Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190820_BlindBoy_nar.001 (001)BTV_20190820_BlindBoy_nar.002 (002)
stl  Ami budəkin, ənʼinʼin Dapčanŋi Ukočjor Fjodordu adilaran.Nuŋandun hutən Iwan bison.Əwədit
st  Ами будэкин, энинин Дапчанӈи Укочёр Фёдорду адыларан.Нуӈандун хутэн Иван бисон.Эвэдыт
ts  Ami budəkin, ənʼiːnʼin Dapčanŋi Ukačʼor Fʼodardu adilaran. Nuŋandun hutən Ivan bison. Əwədit
tx  Ami budəkin, ənʼiːnʼin Dapčanŋi Ukačʼor Fʼodardu adilaran. Nuŋandun hutən Ivan bison. Əwədit
mb  amibu-dək-i-nənʼiːnʼ-i-nDapčan-ŋiUkačʼorFʼodar-duadi-la-ra-nnuŋan-du-nhutə-nIvanbi-so-nəwədi-t
mp  amiːnbu-dʼək-i-nənʼiːn-i-nDapčan-ŋiːUkačʼorFʼodar-duːədiː-ləː-rə-nnuŋan-duː-nhutə-nIwanbi-čəː-nəwədi-t
ge  father.[NOM]die-CVB.COND2-EP-3SGmother.[NOM]-EP-3SGDapchan-ATTRUkochorFyodor-DAT/LOChusband-VBLZ-AOR-3SG3-DAT/LOC-3SGchild.[NOM]-3SGIvan.[NOM]be-PST-3SGEvenki-
gg  Vater.[NOM]sterben-CVB.COND2-EP-3SGMutter.[NOM]-EP-3SGDaptschan-ATTRUkotschorFjodor-DAT/LOCMann-VBLZ-AOR-3SG3-DAT/LOC-3SGKind.[NOM]-3SGIwan.[NOM]sein-PST-3SGewenkisch
gr  отец.[NOM]умереть-CVB.COND2-EP-3SGмать.[NOM]-EP-3SGДапчан-ATTRУкочёрФёдор-DAT/LOCмуж-VBLZ-AOR-3SG3-DAT/LOC-3SGребенок.[NOM]-3SGИван.[NOM]быть-PST-3SG
mc  n.[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)nprop-n>adjnpropnprop-n:casen-n>v-v:tense1-v:pn1pers-n:case-n:(poss)n.[n:case]-n:(poss)nprop.[n:case]v-v:tense2-v:pn2adj-
ps  nvnadjnpropnpropvpersnnpropcopadv
SeR  np.h:Pnp.h:Anp.h:Posspro.h:Possnp.h:Th
SyF  s:tempnp.h:Sv:prednp.h:Scop
IST  accs-infaccs-infnewnewgiv-activeaccs-inf
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:bare
fe  After the father had died, Dapchans mother married Fyodor Ukochor.He had a child, Ivan.In Evenki,
fg  Nachdem der Vater gestorben war, heiratete Daptschans Mutter Fjodor Ukotschor.Er hatte ein Kind, Iwan.Auf
nt  [DCh]: BTV retells the story after Turskaya, Minna (Zinaida) Dmitrievna.
[2]
ref  BTV_20190820_BlindBoy_nar.003 (003)BTV_20190820_BlindBoy_nar.004 (004)BTV_20190820_BlindBoy_nar.005 (005)
stl  gərbiŋtin Mopok.Utolə motornaj dʼawil asir bisotin.Uliwurdʼi uliwuŋkitin.Amtilin kali dʼawdu
st  гэрбиӈтын Мопок.Утолэ моторнай дявил асир бисотын.Уливурди уливуӈкитын.Амтылин кали дявду
ts  gərbiŋkitin Moːpok. Utolə matoːrnaj dʼawil aːsir bisoːtin. Uliwurdʼi uliwuŋkitin. Amtilin kali dʼawdu
tx  gərbiŋkitin Moːpok. Utolə matoːrnaj dʼawil aːsir bisoːtin. Uliwurdʼi uliwuŋkitin. Amtilin
mb  gərbi-ŋki-tinMoːpokutoləmatoːrnajdʼaw-i-laːsi-rbi-soː-tinuli-wu-r-dʼiuli-wu-ŋki-tinamtil-i-n
mp  gərbiː-ŋki-tinMoːpokutəːləmatoːrnajdʼaw-i-laːčin-lbi-čəː-tinulin-wun-l-tulin-w-ŋki-tinamtil-i-n
ge  ADVZname-PST.DIST-3PLMopok.[NOM]beforewith.motor.[NOM]boat-EP-PL.[NOM]NEG.EX-PLbe-PST-3PLrow-NINSTR-PL-INSTRrow-TR-PST.DIST-3PLparents.[NOM]-EP-3SG
gg  -ADVZnennen-PST.DIST-3PLMopok.[NOM]frühermit.Motor.[NOM]Boot-EP-PL.[NOM]NEG.EX-PLsein-PST-3PLrudern-NINSTR-PL-INSTRrudern-TR-PST.DIST-3PLEltern.[NOM]-EP-3SG
gr  эвенкийский-ADVZназвать-PST.DIST-3PLМопок.[NOM]раньшемоторный.[NOM]лодка-EP-PL.[NOM]NEG.EX-PLбыть-PST-3PLгрести-NINSTR-PL-INSTRгрести-TR-PST.DIST-3PLродители.[NOM]-EP-3SG
mc  adj>advv-v:tense2-v:pn2nprop.[n:case]advadj.[n:case]n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(num)v-v:tense2-v:pn2v-v>n-n:(num)-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2n.[n:case]-n:(ep)-n:(poss)
ps  vnpropadvadjnncopnvn
SeR  0.3.h:Anp:Thnp:Ins0.3.h:A0.3.h:Poss np.h:A
SyF  0.3.h:S v:prednp:Sn:predcop0.3.h:S v:prednp.h:S
IST  accs-genaccs-genaccs-aggr
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Vsub
BOR-Morph  dir:bare
fe   they called him Mopok.Earlier, there were no motor boats.They rowed with oars.His parents left in a big
fg  Ewenkisch wurde er Mopok genannt.Früher gab es keine Motorboote.Man ruderte mit Rudern.Seine Eltern fuhren mit
[3]
ref  BTV_20190820_BlindBoy_nar.006 (006)BTV_20190820_BlindBoy_nar.007 (007)
stl  hururə.Dʼaw dʼalum bison: nʼūkil, pōtal, awsal.Mopok hulukukon bison, idəɣəldʼi
st  хурурэ.Дяв дялум бисон: ню̄кил, по̄тал, авсал.Мопок хулукукон бисон,
ts  hururə. Dʼaw (dʼaluma) dʼalum bison: nʼuːkil, poːtal, awsal. (Moː-) Moːpok hulukukoːn bison,
tx  kali dʼawdu hururə. Dʼaw (dʼaluma) dʼalum bison: nʼuːkil, poːtal, awsal. (Moː-) Moːpok
mb  kalidʼaw-duhuru-rədʼawdʼalumbi-so-nnʼuːk-i-lpoːta-lawsa-lMoːpokhulu-
mp  kalidʼaw-duːsuru-rədʼawdʼalumbi-čəː-nnʼuːk-i-lpoːta-lawsa-lMoːpokhulu-
ge  big.[NOM]boat-DAT/LOCleave-AOR.[3PL]boat.[NOM]full.[NOM]be-PST-3SGtent.covering-EP-PL.[NOM]soft.bag-PL.[NOM]box-PL.[NOM]Mopok.[NOM]small-
gg  groß.[NOM]Boot-DAT/LOClosgehen-AOR.[3PL]Boot.[NOM]voll.[NOM]sein-PST-3SGZeltabdeckung-EP-PL.[NOM]weiche.Tasche-PL.[NOM]Schachtel-PL.[NOM]Mopok.[NOM]klein-
gr  большой.[NOM]лодка-DAT/LOCуйти-AOR.[3PL]лодка.[NOM]полный.[NOM]быть-PST-3SGнюк-EP-PL.[NOM]мягкая.сумка-PL.[NOM]коробка-PL.[NOM]Мопок.[NOM]
mc  adj.[n:case]n-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n.[n:case]adj.[n:case]v-v:tense2-v:pn2n-n:(ep)-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]n-n:(num).[n:case]nprop.[n:case]adj-
ps  adjnvnadjcopnnnnpropadj
SeR  np:Lnp:Thnp.h:Th
SyF  v:prednp:Sadj:predcopnp.h:Sadj:pred
IST  newgiv-activenewnewnewgiv-inactive
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  boat.The boat was full: tent coverings, soft bags, boxes.Mopok was very small, he was
fg  einem großen Boot los.Das Boot war voll: Zeltabdeckungen, weiche Taschen, Schachteln.Mopok war ganz klein, er ging an
[4]
ref  BTV_20190820_BlindBoy_nar.008 (008)BTV_20190820_BlindBoy_nar.009 (009)
stl   ŋənəktəŋkin.Umukon atirkandu idəgəldu sajtanil bisotin.Tarduk nuŋan əsə
st  идэғэлди ӈэнэктэӈкин.Умукон атырканду идэгэлду сайтаныл бисотын.Тардук нуӈан эсэ
ts  (idəlɣə) ŋənəktəŋkin. Umukon atirkandu, atirkandu idəgəldu sajtaːnil bisoːtin. Taduk nuŋan əsə
tx  hulukukoːn bison, (idəlɣə) ŋənəktəŋkin. Umukon atirkandu, atirkandu idəgəldu sajtaːnil bisoːtin. Taduk nuŋan
mb  kukoːnbi-so-nŋənə-ktə-ŋki-numukonatirkan-duatirkan-duidəgə-l-dusajtaːn-i-lbi-soː-tinta-duknuŋa-n
mp  kəːkəːnbi-čəː-nŋənə-ktə-ŋki-numunatirkaːn-duːatirkaːn-duːidigəː-l-duːšajtan-i-lbi-čəː-tintar-duknuŋan-n
ge  EVAL.[NOM]be-PST-3SGgo-ITER-PST.DIST-3SGone.[NOM]old.woman-DAT/LOCold.woman-DAT/LOCthing-PL-DAT/LOCidol-EP-PL.[NOM]be-PST-3PLthat-ABL3.[NOM]-
gg  EVAL.[NOM]sein-PST-3SGgehen-ITER-PST.DIST-3SGeins.[NOM]alte.Frau-DAT/LOCalte.Frau-DAT/LOCDing-PL-DAT/LOCGötze-EP-PL.[NOM]sein-PST-3PLjener-ABL3.[NOM]-
gr  маленький-EVAL.[NOM]быть-PST-3SGидти-ITER-PST.DIST-3SGодин.[NOM]старуха-DAT/LOCстаруха-DAT/LOCвещь-PL-DAT/LOCшайтан-EP-PL.[NOM]быть-PST-3PLтот-ABL3.[NOM]-
mc  n:(eval).[n:case]v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense2-v:pn2cardnum.[n:case]n-n:casen-n:casen-n:(num)-n:casen-n:(ep)-n:(num).[n:case]v-v:tense2-v:pn2dem-n:case
ps  copvcardnumnnnncopdempers
SeR  0.3.h:Anp.h:Possnp.h:Possnp:Lnp:Thpro:Timepro.h:E
SyF  cop0.3.h:S v:prednp:Scoppro.h:S
IST  0.giv-activenewgiv-activeaccs-infnewgiv-
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fe  going along (the things).One old woman had idols in her belongings.After that he couldn't
fg  (den Sachen) entlang.Eine alte Frau hatte Götzen in ihren Sachen.Danach konnte er
[5]
ref  BTV_20190820_BlindBoy_nar.010 (010)BTV_20190820_BlindBoy_nar.011 (011)
stl  isəldə.Dudʼinkala ŋənəptəŋkitin, ajīsiŋkitin, ərut-to isəŋkin.Taduk,
st  исэлдэ.Дудинкала ӈэнэптэӈкитын, аӣсиӈкитын, эрут-то исэӈкин.Тадук,
ts  isəldə. Dudʼinkala ŋənəktəŋkitin, (ajsi-) (ajsi-) ajiːsiŋkitin, ərut-ta isəŋkin. Taduk,
tx  əsə isəldə. Dudʼinkala ŋənəktəŋkitin, (ajsi-) (ajsi-) ajiːsiŋkitin, ərut-ta isəŋkin. Taduk,
mb  ə-səisə-l-dəDudʼinka-laŋənə-ktə-ŋki-tinajiː-si-ŋki-tinəru-t-taisə-ŋki-nta-duk
mp  ə-čəːičə-l-rəDudʼinka-ləːŋənə-ktə-ŋki-tinajit-sin-ŋki-tinəru-t-dəičə-ŋki-ntar-duk
ge  3SGNEG-PTCP.PSTsee-INCH-PTCP.NFUTDudinka-LATgo-ITER-PST.DIST-3PLheal-INCEP-PST.DIST-3PLbad-ADVZ-EMPHsee-PST.DIST-3SGthat-ABL
gg  3SGNEG-PTCP.PSTsehen-INCH-PTCP.NFUTDudinka-LATgehen-ITER-PST.DIST-3PLheilen-INCEP-PST.DIST-3PLschlecht-ADVZ-EMPHsehen-PST.DIST-3SGjener-ABL
gr  3SGNEG-PTCP.PSTувидеть-INCH-PTCP.NFUTДудинка-LATидти-ITER-PST.DIST-3PLвылечить-INCEP-PST.DIST-3PLплохой-ADVZ-EMPHувидеть-PST.DIST-3SGтот-ABL
mc  pers.[n:case]-n:(poss)v-v>ptcpv-v>v-v>ptcpnprop-n:casev-v>v-v:tense2-v:pn2v-v>v-v:tense2-v:pn2adj-adj>adv-clitv-v:tense2-v:pn2dem-n:case
ps  ptcpptcpnpropvvadvvdem
SeR  np:G0.3.h:A0.3.h:A0.3.h:Epro:Time
SyF  ptcp:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred
IST  inactiveaccs-gen0.giv-inactive
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe   see anymore.They brought(?) him to Dudinka, they healed him, [nevertheless] he could see poorly.Then,
fg  nicht mehr sehen.Sie brachten(?) ihn nach Dudinka, sie heilten ihn, [dennoch] konnte er schlecht sehen.Dann, als
nt  [DCh]: The form "ŋənəktəŋkitin" should show causative/transitive marking, but doesn't.
[6]
ref  BTV_20190820_BlindBoy_nar.012 (012)
stl  həgdi odakin, Odʼəssala huruwrə, idu nuŋan əhalwan opjərirowasin.Ajatmar
st  хэгды одакин, Одессала хуруврэ, иду нуӈан эхалван оперировасин.Аятмар
ts  həgdi həgdi oːdakin, Adessala huruwrə, idu nuŋan eːhalwan opəriːrawasin. Ajatmar
tx  həgdi həgdi oːdakin, Adessala huruwrə, idu nuŋan eːhalwan opəriːrawasin. Ajatmar
mb  həgdihəgdioː-dak-i-nAdessa-lahuru-w-rəi-dunuŋa-neːha-l-wa-nopəriːrawa-si-naja-tmar
mp  həgdihəgdioː-rəːk-i-nAdessa-ləːsuru-p-rəi-duːnuŋan-nəːsa-l-wə-nopəriːrawa-čəː-naja-tmər
ge  big.[NOM]big.[NOM]become-CVB.COND1-EP-3SGOdessa-LATleave-CAUS-AOR.[3PL]where-DAT/LOC3.[NOM]-3SGeye-PL-ACC-3SGoperate-PST-3SGgood-COMP
gg  groß.[NOM]groß.[NOM]werden-CVB.COND1-EP-3SGOdessa-LATlosgehen-CAUS-AOR.[3PL]wo-DAT/LOC3.[NOM]-3SGAuge-PL-ACC-3SGoperieren-PST-3SGgut-COMP
gr  большой.[NOM]большой.[NOM]стать-CVB.COND1-EP-3SGОдесса-LATуйти-CAUS-AOR.[3PL]где-DAT/LOC3.[NOM]-3SGглаз-PL-ACC-3SGоперировать-PST-3SGхороший-COMP
mc  adj.[n:case]adj.[n:case]v-v:conv.pers-v:(ep)-v:pn2nprop-n:casev-v>v-v:tense1.[v:pn1]interrog-n:casepers.[n:case]-n:(poss)n-n:(num)-n:case-n:(poss)v-v:tense2-v:pn2adj-adj>adj
ps  adjadjcopnpropvinterrogpersnvadv
SeR  0.3.h:Thnp:G0.3.h:Apro:Lpro.h:Possnp:P0.3.h:A
SyF  s:temp0.3.h:S v:preds:rel
IST  0.giv-activeaccs-gengiv-activeaccs-inf
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  when he had become big, they sent him to Odessa, where his eyes were operated.He started to see
fg  er groß geworden war, schickte man ihn nach Odessa, wo seine Augen operiert wurden.Er fing an besser
[7]
ref  BTV_20190820_BlindBoy_nar.013 (013)BTV_20190820_BlindBoy_nar.014 (014)
stl  isəsildən.Gundʼərə, əkəldu sajtaːnildu tuksara.
st  исэсилдэн.Гундерэ, экэлду сайтанылду туксара.
ts  isəsildən. Gundʼərə, əkəldu sajtaːnildu tuksara.
tx  isəsildən. Gundʼərə, əkəldu sajtaːnildu tuksara.
mb  isə-si-l-də-ngun-dʼə-rəə-kəldusajtaːn-i-l-dutuksa-ra
mp  ičə-sin-l-rə-nguːn-dʼə-rəə-kəllušajtan-i-l-duːtuksa-rə
ge  see-INCEP-INCH-AOR-3SGsay-IPFV-AOR.[3PL]NEG-IMP.2PLidol-EP-PL-DAT/LOCrun-PTCP.NFUT
gg  sehen-INCEP-INCH-AOR-3SGsagen-IPFV-AOR.[3PL]NEG-IMP.2PLGötze-EP-PL-DAT/LOClaufen-PTCP.NFUT
gr  увидеть-INCEP-INCH-AOR-3SGсказать-IPFV-AOR.[3PL]NEG-IMP.2PLшайтан-EP-PL-DAT/LOCбежать-PTCP.NFUT
mc  v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1v-v>v-v:tense1.[v:pn1]v-v:imp.pnn-n:(ep)-n:(num)-n:casev-v>ptcp
ps  vvauxnptcp
SeR  0.3.h:E0.3.h:A0.2.h:Anp:G
SyF  0.3.h:S v:pred0.3.h:S v:pred0.2.h:S v:pred
IST  0.giv-active
BOR  RUS:cult
BOR-Phon  Csub
BOR-Morph  dir:infl
fe  better.They say, don't run towards idols.
fg  sehen zu können.Man sagt, lauft nicht zu Götzen hin.