Tier display
BORBOR-MorphBOR-PhonCSFocISTSeRSyFTopfefgfrgegggrltrmbmcmpntpsrefststltstx
Web service information

Generated on 15.11.2021 with Corpus Services.

[1]
ref  BTV_20190820_Grandmother_nar.001 (001)BTV_20190820_Grandmother_nar.002 (002)
stl  Əbəkodu hogdondon bussəlčo, nʼokčo osa.Haman gunən: "Kopjəjkawa məŋumə andamakal".Oronduli
st  Эбэкоду хогдондон буссэлчо, нёкчо оса.Хаман гунэн: "Копейкава мэӈумэ андамакал".Орондули
ts  Əbəkodu hogdondon bussolčo, nʼokčo osa. Haman gunən: "Kapʼejkawa məŋumə andamakal". Oronduli
tx  Əbəkodu hogdondon bussolčo, nʼokčo osa. Haman gunən: "Kapʼejkawa məŋumə andamakal". Oronduli
mb  əbəko-duhogdondo-nbusso-l-čonʼokčoo-sahamangun-ə-nkapʼejka-waməŋu-məandama-kaloron-duli
mp  əbəkəː-duːsəgdənnə-nbussə-l-čəːnʼekčəoː-čəːsamaːnguːn-rə-nkapʼejka-wəməŋun-wəandamaːn-kəloron-liː
ge  grandmother-DAT/LOCback.[NOM]-3SGbe.ill-INCH-PTCP.PST.[NOM]hunch.[NOM]become-PTCP.PST.[NOM]shaman.[NOM]say-AOR-3SGcoin-ACCsilver-ACCbuy-IMP.2SGreindeer-PROL
gg  Großmutter-DAT/LOCRücken.[NOM]-3SGkrank.sein-INCH-PTCP.PST.[NOM]Buckel.[NOM]werden-PTCP.PST.[NOM]Schamane.[NOM]sagen-AOR-3SGMünze-ACCSilber-ACCkaufen-IMP.2SGRentier-PROL
gr  бабушка-DAT/LOCспина.[NOM]-3SGболеть-INCH-PTCP.PST.[NOM]горб.[NOM]стать-PTCP.PST.[NOM]шаман.[NOM]сказать-AOR-3SGмонета-ACCсеребро-ACCпокупать-IMP.2SGолень-PROL
mc  n-n:casen.[n:case]-n:(poss)v-v>v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v>ptcp.[n:case]n.[n:case]v-v:tense1-v:pn1n-n:casen-n:casev-v:imp.pnn-n:case
ps  nnptcpnptcpnvnnvn
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:infl
fe  [My] grandmother had her back being ill, it became hunched.The shaman said: "Buy a silver coin".They bought it
fg  Bei [meiner] Großmutter war der Rücken krank, er wurde krumm.Der Schamane sagte: "Kauf eine Silbermünze."Sie kauften sie
nt  [DCh]: BTV retells the story after Utukogir, Lyubov' Fyodorovna.
[2]
ref  BTV_20190820_Grandmother_nar.003 (003)BTV_20190820_Grandmother_nar.004 (004)BTV_20190820_Grandmother_nar.005 (005)BTV_20190820_Grandmother_nar.006 (006)
stl  andamara.Guson, əwa odami.Tələɣiwə uldira irəksəduk.Dodun čatərəksə uldira, tadu kopjəjkawa nosol, uldirə.
st  андамара.Гусон, эва одами.Тэлэғивэ улдыра ирэксэдук.Додун чатэрэксэ улдыра, таду копейкава носол, улдырэ.
ts  andamara. Guson, eːwa odami. Tələɣiwə uldiːra irəksəlduk. Dodun čaːtərəksə uldira, tadu kapʼejkawa nosol, uldirə.
tx  andamara. Guson, eːwa odami. Tələɣiwə uldiːra irəksəlduk. Dodun čaːtərəksə uldira, tadu
mb  andama-ragu-so-neː-wao-da-mitələɣi-wəuldiː-rairəksə-l-dukdo-du-nčaːtərə-ksəuldi-rata-du
mp  andamaːn-rəguːn-čəː-neː-wəoː-da-miːtələki-wəuldiː-rəirəːksə-l-dukdoː-duː-nčaːtərə-ksəuldiː-rətar-duː
ge  buy-AOR.[3PL]say-PST-3SGwhat-ACCdo-%%-INFstrap-ACCsew-AOR.[3PL]fur-PL-ABLinside-DAT/LOC-3SGpolar.fox-COLL.[NOM]sew-AOR.[3PL]that-DAT/LOC
gg  kaufen-AOR.[3PL]sagen-PST-3SGwas-ACCmachen-%%-INFRiemen-ACCnähen-AOR.[3PL]Pelz-PL-ABLdrinnen-DAT/LOC-3SGPolarfuchs-COLL.[NOM]nähen-AOR.[3PL]jener-
gr  покупать-AOR.[3PL]сказать-PST-3SGчто-ACCделать-%%-INFремень-ACCшить-AOR.[3PL]шкура-PL-ABLвнутри-DAT/LOC-3SGпесец-COLL.[NOM]шить-AOR.[3PL]тот-DAT/LOC
mc  v-v:tense1.[v:pn1]v-v:tense2-v:pn2interrog-n:casev-v>v-v:infn-n:casev-v:tense1.[v:pn1]n-n:(num)-n:caselocn-n:case-n:(poss)n-n>n.[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]dem-n:case
ps  vvinterrogvnvnlocnnvdem
fe  with a reindeer.He said what to do.They sewed a strap out of fur.Inside they sewed fur of polar foxes, there they had put the coin, they sewed.
fg  mit einem Rentier.Er sagte, was zu tun ist.Sie nähten einen Riemen aus Pelz.Innen nähten sie Fell vom Polarfuchs, dort hatten sie die Münze hineingelegt, sie
[3]
ref  BTV_20190820_Grandmother_nar.007 (007)BTV_20190820_Grandmother_nar.008 (008)
stl  Kopjəjkakan bidʼərən tadu, idu nʼokčo.Tələɣi untaltiki ujrə.
st  Копейкакан бидерэн таду, иду нёкчо.Тэлэғи унталтыки уйрэ.
ts  Kapʼejkakan bidʼərən tadu, idu nʼokčo. Tələɣi untaltiki ujirə.
tx  kapʼejkawa nosol, uldirə. Kapʼejkakan bidʼərən tadu, idu nʼokčo. Tələɣi untaltiki ujirə.
mb  kapʼejka-wano-so-luldi-rəkapʼejka-kanbi-dʼə-rə-nta-dui-dunʼokčotələɣiunta-l-tikiuji-rə
mp  kapʼejka-wənəː-čəː-luldiː-rəkapʼejka-kəːnbi-dʼə-rə-ntar-duːi-duːnʼekčətələkiunta-l-tkiːuji-rə
ge  coin-ACCput-PTCP.PST-PL.[NOM]sew-AOR.[3PL]coin-DIM.[NOM]be-IPFV-AOR-3SGthat-DAT/LOCwhere-DAT/LOChunch.[NOM]strap.[NOM]shoe-PL-ALLattach-AOR.[3PL]
gg  DAT/LOCMünze-ACClegen-PTCP.PST-PL.[NOM]nähen-AOR.[3PL]Münze-DIM.[NOM]sein-IPFV-AOR-3SGjener-DAT/LOCwo-DAT/LOCBuckel.[NOM]Riemen.[NOM]Schuh-PL-ALLbefestigen-AOR.[3PL]
gr  монета-ACCкласть-PTCP.PST-PL.[NOM]шить-AOR.[3PL]монета-DIM.[NOM]быть-IPFV-AOR-3SGтот-DAT/LOCгде-DAT/LOCгорб.[NOM]ремень.[NOM]обувь-PL-ALLпривязать-AOR.[3PL]
mc  n-n:casev-v>ptcp-n:(num).[n:case]v-v:tense1.[v:pn1]n-n:(eval).[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1dem-n:caseinterrog-n:casen.[n:case]n.[n:case]n-n:(num)-n:casev-v:tense1.[v:pn1]
ps  nptcpvncopdeminterrognnnv
BOR  RUS:cultRUS:cult
BOR-Morph  dir:infldir:infl
fe  The coin was there where the hunch [was].They attached the strap to the shoes.
fg  nähten.Die Münze war dort, wo der Buckel [war].Sie befestigten den Riemen an den Schuhen.
[4]
ref  BTV_20190820_Grandmother_nar.009 (009)BTV_20190820_Grandmother_nar.010 (010)
stl  Əbəko ŋənəktədʼərən – kopjəjkan nʼokčowa dʼawaltudʼaran.Hogdondon əsərən bussəmi.
st  Эбэко ӈэнэктэдерэн – копейкан нёкчова дявалтудяран.Хогдондон эсэрэн буссэми.
ts  Əbəko ŋənəktədʼərən – kapʼejka nʼokčowo dʼawaltuːdʼaran. Hogdondon əsərən bussəmi.
tx  Əbəko ŋənəktədʼərən – kapʼejka nʼokčowo dʼawaltuːdʼaran. Hogdondon əsərən bussəmi.
mb  əbəkoŋənə-ktə-dʼə-rə-nkapʼejkanʼokčo-wodʼawaltuː-dʼa-ra-nhogdondo-nə-sə-rə-nbussə-mi
mp  əbəkəːŋənə-ktə-dʼə-rə-nkapʼejkanʼekčə-wədʼawaltuː-dʼə-rə-nsəgdənnə-nə-čəː-rə-nbussə-miː
ge  grandmother.[NOM]go-ITER-IPFV-AOR-3SGcoin.[NOM]hunch-ACCtouch-IPFV-AOR-3SGback.[NOM]-3SGNEG-PST-AOR-3SGbe.ill-INF
gg  Großmutter.[NOM]gehen-ITER-IPFV-AOR-3SGMünze.[NOM]Buckel-ACCberühren-IPFV-AOR-3SGRücken.[NOM]-3SGNEG-PST-AOR-3SGkrank.sein-INF
gr  бабушка.[NOM]идти-ITER-IPFV-AOR-3SGмонета.[NOM]горб-ACCдотронуться-IPFV-AOR-3SGспина.[NOM]-3SGNEG-PST-AOR-3SGболеть-INF
mc  n.[n:case]v-v>v-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]n-n:casev-v>v-v:tense1-v:pn1n.[n:case]-n:(poss)v-v:tense2-v:tense1-v:pn1v-v:inf
ps  nvnnvnvv
BOR  RUS:cult
BOR-Morph  dir:bare
fe  Grandmother was going [and] the coin touched the hunch.Her back wasn't ill anymore.
fg  Großmutter ging [und] die Münze berührte den Buckel.Ihr Rücken war nicht mehr krank.
nt  [DCh]: The negative auxiliary is apparently ill-formed with two tense markers; note the INF in the connegative form.
[5]
ref  BTV_20190820_Grandmother_nar.011 (011)
stl  Nʼokčo omonmurən.
st  Нёкчо омонмурэн.
ts  Nʼokčo omonmurən.
tx  Nʼokčo omonmurən.
mb  nʼokčoomon-mu-rə-n
mp  nʼekčəəməːn-wu-rə-n
ge  hunch.[NOM]leave-PASS-AOR-3SG
gg  Buckel.[NOM]lassen-PASS-AOR-3SG
gr  горб.[NOM]оставить-PASS-AOR-3SG
mc  n.[n:case]v-v>v-v:tense1-v:pn1
ps  nv
fe  The hunch stayed.
fg  Der Buckel blieb.