Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190815_TwoShamans_nar.001 (001)
stl  Mutti haman Potapowskijdu hamandu Kurmatowdu morsadʼasatin, əsə ŋaləldʼi, dilmaldʼi, ŋi əŋəsitmər.
st  Мутты хаман Потаповскийду хаманду Курматовду морсадясатын, эсэ ӈалэлди, дылмалди, ӈи эӈэситмэр.
ts  Mutti haman Patapawskij hamaːndu Kurmatawdu morsadʼasatin, əsə ŋaləldʼi, dilmaldʼi, ŋi əŋəsitmər.
tx  Mutti haman Patapawskij hamaːndu Kurmatawdu morsadʼasatin, əsə ŋaləldʼi, dilmaldʼi, ŋi əŋəsitmər.
mb  mut-tihamanPatapawskijhamaːn-duKurmataw-dumorsa-dʼa-sa-tinə-səŋalə-l-dʼidil-ma-l-dʼiŋiəŋəsi-tmər
mp  mit-ŋiːsamaːnPatapawskijsamaːn-duːKurmataw-duːmoːrča-dʼə-čəː-tinə-čəːŋaːlə-l-tdil-mə-l-tŋiːəŋəsiː-tmər
ge  we.IN-ATTRshaman.[NOM]from.Potapovo.[NOM]shaman-DAT/LOCKurmatov-DAT/LOCfight-IPFV-PST-3PLNEG-PTCP.PST.[NOM]hand-PL-INSTRhead-DRV-PL-INSTRwho.[NOM]strong-
gg  wir.IN-ATTRSchamane.[NOM]aus.Potapovo.[NOM]Schamane-DAT/LOCKurmatow-DAT/LOCkämpfen-IPFV-PST-3PLNEG-PTCP.PST.[NOM]Hand-PL-INSTRKopf-DRV-PL-INSTRwer.[NOM]stark-
gr  мы.IN-ATTRшаман.[NOM]Потаповский.[NOM]шаман-DAT/LOCКурматов-DAT/LOCбороться-IPFV-PST-3PLNEG-PTCP.PST.[NOM]рука-PL-INSTRголова-DRV-PL-INSTRкто.[NOM]сильный-
mc  pers-pers>posspron.[n:case]adj.[n:case]n-n:casenprop-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>ptcp.[n:case]n-n:(num)-n:casen-n>n-n:(num)-n:caseinterrog.[n:case]adj-
ps  posspronadjnnpropvptcpnninterrogadj
SeR  pro.h:Possnp.h:Anp:Comnp:Comnp:Insnp:Inspro.h:Th
SyF  np.h:Sv:predpro.h:Sadj:pred
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:baredir:infl
fe  Our shaman fought with Kurmatov, the shaman from Potapovo, not with hands, but with heads, who is stronger.
fg  Unser Schamane kämpfte gegen einem Schamanen aus Potapovo, nicht mit den Händen, aber mit den Köpfen, wer stärker ist.
fr  Наш шаман сражался с Потаповским шаманом Курматовым, не руками, а головами, кто сильнее.
ltr  Наш шаман сражался с Потаповским шаманом Курматовым, т.е. они состязались в своём мастерстве.
[2]
ref  BTV_20190815_TwoShamans_nar.002 (002)BTV_20190815_TwoShamans_nar.003 (003)
stl  Hantajskadi haman mutŋi dundəwunduk nuŋanman ərosčan.Umno muntiki hamantiki həgdi oron əmərən, morsalda.
st  Хантайскады хаман мутӈи дундэвундук нуӈанман эросчан.Умно мунтыки хамантыки хэгды орон эмэрэн, морсалда.
ts  Hantajkadi haman mutki (dundəwuːdun) nuŋanman ərosčan. Umno muntiki hamantiki həgdi oron əmərən, morsalda.
tx  Hantajkadi haman mutki (dundəwuːdun) nuŋanman ərosčan. Umno muntiki hamantiki həgdi oron əmərən,
mb  Hantajka-dihamanmut-kinuŋan-ma-nəros-ča-numnomun-tikihaman-tikihəgdioronəmə-rə-n
mp  Hantajka-disamaːnmit-ŋiːnuŋan-wə-nərəːs-čəː-numnəːmun-tkiːsamaːn-tkiːhəgdioronəmə-rə-n
ge  COMP.[NOM]Hantayka-ADJZ.[NOM]shaman.[NOM]we.IN-ATTR3-ACC-3SGdrive.off-PST-3SGoncewe.EX-ALLshaman-ALLbig.[NOM]reindeer.[NOM]come-AOR-3SG
gg  COMP.[NOM]Hantajka-ADJZ.[NOM]Schamane.[NOM]wir.IN-ATTR3-ACC-3SGvertreiben-PST-3SGeinmalwir.EX-ALLSchamane-ALLgroß.[NOM]Rentier.[NOM]kommen-AOR-
gr  COMP.[NOM]Хантайка-ADJZ.[NOM]шаман.[NOM]мы.IN-ATTR3-ACC-3SGизгнать-PST-3SGоднаждымы.EX-ALLшаман-ALLбольшой.[NOM]олень.[NOM]прийти-AOR-3SG
mc  adj>adj.[n:case]nprop-n>adj.[n:case]n.[n:case]pers-pers>posspropers-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2advpers-n:casen-n:caseadj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1
ps  adjnposspropersvadvpersnadjnv
SeR  np.h:Apro.h:Posspro.h:Thadv:Timepro.h:Possnp:Gnp:A
SyF  np.h:Spro.h:Ov:prednp:Sv:pred
fe  The shaman from Khantayka drove him off (from our land).Once a big reindeer came to our shaman, they started to fight.
fg  Der Schamane auf Hantajka vertrieb ihn (aus unserem Land).Einmal kam ein großes Rentier zu unserem Schamanen und sie begannen zu kämpfen.
fr  Хантайский шаман изгонял его (из нашей земли).Однажды к нашему шаману пришёл огромный олень и стали они бороться.
ltr  Хантайский шаман изгонял его из нашей земли.Однажды к нашему шаману пришёл огромный олень и стали они бороться.
nt  [DCh]: The form "dundəwuːdun" is probably a mispronouncation and should be "dundə-wun-duk" 'earth-1PL.EX-ABL'.
[3]
ref  BTV_20190815_TwoShamans_nar.004 (004)BTV_20190815_TwoShamans_nar.005 (005)
stl  Mutti haman dabdiran tar oronmo.Tar oron potapowdi haman bison.Hamaniwun gunən:
st  Мутты хаман дабдыран тар оронмо.Тар орон потаповды хаман бисон.Хаманывун гунэн:
ts  Mutti haman dabdiːran tar oronmo. Tar oron Patapawdi haman bison. (Hamaninun)
tx  morsalda. Mutti haman dabdiːran tar oronmo. Tar oron Patapawdi haman bison. (Hamaninun)
mb  morsa-l-damut-tihamandabdiː-ra-ntaroron-motaroronPatapaw-dihamanbi-so-nhaman-i-nun
mp  moːrča-l-rəmit-ŋiːsamaːndabdi-rə-ntaroron-wətaroronPatap-disamaːnbi-čəː-nsamaːn-i-nuːn
ge  fight-INCH-AOR.[3PL]we.IN-ATTRshaman.[NOM]win-AOR-3SGthat.[NOM]reindeer-ACCthat.[NOM]reindeer.[NOM]Potapovo-ADJZ.[NOM]shaman.[NOM]be-PST-3SGshaman-EP-COM
gg  3SGkämpfen-INCH-AOR.[3PL]wir.IN-ATTRSchamane.[NOM]gewinnen-AOR-3SGjener.[NOM]Rentier-ACCjener.[NOM]Rentier.[NOM]Potapovo-ADJZ.[NOM]Schamane.[NOM]sein-PST-3SGSchamane-EP-COM
gr  бороться-INCH-AOR.[3PL]мы.IN-ATTRшаман.[NOM]победить-AOR-3SGтот.[NOM]олень-ACCтот.[NOM]олень.[NOM]Потапово-ADJZ.[NOM]шаман.[NOM]быть-PST-3SGшаман-EP-COM
mc  v-v>v-v:tense1.[v:pn1]pers-pers>posspron.[n:case]v-v:tense1-v:pn1dem.[n:case]n-n:casedem.[n:case]n.[n:case]nprop-n>adj.[n:case]n.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(ep)-n>n
ps  vposspronvdemndemnadjncopn
SeR  0.3.h:Apro.h:Possnp.h:Anp:Thnp:Th
SyF  0.3.h:S v:prednp.h:Sv:prednp:Onp:Sn:predcop
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  Our shaman won against that reindeer.That reindeer was the shaman of Potapovo.Our shaman said: "I
fg  Unser Schamane gewann gegen das Rentier.Das Rentier war der Schamane aus Potapovo.Unser Schamane
fr  Наш шаман победил этого оленя.Этот олень и был самим потаповским шаманом.Сказал тогда наш
ltr  Наш шаман победил этого оленя.Этот олень и был самим потаповским шаманом.Сказал тогда наш
[4]
ref  BTV_20190815_TwoShamans_nar.006 (006)
stl  «Bi potapowskaj hamanma dabdim, nuŋat muttu dundədu oton inʼilda.Minnʼi kərgən asin odʼan.
st  «Би потаповскай хаманма дабдым, нуӈат мутту дундэду отон инилда.Минни кэргэн асин одян.
ts  gunən: "Bi Patapawskaj hamanma dabdim, nuŋan muttu dundəlo otoːn inʼilda. Minŋi kərgən aːsin oːdʼan.
tx  gunən: "Bi Patapawskaj hamanma dabdim, nuŋan muttu dundəlo otoːn inʼilda. Minŋi kərgən
mb  gun-ə-nbiPatapawskajhaman-madabdi-mnuŋa-nmut-tudundə-lootoː-ninʼ-i-l-damin-ŋikərgən
mp  guːn-rə-nbiPatapawskijsamaːn-wədabdi.[rə]-mnuŋan-nmit-duːdundə-ləːətəː-nin-i-l-rəbi-ŋiːkərgən
ge  say-AOR-3SGI.[NOM]from.Potapovo.[NOM]shaman-ACCwin.[AOR]-1SG3.[NOM]-3SGwe.IN-DAT/LOCearth-LATNEG.FUT-3SGlive-EP-INCH-PTCP.NFUTI-ATTRfamily.[NOM]
gg  sagen-AOR-3SGich.[NOM]aus.Potapovo.[NOM]Schamane-ACCgewinnen.[AOR]-1SG3.[NOM]-3SGwir.IN-DAT/LOCErde-LATNEG.FUT-3SGleben-EP-INCH-PTCP.NFUTich-ATTRFamilie.[NOM]
gr  сказать-AOR-3SGя.[NOM]Потаповский.[NOM]шаман-ACCпобедить.[AOR]-1SG3.[NOM]-3SGмы.IN-DAT/LOCземля-LATNEG.FUT-3SGжить-EP-INCH-PTCP.NFUTя-ATTRсемья.[NOM]
mc  v-v:tense1-v:pn1pers.[n:case]adj.[n:case]n-n:casev.[v:tense1]-v:pn1pers.[n:case]-n:(poss)pers-n:casen-n:casev-v:pn1v-v:(ep)-v>v-v>ptcppers-pers>posspron.[n:case]
ps  vpersadjnvperspersnauxptcpposspron
SeR  pro.h:Anp.h:Thpro.h:Thpro.h:Possnp:Lpro.h:Possnp.h:P
SyF  v:predpro.h:Sv:predpro.h:Sv:prednp.h:S
BOR  RUS:cultDOLG/YAK:core
BOR-Phon  VsubVsub Vsub
BOR-Morph  dir:baredir:bare
fe   won against the shaman of Potapovo, he won't live with us, in our land.My family will disappear.
fg  sagte: "Ich habe gegen den Schamanen aus Potapovo gewonnen, er wird nicht in unserem Land leben.Meine Familie wird verschwinden.
fr  шаман: «Я победил потаповского шамана, он теперь не будет жить на нашей хантайской земле.Но и моя семья пропадёт.
ltr  шаман: «Я победил потаповского шамана, он теперь не будет жить на нашей хантайской земле.Но и моя семья пропадёт.
[5]
ref  BTV_20190815_TwoShamans_nar.007 (007)BTV_20190815_TwoShamans_nar.008 (008)BTV_20190815_TwoShamans_nar.009 (009)
stl  Amardutin bi hurudʼəm».Taduk bussəldən, budən.
st  Амардутын би хурудем».Тадук буссэлдэн, будэн.
ts  Amardutin bi hurudʼəm". Taduk bussəldən, budən.
tx  aːsin oːdʼan. Amardutin bi hurudʼəm". Taduk bussəldən, budən.
mb  aːsinoː-dʼa-namar-du-tinbihuru-dʼə-mta-dukbussə-l-də-nbu-də-n
mp  aːčinoː-dʼəː-namar-duː-tinbisuru-dʼəː-mtar-dukbussə-l-rə-nbu-rə-n
ge  NEG.EXbecome-FUT.IMM-3SGbehind-DAT/LOC-3PLI.[NOM]leave-FUT.IMM-1SGthat-ABLbe.ill-INCH-AOR-3SGdie-AOR-3SG
gg  NEG.EXwerden-FUT.IMM-3SGhinten-DAT/LOC-3PLich.[NOM]losgehen-FUT.IMM-1SGjener-ABLkrank.sein-INCH-AOR-3SGsterben-AOR-3SG
gr  NEG.EXстать-FUT.IMM-3SGсзади-DAT/LOC-3PLя.[NOM]уйти-FUT.IMM-1SGтот-ABLболеть-INCH-AOR-3SGумереть-AOR-3SG
mc  nv-v:tense2-v:pn2locn-n:case-n:(poss)pers.[n:case]v-v:tense2-v:pn1dem-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1v-v:tense1-v:pn1
ps  ncoplocnpersvdemvv
SeR  np:Gpro.h:Aadv:Time0.3.h:P0.3.h:P
SyF  n:predcoppro.h:Sv:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
fe  Soon I'll go back."Then he fell ill and died.
fg  Ich werde bald zurückgehen."Dann wurde er krank und starb.
fr  Я скоро тоже пропаду».После этого он внезапно заболел и умер.
ltr  Я скоро тоже пропаду».После этого он внезапно заболел и умер.