildʼi.Bi amarɣut odʼam.Mini ajapču nʼulgiɣutim.Ə hiwun ačija
st  Һуˊlаj оˊџаран мукерˊіlџі.Бі аˊмарһут оˊџам.Міні аjаˊпчу нӱlгіһутым.Е хіwуˊн ачіjа
ts  Gulaj odʼaran mukərildʼi. Bi amarɣut odʼam. Mini ajapču nʼulgiɣutim. Ə hiwun ačija
tx  Gulaj odʼaran mukərildʼi. Bi amarɣut odʼam. Mini ajapču nʼulgiɣutim. Ə hiwun
mb  gula-jo-dʼa-ra-nmukəri-l-dʼibiamarɣuto-dʼa-mmi-niajapčunʼulgi-ɣut-iməhiwun
mp  gulə-jəoː-dʼə-rə-nmukəri-l-tbiamargutoː-dʼəː-mbi-ŋiːajapčunulgiː-ɣut-ɨmsigun
ge  hut-ACC.INDEFdo-IPFV-AOR-3SGlog-PL-INSTRI.[NOM]after.thatdo-FUT.IMM-1SGI-ATTR.[NOM]good.[NOM]wandering-NAG.[NOM]-1SGehsun.[NOM]
gg  Hütte-ACC.INDEFmachen-IPFV-AOR-3SGHolzstamm-PL-INSTRich.[NOM]danachmachen-FUT.IMM-1SGich-ATTR.[NOM]gut.[NOM]Wandern-NAG.[NOM]-1SGäh
gr  изба-ACC.INDEFделать-IPFV-AOR-3SGбревно-PL-INSTRя.[NOM]потомделать-FUT.IMM-1SGя-ATTR.[NOM]хороший.[NOM]кочевка-NAG.[NOM]-1SGэ
mc  n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num)-n:casepers.[n:case]advv-v:tense2-v:pn1pers-pers>posspro.[n:case]adj.[n:case]n-n>n.[n:case]-n:(poss)interjn.[n:case]
ps  nvnpersadvvpossproadjninterjn
BOR  DOLG/YAK:gram (NAG)DOLG/YAK:gram (1SG)
fe  One makes a hut out of logs.I'll do it later.My good wife(?).(…).
fg  Eine Hütte macht man aus Holzbalken.Ich mache es später.Meine gute Frau(?).(…).
fr  Избу делают из бревен. Потом я сделаю. Моя добрая жена(?). (...).
ltr  Избу дѣлаютъ изъ бревенъ.Я послѣ сдѣлаю.Моя добрая жена.Э, тебя, нѣтъ, не
nt  [DCh]: The sense
[11]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.039 (001.039)NNR_190X_Sentences_misc.040 (001.040)NNR_190X_Sentences_misc.041 (001.041)
stl  əčawra.Tawar bajə əwki hururə.Omukon dʼu bidʼarən.Arakukan ɣuliginɣot
st  ечӓˊwра.Таwаˊр баjеˊ еwкі хуруре.Омукоˊн џӱ біˊџӓрен.Аракукаˊн һуlігінһот
ts  əčawra. Tawar bajə əwki hururə. Omukon dʼu bidʼarən. Arakukan guliɦinɣot
tx  ačija əčawra. Tawar bajə əwki hururə. Omukon dʼu bidʼarən. Arakukan
mb  ači-jaə-ča-w-ratawarbajəə-wkihuru-rəomukondʼubi-dʼa-rə-narakukanguliɦin-
mp  aːčin-jəə-čəː-w-rətawarbəjəə-wkiːsuru-rəumundʼuːbi-dʼə-rə-narakukaːngulisin-
ge  absence-ACC.INDEFNEG-PST-1SG-PTCP.NFUTthat.one.[NOM]human.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]leave-PTCP.NFUTone.[NOM]tent.[NOM]be-IPFV-AOR-3SGsilentlyset.out-
gg  Sonne.[NOM]Fehlen-ACC.INDEFNEG-PST-1SG-PTCP.NFUTebenjener.[NOM]Mensch.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]losgehen-PTCP.NFUTeins.[NOM]Zelt.[NOM]sein-IPFV-AOR-3SGleise
gr  солнце.[NOM]отсутствие-ACC.INDEFNEG-PST-1SG-PTCP.NFUTтот.самый.[NOM]человек.[NOM]NEG-PTCP.HAB.[NOM]уйти-PTCP.NFUTодин.[NOM]чум.[NOM]быть-IPFV-AOR-3SGтихонько
mc  n-n:casev-v:tense2-v:pn2-v>ptcpdem.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]v-v>ptcpcardnum.[n:case]n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1advv-
ps  nvdemnptcpptcpcardnumncopadvv
fe  This human doesn't go.There is one tent.Let's silently set out
fg  Dieser Mensch geht nicht los.Es gibt ein Zelt.Lass uns leise entlang
fr  Этот человек не поедет.Один чум есть. Давайте тронемся по
ltr   вижу..Этотъ человѣкъ не поѣдетъ.Одинъ чумъ есть.Тихонько тронемся
nt   is completely unclear and seems not to fit the given Russian translation.
[12]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.042 (001.042)NNR_190X_Sentences_misc.043 (001.043)NNR_190X_Sentences_misc.044 (001.044)
stl  udʼadʼa.Tugi ɣunim.Ɣorolduli čorom nagilwə?Tugi
st   уџˋаˊџˋа.Туˊгі һуˊным.Һороˊlдуlі чӧром наˊгіlwе?Тугі
ts  udʼadʼa. Tugi gunim. Gorolduli čorom nagilwə? Tugi
tx  guliɦinɣot udʼadʼa. Tugi gunim. Gorolduli čorom nagilwə? Tugi
mb  ɣotudʼa-dʼatugigun-i-mgoro-l-duličoromnagi-l-wətugi
mp  ŋəːtuːdʼa-ttugiguːn.[rə]-i-mgoro-l-liːčoromnagi-l-wətugi
ge  IMP.1PL.INtrace-INSTRsosay.[AOR]-EP-1SGlong-PL-PROL%%%%-PL-ACCso
gg  aufbrechen-IMP.1PL.INSpur-INSTRsosagen.[AOR]-EP-1SGlang-PL-PROL%%%%-PL-ACCso
gr  тронуться-IMP.1PL.INслед-INSTRтаксказать.[AOR]-EP-1SGдолгий-PL-PROL%%%%-PL-ACCтак
mc  v:imp.pnn-n:caseadvv.[v:tense1]-v:(ep)-v:pn1adj-n:(num)-n:casenn-n:(num)-n:caseadv
ps  nadvvadjnnadv
fe  along the trace.So do I say.Is it far (…)?Steer like
fg  der Spur aufbrechen.So sage ich.Ist es weit (…)?Steuere
fr   следом. Так говорю, Далеко (...)?Так
ltr  прямой дорогой.Такъ говорю.Далеко порогъ рѣки?Такъ
nt  [DCh]: The sense is quite unclear and does not seem to fit the original translation; 'rise' is rather "oːran" or "uksi" and 'river' is "bira".
[13]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.045 (001.045)NNR_190X_Sentences_misc.046 (001.046)NNR_190X_Sentences_misc.047 (001.047)
stl  haldokal!Bi urmiɣuničo: tarkun dundaj!Dʼawkal, man oron ɣəlʼun!Kikiškal
st  хаˊlдокаl!Бі урміһунычӧ: таˊркун дуˊндаj!Џӓˊwкаl, ман орон һеlӱн!Кіˊкішкаl
ts  haldokal! Bi urmi guničo: tarkun dundaj! Dʼawkal, man oron gəlʼun! Kikiškal ajapču
tx  haldokal! Bi urmi guničo: tarkun dundaj! Dʼawkal, man oron gəlʼun! Kikiškal
mb  haldo-kalbiurmigun-i-čotar-kundunda-jdʼaw-kalmanorongəlʼunkikiš-kal
mp  haldo-kəlbiurmiguːn-i-čəːtar-kundundə-jədʼəw-kəlmanorongəlunkikiš-kəl
ge  %steer-IMP.2SGI.[NOM]%long.agosay-EP-PTCP.PST.[NOM]that-AUG.[NOM]place-ACC.INDEFeat-IMP.2SG%myreindeer.[NOM]untrained.reindeer.[NOM]whistle-
gg  %steuern-IMP.2SGich.[NOM]%längstsagen-EP-PTCP.PST.[NOM]jener-AUG.[NOM]Ort-ACC.INDEFessen-IMP.2SG%meinRentier.[NOM]ungeschultes.Rentier.[NOM]pfeifen-
gr  %править-IMP.2SGя.[NOM]%давносказать-EP-PTCP.PST.[NOM]тот-AUG.[NOM]место-ACC.INDEFесть-IMP.2SG%мойолень.[NOM]необученный.олень.[NOM]свистеть-
mc  v-v:imp.pnpers.[n:case]advv-v:(ep)-v>ptcp.[n:case]dem-n:(eval).[n:case]n-n:casev-v:imp.pnpron.[n:case]n.[n:case]v-v:imp.pn
ps  vpersadvptcpdemnvpronnv
BOR  %SELK:gram
fe  that!I said lang ago: To that side (?)!Eat, my untrained reindeer!Whistle well -
fg  so!Ich sagte längst: Auf jene Seite (?)!Iss, mein untrainiertes Rentier!Pfeife gut - es
fr  правь!Я давно сказал: на ту сторону(?)!Ешь, мой необученный олень! Свисни
ltr  правь!Я давно говорилъ: на ту сторону!Ѣшь, мой олень-бѣгунъ!Свисни
[14]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.048 (001.048)NNR_190X_Sentences_misc.049 (001.049)NNR_190X_Sentences_misc.050 (001.050)
stl  ajapču! — doldidʼa ɣoro bidʼawɣot.Tumna doldʼam.Niжӓ dulin taril əkun?Iri ajatmər?
st  аjаˊпчӱ! — доlдыџӓ һороˊ біџӓwһот.Туˊмна доˊlџӓм.Ніжӓ дуˊlін тарыl екун?Ірі аjаˊтмер?
ts   — doldidʼa goro bidʼawɣot. Tumna doldʼam. Niža dulin taril əkun? Iri ajatmər?
tx  ajapču — doldidʼa goro bidʼawɣot. Tumna doldʼam. Niža dulin taril əkun? Iri ajatmər?
mb  ajapčudoldi-dʼagorobi-dʼa-w-ɣottumnadol-dʼa-mnižadulintar-i-ləkuniriaja-tmər
mp  ajapčudoːldiː-dʼəgorobi-dʼə-wu-ŋəːttumnadoːldiː-dʼə.[rə]-mnižadulintar-i-leːkuniraja-tmər
ge  IMP.2SGgood.[NOM]hear-IPFVlongbe-IPFV-PASS-PTCP.INT%patter.[NOM]hear-IPFV.[AOR]-1SG%%middle.[NOM]that-EP-PL.[NOM]what.[NOM]wheregood-
gg  IMP.2SGgut.[NOM]hören-IPFVlangsein-IPFV-PASS-PTCP.INT%Getrappel.[NOM]hören-IPFV.[AOR]-1SG%%Mitte.[NOM]jener-EP-PL.[NOM]was.[NOM]wogut-
gr  IMP.2SGхороший.[NOM]слышать-IPFVдолгийбыть-IPFV-PASS-PTCP.INT%топот.[NOM]слышать-IPFV.[AOR]-1SG%%середина.[NOM]тот-EP-PL.[NOM]что.[NOM]гдехороший-
mc  adj.[n:case]v-v>vadjv-v>v-v>v-v>ptcpn.[n:case]v-v>v.[v:tense1]-v:pn1%%locn.[n:case]dem-n:(ep)-n:(num).[n:case]interrog.[n:case]interrogadj-
ps  advvadvptcpnv%%locndeminterroginterrogadj
fe  it will be heard far away.I hear a patter.[In the] middle here is what (?)?Where is it better?
fg  ist von weit weg zu hören.Ich höre Getrappel.[In der] Mitte hier ist was (?)?Wo ist es besser?
fr  хорошенько — издаелка будет слышно.Я слышу топот. [На] середине здесь что есть(?)?Где лучше?
ltr  хорошенько! — слышно далеко будетъ.Топотъ слышу.На серединѣ тутъ чего?Гдѣ лучше?
[15]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.051 (001.051)NNR_190X_Sentences_misc.052 (001.052)NNR_190X_Sentences_misc.053 (001.053)NNR_190X_Sentences_misc.054 (001.054)
stl  Dʼuɣdim dʼanal.Ɣoɣnil uwiški dəɣildərən.Gərkinilwə, əwa ɣundʼandi?
st  Џӱˊһдым џаˊнаl.Һоˊһныl уwышкіˊ деһыˊlдерен.Геркініˊlwе, еwа һуˊнџӓнды?
ts  Dʼuɣdimdʼanal. Goɣnil uwiški dəɣildərən. Gərkinilwə, eːwa gundʼandi?
tx  Dʼuɣdimdʼanal. Goɣnil uwiški dəɣildərən. Gərkinilwə, eːwa gundʼandi?
mb  dʼuɣdim-dʼa-na-lgoɣ-niluwi-škidəɣ-i-ldə-rə-ngərki-nil-wəeː-wagun-dʼa-ndi
mp  dʼuɣdim-dʼə-nə-lgaːg-nilugi-skiːdəg-i-ldi-rə-ngirkiː-nil-wəeː-wəguːn-dʼə.[rə]-ndi
ge  COMP.[NOM]%branch.off-IPFV-PTCP.PRF-PL.[NOM]swan-PL.[NOM]top-LOC.LATfly-EP-SOC-AOR-3SGfriend-PL.[NOM]-EMPHwhat-ACCsay-IPFV.[AOR]-2SG
gg  COMP.[NOM]%sich.teilen-IPFV-PTCP.PRF-PL.[NOM]Schwan-PL.[NOM]Oberteil-LOC.LATfliegen-EP-SOC-AOR-3SGFreund-PL.[NOM]-EMPHwas-ACCsagen-IPFV.[AOR]-2SG
gr  COMP.[NOM]%раздвоиться-IPFV-PTCP.PRF-PL.[NOM]лебедь-PL.[NOM]верх-LOC.LATлететь-EP-SOC-AOR-3SGдруг-PL.[NOM]-EMPHчто-ACCсказать-IPFV.[AOR]-
mc  adj>adj.[n:case]v-v>v-v>ptcp-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]locn-locn:loc.casev-v:(ep)-v>v-v:tense1-v:pn1n-n:(num).[n:case]-clitinterrog-n:casev-v>v.[v:tense1]-v:pn1
ps  ptcpnlocnvninterrogv
fe  [The way] branched off.[The] swans flew up.Friend[s], what are you saying?
fg  [Der Weg] hat sich geteilt.[Die] Schwäne flogen auf.Freund[e], was sagst du/sagt ihr?
fr  [Дорога] раздвоилась. Лебеди вверх летели. Друг/друзья, что говоришь/говорите?
ltr  Раздвоились дороги.Лебеди вверхъ летятъ.Другъ, чего говоришь?
nt  [DCh]: Maybe the verb is derived from "d'ur" 'two'?!
[16]
ref  NNR_190X_Sentences_misc.055 (001.055)
stl  Tarilduli urɣuril dʼakawča
st  Таріlдуlі урһурыl џаˊкаwча
ts  Tarilduli urɣuril dʼakawča.
tx  Tarilduli urɣuril dʼakawča.
mb  tar-i-l-duliurɣur-i-ldʼaka-w-ča
mp  tar-i-l-liːulgur-i-ldaga-w-čəː
ge  that-EP-PL-PROLspeech-EP-PL.[NOM]be.close-TR-PTCP.PST.[NOM]
gg  jener-EP-PL-PROLRede-EP-PL.[NOM]nahe.sein-TR-PTCP.PST.[NOM]
gr  2SGтот-EP-PL-PROLречь-EP-PL.[NOM]быть.близко-TR-PTCP.PST.[NOM]
mc  dem-n:(ep)-n:(num)-n:casen-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v>v-v>ptcp.[n:case]
ps  demnptcp
fe  From there they(?) brought news.
fg  Von dort brachten sie(?) Neuigkeiten.
fr  Оттуда они(?) принесли новости.
ltr  Оттуда (съ той стороны) извѣстия принесли.